• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) октября 1869 г.

    202. М. МЕЙЗЕНБУГ

    25 (13) октября 1869 г. Париж.

    25 oct<obre>. — H<ôte>l du Louvre.

    Chère Malvida,

    à <la> table pour vous écrire un mot de bon souvenir pour le 28 octobre — et en même temps j'ai reçu votre lettre. A vrai dire, Tata n'a pas fait de confusion. Consciencieusement (non pour éprouver) je vous ai proposé le choix entre maintenant et le printemps. Maintenant que je vois que vous vous êtes décidées — je prends volontiers et en vous remerciant la dictature. Et pour cela je demande quoi? — Trois jours d'attente. — Je crois que vous ne vous rendez pas tout à fait le compte du diapason d'ici, — il se peut que le temps s'éclaircisse mais aussi le contraire est possible. Pour ne pas attendre longtemps — je vous télégraphie — le jour de votre naissance de manière que c'est possible que vous recevrez le télég<ramme> en même temps que cette lettre (possible aussi que je ne pourrai vous l'envoyer qu'un ou deux jours plus tard).

    Avez-vous reçu la lettre que je vous <ai> adressée non à la casa Fumi — mais à votre v<illa> Pitti?

    — mais j'ai trouvé un mezzo-termine — il y a près du jardin de Luxembourg et même près des Champs Elysées des hôtels garnis à un prix possible — nous pouvons nous installer pour un mois ou deux et chercher un appartement constant. Car au bout du compte où vivre si ce n'est ici-beaucoup de choses nous froisseront... comme ailleurs, mais le grand torrent est ici. Le changement est énorme — depuis que vous avez quitté Paris.

    Pourquoi êtes-vous mal logée — pourquoi prenez-vous dans une mauvaise trattoria épensez un peu plus — nous rѐglerons cela. De grâce — soyez hygiénique. Ne pourrait-on faire une «gamelle» chez Alex<andre>?

    Pour l'hiver — ne craignez rien. S'il y a du gaz dans la maison — on met des poêles au gaz. Votre chambre sera au soleil. Quant à l'arrangement intérieur — je tâcherai de faire du fédéralisme. Unité et indépendance partielle — on peut prendre deux petits appartements (même prix qu'un grand).

    Lise a déjà 10 ans passés, il faut nécessairement régulariser sa position et celle de N<atalie> par Invers les étrangers. Aidez-moi de passer sur les petits inconvénients. Vous trouverez beaucoup plus de calme dans N<atalie> — peut-être à vous deux vous ferez beaucoup pour Lise.

    Enfin, — je désire ardemment de pouvoir vous réunir. Si j'échoue cette fois — je me retire et ne ferai aucune proposition.

    Donnez la main et travaillons à former un milieu humain.

    élégramme — à l'adresse d'Alex<andre>. Je pense que c'est plus sûr.

    Tata a fait un seul «blunder» — âté. Sans avoir attendu de moi l'avviso de ce que nous restons ici. Et telle décision dépendait de beaucoup de circonstances — desquelles nous parlerons.

    Moi je ne suis pas de votre avis — sur le factum de la gauche — je le crois trop gauche.

    a rivederci.

    J'embrasse Olga beaucoup — et je lui conseille de ne pas manger de la vache enragée de l'osteria.

    Перевод

    <ября>. — H<ôte>l du Louvre.

    Любезная Мальвида,

    я сел за стол, чтобы написать вам словечко в память о 28 октября — и тут получил ваше письмо. По правде говоря, Тата ничего не перепутала. Совершенно чистосердечно (а не как испытание) я предложил вам выбор между нынешним временем и весной. Теперь, когда я вижу, что вы решились, я, принося вам благодарность, охотно принимаю диктатуру. И поэтому я требую чего? — трех дней ожидания. — Мне кажется, что вы себе не отдаете по-настоящему отчета о здешнем диапазоне, — возможно, что обстоятельства прояснятся, но возможно и обратное. Чтобы избежать долгого ожидания, я вам протелеграфирую — в ваш день рождения — так чтоб вы, возможно, получили телеграмму одновременно с этим письмом (возможно также, что мне удастся ее вам отправить лишь днем или двумя днями позже).

    Получили ли вы письмо, которое я вам адресовал не на casa Fumi, а на вашу v<illa> Pitti?

    У меня нет квартиры — но я нашел mezzotermine[333]: вблизи Люксембургского сада и даже вблизи Елисейских Полей есть меблированные комнаты по доступной цене — мы можем устроиться там на месяц или на два и подыскивать постоянную квартиру. Ибо, в конце концов, где же жить, как не здесь, —многое здесь будет нас коробить... как и в других местах — однако главное течение именно здесь. С тех пор как вы покинули Париж, изменения огромны.

    — почему берете еду в дурной trattoria[334]? Если вы станете тратить несколько больше — мы это уладим. Бога ради — соблюдайте гигиену. Нельзя ли устроить «общий стол» у Алекс<андра>?

    В отношении зимы — не беспокойтесь. Если в доме будет газ, то поставят газовые печи. Комната ваша будет на солнечной стороне. Что же касается внутреннего устройства, то я постараюсь ввести федерализм. Единство и частная независимость — можно нанять две маленькие квартиры (цена такая же, как одной большой).

    Лизе уже одиннадцатый год, необходимо упорядочить ее положение и положение N<atalie> относительно посторонних. Помогите мне преодолеть мелкие помехи. Вы найдете гораздо больше спокойствия в N<atalie> — быть может, вы вдвоем много сделаете для Лизы.

    Словом, я пламенно желаю всех вас соединить. Если я потерплю неудачу и на этот раз — то удалюсь прочь и никаких предложений делать больше не буду.

    Дайте руку и постараемся создать гуманную среду.

    на адрес Алекс<андра>. Думаю, что это верней.

    Тата сделала один-единственный «blunder»[335] — тем, что она слишком поторопилась. Не дождавшись от меня avviso[336] что мы остаемся здесь. А это решение зависело от многих обстоятельств — о которых мы поговорим.

    — я считаю ее чересчур неуклюжей.

    Итак, a rivederci[337].

    Крепко целую Ольгу и не советую ей питаться бешеной говядиной в osteria[338].

    Примечания

    Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN).

    Письмо М. Мейзенбуг, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Ср., однако, в цитированной выше книге Gaby Vinant отрывок письма Мейзенбуг к Герцену без даты, в котором она высказывалась в «общих интересах» за поездку в Париж (стр. 242).

    ... в память о 28 октября... 

    ... я вам протелеграфирую... — Эта телеграмма Герцена неизвестна. См. о ней в письме 199.

    Получили ли вы письмо ∞ <illa> Pitti? — См. письмо 189.

    ... относительно объяснительной записки левых... 18 октября 1869 г. двадцать представителей левой оппозиции, собравшихся у Жюля Фавра, подписали манифест, озаглавленный «Нашим согражданам», в котором объявили, что в связи с отсрочкой открытия Законодательного корпуса они сочли необходимым воздержаться от появления 26 октября в палате депутатов, чтобы не вызвать народной демонстрации, которая дала бы повод правительству для провокаций. Они обязались после открытия Корпуса потребовать отчета у правительства за нарушение законности и приступить к восстановлению демократии во Франции. — Во французском тексте игра слов: означает левый и неуклюжий.

    ... и не советую ей питаться бешеной говядиной в osteria. — Французское идиоматическое выражение «manger de la vache enragée» (в буквальном переводе — «есть бешеную корову») означает: «испытывать нужду».

    [334] харчевне (итал.);

    [335] «грубый промах» (англ.);

    [336] сообщение (итал.). — Ред.

    [338] трактире (итал.);

    Раздел сайта: