85. НЕИЗВЕСТНОЙ (черновое)
Около 10 мая (28 апреля) 1869 г. Женева.
Madame,
[Je viens d'arriver à Genève — et j'y trouve v<otre>]
Je ne fais qu'arriver à Genève — et j'y trouve [la] votre lettre, [par laquellev<ous>] madame. Je m'empresse de vous répondre immédiatement. Vous avez parfaitement raison — et je partage complètement vos scrupules. Je ferai tout mon possible pour donner à l'affaire la tournure que vous dé irez.
[Maintenant il faut que je vous explique les faits] Un monsieur [que je ne connais pas — mais qui a une très bonne réputation et appartient à une famille plus qu'honorable] très honorable, s'est adressé à moi [à Nice] en me demandant si je pouvais trouver un moyen de savoir où vous étiez? Comme il partait pour Genève je l ui ai donné un mot à [mon vieux collaborateur, le] un de mes amis [avec lequel nous travaillons plus de 15 ans, — un des hommes les plus probes et les plus purs de] L. Czerniezky.
Voilà tout ce qui me concerne. [Il ne m'a rien parlé] Pas un mot de la personne à laquelle vous faites allusion — il ne s'agissait que de s'assurer si vous étiez bien au port.
Je n'ai reçu aucune lettre.
Comptez, madame, cette affaire comme terminée et n'ayez aucune inquiétude — et recevez mes salutations les plus respectueuses.
Je suppose que tout le reste, c'est une des précautions que ces messieurs ont prises.
Перевод
Сударыня,
[я только что прибыл в Женеву — и нахожу здесь в<аше>]
в Женеву я прибыл только сейчас — и нахожу здесь ваше письмо, сударыня [которым вы]. Спешу тотчас же вам ответить. Вы совершенно правы — и я полностью разделяю вашу щепетильность. Я сделаю все возможное, чтобы придать делу желаемый вами оборот.
[Теперь надобно разъяснить вам факты]
Один господин [с которым я не знаком — но который пользуется прекрасной репутацией и принадлежит к более чем почтенному семейству], весьма почтенный, обратился ко мне [в Ницце] с вопросом, не могу ли я найти средство узнать, где вы находитесь?
Вот все, что касается меня. [Он мне ничего не говорил] Ни слова об особе, на которую вы намекаете, — речь шла лишь о том, чтоб убедиться, добрались ли вы до места назначения.
Я не получал никакого письма.
Считайте же, сударыня, это дело законченным и нисколько не беспокойтесь — и примите мои наипочтительнейшие поклоны.
Предполагаю, что все остальное является не чем иным, как мерой предосторожности, взятой этими господами.
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 61, стр. 286. Местонахождение белового автографа неизвестно.
Письмо, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Имя адресата — видимо, участницы русского революционного движения, установить не удалось.
Один господин... — Речь идет о М. Ф. Негрескуле, находившемся в это время за границей, по-видимому, для установления связей с русской революционной эмиграцией (см. сб. «Нечаев и нечаевцы». М. — Л., 1931, стр. 132—133).
— Негрескул был женат на дочери П. Л. Лаврова, Марии Петровне.