• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - В редакцию журнала "La Revue des Deux Mondes" (?), 21 (9) августа (?) 1869 г.

    151. РЕДАКТОРУ ЖУРНАЛА «LA REVUE DES DEUX MONDES» (?)

    (черновое)

    21 (9) августа (?) 1869 г. Париж.

    Je propose à la rédaction des fragments du IV volume de mes mémoires. II a paru en russe à Genève — il y a deux ans. Des fragments en trad<uction> française ont été insérés dans le Kolokol de 1868. — Les trois prem<iers> volumes ont été traduits par H. Delaveau et publiés par Dentu.

    Ce volume comprend 1847—1855.

    Des fragments de mes lettres sur l'Italie et la France (1847—1852).

    J'ai une petite série de nouvelles — non politiques, mœurs russes etc., et en outre la traduction de q<uel>q<ues> articles politiques ou plutôt sociaux sur la Russie.

    Il m'est très facile de faire (avec mes amis) une correspondance de la Russie sur les affaires de l'intérieur.

    NB. Les fragments imprimés dans le Kolokol sont en partie nécessaires.

    La correction de langue

    Перевод

    Предлагаю редакции отрывки из IV тома моих мемуаров. Он появился на русском языке в Женеве два года тому назад. Отрывки во французском переводе были помещены в «Kolokol» 1868 года. — Три первых тома были переведены А. Делаво и опубликованы Дантю.

    Этот том заключает в себе 1847—1855 годы.

    Отрывки из моих писем об Италии и Франции (1847—1852).

    У меня есть небольшая серия рассказов — не политического характера, русские нравы и т. п. и, кроме того, перевод нескольких политических, или, скорей, социальных статей о России.

    NB. Отрывки, напечатанные в «Kolokol», частично необходимы.

    Исправление языка

    Примечания

    Печатается по черновому автографу Впервые опубликовано как письмо к неизвестному: ЛН, т. 39-40, стр. 262—264 (там же см. факсимильное воспроизведение автографа). Адресат и дата устанавливаются предположительно — в связи с указанием Герцена в предыдущем письме о намерении вести в этот день переговоры с редакцией «Revue des Deux Mondes».

    Он появился на русском языке в Женеве два года тому назад. — Четвертый том «Былого и дум» вышел в Женеве в конце 1866 г. (на обложке книги обозначен 1867 г.). В него вошла пятая часть книги — «Париж — Италия — Париж».

    «Kolokol» 1868 года. — В «Kolokol» №№ 12—15 и в «Supplément du Kolokol» были помещены отрывки из части пятой «Былого и дум».

    Три первых тома были переведены А. Делаво и опубликованы Дантю. — Трехтомное французское издание «Былого и дум» вышло в свет в Париже в 1860—1862 гг. под названием «Le Monde russe et la Révolution».

     — По-видимому, Герцен намерен был издать во французском переводе свои «Прерванные рассказы». Сочинения Герцена для публикации в журнале приняты не были.

    Раздел сайта: