• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.

    157. Э. ТЕСЬЕ дю МОТЕ (черновое)

    Около 25 (13) августа 1869 г. Париж.

    Mon cher Tessié du Motay,

    J'ai besoin de cœur <de> vous [parler d'une chose bien intime] écrire q<uel> q<ues> lignes confident<ielles>, — je vous ai dit l'autre jour en parlant de nos arrangements que je resterai ici avec m-me O<gareff> et Lise. D'après une question de madame Tessié — j'ai compris que vous ne lui aviez pas parlé de cela. Entre nous les demi-confidences sont impossibles, et je déteste les pénombres. Lise est ma fille — il y avait des nécessités de famille qui nous obligeaient à garder ce secret. Cela n'a jamais été un secret pour O<gareff>, et notre amitié n'a jamais été ébranlée. Maintenant je ne vois pas l'urgence de faire un mystère [d'un rapport] <de> cette alliance sérieuse et parfaitement humaine. Il faut nous accepter comme une famille constituée — je vous aime trop et j'estime trop m-me Tessié pour ne pas expliquer à vous dès le commencement notre position.

    Voilà, caro amico, ce qui m'a mis la plume en main pour vous écrire et omni casu laissez-moi la conviction que nous resterons bons amis comme pour le passé.

    Tout-à-vous

    Al. Herzen.

    P. S. Jusqu'à présent je ne suis pas avancé dans ma recherche d'un appartement. Il m'est impossible d'aller au delà de 6000, 6500 — et je veux essayer encore une fois le Boul<evard> S. Michel. J'attends une lettre de Meysenbug pour me décider. Peut-être j'irai à Nice — même à Gênes.

    Перевод

    я испытываю сердечную потребность [поговорить о предмете, чрезвычайно интимном] написать несколько конфиденц<иальных> строк — я сказал вам недавно, говоря о нашем устройстве, что останусь здесь с г-жой О<гаревой> и Лизой. Из одного вопроса госпожи Тесье я понял, что вы с ней об этом не говорили. Между нами полупризнания невозможны, а полумрак я ненавижу. Лиза — моя дочь, были причины семейного характера, заставлявшие нас хранить это в тайне. Для О<гарева> же это секретом никогда не было, и дружба наша никогда не омрачалась. Теперь я не вижу более необходимости делать тайну [из отношений] из этого серьезного и весьма человечного союза. Нас надо принимать как совершенно сложившуюся семью — я слишком люблю вас и слишком уважаю г-жу Тесье, чтобы не объяснить вам с самого начала наше положение.

    Вот, саrо amico[279], что заставило меня взяться за перо, чтобы написать вам, и omni casu[280] не лишайте меня уверенности, что мы останемся добрыми друзьями, как и встарь.

    Всецело преданный вам

    Ал. Герцен.

    —6500 — и хочу снова сделать попытку на бульваре С. -Мишель. Ожидаю письма от Мейзенбуг, чтобы принять решение. Быть может, перееду в Ниццу — даже в Геную.

    Примечания

    Печатается по черновому автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН,

    Дата определяется условно строками в письме Герцена к Н. А. Тучковой-Огаревой от 26 августа 1869 г.: «Я Тесье сказал. — Он с дружбой говорит о тебе...» Поскольку Герцен раскрыл Тесье свою семейную тайну настоящим письмом, оно должно было быть написано, по-видимому, накануне, так как Герцен встретился с ним не ранее 24 августа, а 25 августа Тесье устроил завтрак (см. письмо 159), после которого, вероятно, в тот же день, ему было передано настоящее письмо.

    [280] во всяком случае (лат.). — Ред.

    Раздел сайта: