• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (www.sport-data.ru)
  • Записи в вятской тетради

    ЗАПИСИ В ВЯТСКОЙ ТЕТРАДИ

    Kowalevsky. 10 Holborn Place (Russel’s square), London.

    ______

    Насмешка мертвого в Деннице

    Звезда

    Флейта

    ______

    6 марта 1836. Вятка (!)

    <ен>

    Гер<цен>

    ______

    Fine Cha<mpagne> Epernay

    Vive Art

    ères Musa

    ______

    Sangue perfetto, che mai non si beve
    Dall’assetate vene, e si rimane
    Quasi alimente che di mensa leve,

    Virtute informativa, como quello
    Ch’a farsi quelle per lo vene vane.
    Ancor digesto scende ov’è piu bello
    Tacer che dire; e quindi poscia geme
    ’altrui sangue in natural vasello.
    Ivi s’accoglie l’uno e l’altro insieme,
    L’un disposto a patire e l’altro a fare,
    Per lo perfetto luogo onde si preme;
    E, giunto lui, comincia ad operare,

    Cio che per sua materia fe’ constare.
    Anima fatta la virtute attiva,
    Qual d’una pianta, in tanto differente,
    Che quest’è in via e quella è gia a riva,

    Come fungo marino; ed indi imprende
    Ad organar le posse ond’è semente.

    Or si spiega figluolo, or si distende
    La virtù ch’è dal cuor del generante

    Ma come d’animal divenga fante,
    Non vedi tu ancor: quest’è tal pun<to>
    Ché più savio di te fe’già errante;
    Sì che, per sua dottrina, fe’disgiunto
    ’anima il possibile intelletto,
    Perché da lui non vide organo assunt<o>
    Apri alla verità che viene il petto,
    E sappi che sì tosto come al feto
    L’articolar del cerebro è perfetto,

    Sovra tanta arte di natura, e spira
    Spirito nuovo di virtù repleto,
    Che ciò che trova attivo quivi tira
    In sua sustanzia, e fassi un’alma sola,
    é in sé rigira.
    E perché meno ammiri la parola,
    Guarda il calor del sol che si fa vino,
    Giunto all’umor che dalla vite cola.

    Del Purgatorio, C<anto> XXV.

    Nur wer die Sehnsucht kennt,
    Weiss, was ich leide!
    Allein und abgetrennt
    Von aller Freude,
    ’ ich aufs Firmament
    Nach jener Seite.
    Ach! der mich liebt und kennt,
    Ist in der Weite.
    Es schwindelt mir, es brennt

    Nur wer die Sehnsucht kennt,
    Weiss, was ich leide!
    Goethe (Wil<helm> Meis<ters> Lehr<jahre>).

    ______

    Des Maurers Wandeln,
    Es gleicht dem Leben,
    Und sein Vertreben
    Es gleicht dem Handeln

    Die Zukunft decket
    Schmerzen und Glücke.
    Schrittweis dem Blicke,
    Doch ungeschrecket
    ärts,

    Und schwer und schwerer
    Hängt eine Hülle
    Mit Ehrfurcht. Stille
    Ruhn oben die Sterne
    äber.

    Betracht’ sie genauer

    Im Busen der Helden
    Sich wandelnde Schauer
    ühle.

    üben
    Die Stimmen der Geister,
    Die Stimmen der Meister:
    Versäumt nicht zu üben
    äfte des Guten.

    Hier winden sich Kronen
    In ewiger Stille,
    Die sollen mit Fülle
    ätigen lohnen!

    Goethe (Loge).

    ______

    I Promessi Sposi. Manzoní.

    ...«Ce que j’estime, ce que je loue en toi, c’est que seul tu as touché le fond de l’affaire, et ce qui est le tout des choses; je veux dire: le . Toi, tu ne me fatigues pas de querelles étrangères, de papauté, de purgatoire, d’indulgences et autres fadaises. — Seul tu as saisi le noeudé à la gorge. Merci, Erasme!»

    ______

    L’Empereur avait beaucoup d’idées nouvelles touchant l’éducation du roi de Rome: il comptait sur l’Institut à Meudonéjà décrété les principes attendant quelques loisirs pour leur développement. Il voulait y rassembler tous les princes de la maison impériale, surtout ceux de toutes les branches qu’il avait élevées sur des trônes étrangèrs. C’était là joindre, prétendait-t-il, aux soins de l’éducation particulière tous les avantages de l’éducation en commun.

    «Destinés, disait-il, à occuper divers trônes et à régir diverses nations, ces enfants auraient pris là des principes communs, des mœurs pareilles, des idées semblables. Pour mieux faciliter la fusion et l’uniformité des parties fédératives de l’Empire, chacun de ces princes eût amené du dehors avec lui dix ou douze enfants, plus ou moins de son âge, et des premières familles de son pays; quelle influence n’en eussent-ils pas exercé chez eux au retour! Je ne doutai pas que les princes des autres dynasties étrangères à ma famille n’eussent bientôt sollicité de moi, comme une grande faveur d’y voir admettre leurs enfants. Et quel avantage n’en sérait-il pas résulté pour le bien-être des peuples composant l’association européenne!»

    Mémorial de S<ainte> H<élène>. Novemb<re> 1815. (T. I).

    ______

    über nicht abweichen konnte, nämlich dasjenige, was mich erfreute oder quälte, oder sonst beschäftigte, in ein Bild, ein Gedicht zu verwandeln und darüber mit mir selbst abzuschliessen, um sowohl meine Begriffe von den äussern Dingen zu berichtigen, als mich im Innern deshalb zu beruhigen. Die Gabe hierzu war wohl niemand nöthiger als mir, den seine Natur immerfort aus einem Extrem in das andere warf. Alles, was daher von mir bekannt geworden, sind nur Bruchstücke einer grossen Konfession, welche vollständig zu machen dieses Büchlein ein gewagter Versuch ist.

    Der erste wahre und höhere eigentliche Lebensgehalt kam durch Friedrich den Grossen und die Thaten des Siebenjährigen Krieges in die deutsche Poesie.

    Goethe<meinem Leben>.

    ______

    öchte mir wohl eine Gottheit vorstellen, die sich von Ewigkeit her selbst produziert; da sich aber Produktion nicht ohne Mannigfaltigkeit denken lässt, so musste sie sich nothwendig sogleich als ein Zweites erscheinen, welches wir unter dem Namen des Sohns anerkennen; diese Beiden mussten nun den Akt des Hervorbringens fortsetzen, und erschienen sich selbst wieder im Dritten, welches nun ebenso bestehend lebendig und ewig als das Ganze war. Hiermit war jedoch der Kreis der Gottheit geschlossen und es wäre ihnen selbst nicht möglich [gewesen, abermals ein ihnen völlig Gleiches hervorzubringen. Da jedoch der Produktionstrieb immer fortging, so erschufen sie ein Viertes, das aber schon in sich einen Widerspruch hegte, indem es, wie sie, unbedingt und doch zugleich in ihnen enthalten und durch sie begrenzt sein sollte. Dieses war nun Lucifer, welchem von nun an die ganze Schöpfungskraft übertragen war, und von dem alles übrige Sein ausgehen sollte. Er bewies sogleich seine unendliche Thätigkeit, indem er die sämtlichen Engel erschuf, alle wieder nach seinem Gleichnis, unbedingt, aber in ihm enthalten und durch ihn begrenzt. Umgeben von einer solchen Glorie, vergass er seines höhern Ursprungs und glaubte ihn in sich selbst zu finden, und aus diesem ersten Undank entsprang Alles, was uns nicht mit dem Sinne und den Absichten der Gottheit übereinzustimmen scheint. Je mehr er sich nun in sich selbst konzentrierte, je unwohler musste es ihm werden, so wie allen den Geistern, denen er die süsse Erhebung zu ihrem Ursprunge verkümmerte. Und so ereignete sich das, was uns unter der Form des Abfalls der Engel bezeichnet wird. Ein Theil derselben konzentrierte sich mit Lucifer, der andere wendete sich wieder gegen seinen Ursprung. Aus dieser Konzentration der ganzen Schöpfung, denn sie war von Lucifer ausgegangen und musste ihm folgen, entsprang nun alles das, was wir unter der Gestalt der Materie gewahr werfen, was wir uns als schwer, fest und finster vorstellen, welches aber, indem es, wenn auch nicht unmittelbar, doch durch Filiation, vom göttlichen Wesen herstammt, ebenso unbedingt mächtig und ewig ist, als der Vater und die Grosseltern. Da nun das ganze Unheil, wenn wir es so nennen dürfen, bloss durch die einseitige Richtung Lucifer’s entstand, so fehlte freilich dieser Schöpfung die bessere Hälfte: denn Alles, was durch Konzentration gewonnen wird, besass sie, aber es fehlte ihr Alles, was durch Expansion allein bewirkt werden kann; und so hätte die sämtliche Schöpfung durch immerwährende Konzentration sich selbst aufreiben, sich mit ihrem Vater Lucifer vernichten und alle ihre Ansprüche an eine gleiche Ewigkeit mit der Gottheit verlieren können. Diesem Zustand sahen die Elohim eine Weile zu, und sie hatten die Wahl, jene Aeonen abzuwarten, in welchen das Feld wieder rein geworden und ihnen Raum zu einer neuen Schöpfung geblieben wäre, oder ob sie in das Gegenwärtige eingreifen und dem Mangel nach ihrer Unendlichkeit zu Hülfe kommen wollten. Sie erwählten nun das Letztere und supplierten durch ihren blossen Willen in einem Augenblick den ganzen Mangel, den der Erfolg von Lucifers Beginnen an sich trug. Sie gaben dem unendlichen Sein die Fähigkeit, sich auszudehnen, sich gegen sie zu bewegen; der eigentliche Puls des Lebens war wieder hergestellt, und Lucifer selbst konnte sich dieser Einwirkung nicht entziehen. Dieses ist die Epoche, wo dasjenige hervortrat, was wir als Lucht kennen, und wo dasjenige begann, was wir mit dem Worte Schöpfung zu bezeichnen pflegen. So sehr sich auch nun diese durch die immer fortwirkende Lebenskraft der Elohim stufenweise vermannigfaltigte, so fehlte es doch noch an einem Wesen, welches die ursprüngliche Verbindung mit der Gottheit wiederherzustellen geschickt wäre, und so wurde der Mensch hervorgebracht, der in Allem der Gottheit ähnlich, ja gleich sein sollte, sich aber freilich dadurch abermals in dem Falle Lucifers befand, zugleich unbedingt und beschränkt zu sein; und da dieser Widerspruch alle Kategorien des Daseins sich an ihm manifestieren und ein vollkommenes Bewusstsein so wie ein entschiedener Wille seine Zustände begleiten sollte, so war vorauszusehen, dass er zugleich das vollkommenste und unvollkommenste, das glücklichste und unglücklichste Geschöpf werden müsse. Es währte nicht lange, so spielte er auch völlig die Rolle des Lucifer. Die Absonderung vom Wohlthäter ist der eigentliche Undank, und so ward jener Abfall zum zweiten Mal eminent, obgleich die ganze Schöpfung nichts ist und nichts war als ein Abfallen und Zurückkehren zum Ursprünglichen.

    Th<eil> 2.

    _____

    ünsche sind Vorgefühle der Fähigkeiten, die in uns liegen, Vorboten desjenigen, was wir zu leisten im Stande sein werden. Was wir können und möchten, stellt sich unserer Einbildungskraft ausser uns und in der Zukunft dar, wir fühlen eine Sehnsucht nach dem, was wir schon im Stillen besitzen. So verwandelt ein leidenschaftliches Vorausergreifen das wahrhaft Mögliche in ein ertäumtes Wirkliches. Liegt nun eine solche Richtung entschieden in unserer Natur, so wird mit jedem Schritt unserer Entwickelung ein Theil des ersten Wunsches erfüllt, bei günstigen Umständen auf dem geraden Wege, bei ungünstigen auf einem Umwege, von dem wir immer wieder nach jenem einlenken. So sieht man Menschen durch Beharrlichkeit zu irdischen Gütern gelangen; sie umgeben sich mit Reichtum, Glanz und äusserer Ehre. Andere streben noch sicherer nach geistigen Vortheilen, erwerben sich eine klare Übersicht der Dinge, eine Beruhigung des Gemüths und eine Sicherheit für die Gegenwart und Zukunft.

    Nun giebt es aber eine dritte Richtung, die aus beiden gemischt ist und deren Erfolg am sichersten gelingen muss. Wenn nämlich die Jugend des Menschen in eine prägnante Zeit trifft, wo das Hervorbringen das Zerstören überwiegt, und in ihm das Vorgefühl bei Zeiten erwacht, was eine solche Epoche fordre und verspreche, so wird er, durch äussere Anlässe zu thätiger Theilnahme gedrängt, bald da-, bald dorthin greifen, und der Wunsch, nach vielen Seiten wirksam zu sein, wird in ihm lebendig werden. Nun gesellen sich aber zur menschlichen Beschränkheit noch so viele zufällige Hindernisse, dass hier ein Begonnenes liegen bleibt, dort ein Ergriffenes aus der Hand fällt, und ein Wunsch nach dem andern sich verzettelt. Waren aber diese Wünsche aus einem reinen Herzen entsprungen, dem Bedürfnis der Zeit gemäss, so darf man ruhig rechts und links liegen und fallen lassen, und kann versichert sein, dass nicht allein dieses wieder aufgefunden und ausgehoben werden muss, sondern dass auch noch gar manches Verwandte, das man nie berührt, ja woran man nie gedacht hat, zum Vorschein kommen wird. Sehen wir nur während unsers Lebensganges Dasjenige von andern geleistet, wozu wir selbst früher einen Beruf fühlten, ihn aber, mit manchem andern, aufgeben mussten, dann tritt das schöne Gefühl ein, dass die Menschheit zusammen erst der wahre Mensch ist, und dass der Einzelne nur froh und glücklich sein kann, wenn er den Muth hat, sich im Ganzen zu fühlen.

    Goethe.

    _____

    ît le caractère d’un homme on a la clef de sa conduite; c’est faux; tel fait une mauvaise action, qui est foncièrement honnête homme; tel fait une méchanceté sans être méchant. C’est que presque jamais l’homme n’agit par l’acte naturel de son caractère, mais par une passion secrète du moment, réfugiée, cachée dans les derniers replis du cœur.

    éon. Mém<orial> de S<ainte>-H<élène>.

    _____

    PREMIER CHAPITRE DU SCHAFTA

    Dieu est un; il a créé tout, il est une sphère perfecte, sans commencement, ni fin. Dieu conduit toute la création par une providence générale résultante d’un principe déterminé. Tu ne rechercheras point à dé ouvrir l’essence et la nature de l’Eternel, ni par quelles lois il gouverne: une telle entreprise est vaine et criminelle, c’est assez que jour et nuit tu contemples dans ses œuvres sa sagesse, son pouvoir et sa bonté.

    II Сh<apitre>

    ’Eternel absorbé dans la contemplation de sa propre existence, résolut, dans sa plénitude des temps, de communiquer sa gloire et son essence à des êtres capables de sentir et de partager sa béatitude, comme de servir à sa gloire. L’Eternel voulut et ils furent, il les forma en partie de son essence, capables de perfection et d’imperfection selon leur volonté.

    (Birma, Vischnou et Sib).

    Ils adorèrent l’Eternel, rangés autour de son trône, chacun dans le degré assigné. L’harmonie fut dans les cieux.

    III Chap<itre>

    éation de l’armée céleste, la joie et l’harmonie environnèrent le trône de l’Eternel dans l’espace de mille ans, multipliés par mille ans; et auraient duré jusqu’à ce que le temps ne fût plus, si l’envie n’avait pas saisi et d’autres princes des bandes angéliques. Ils rejetèrent le pouvoir de perfection, et exercèrent le pouvoir d’imperfection, ils firent le mal à l’aspect de Dieu, ils le désolaient. Ils séduirent les anges et la tristesse saisit les esprits angéliques fidèles, et la douleur fut comme pour la première fois dans le ciel.

    IV Ch<apitre>

    écipite dans l’Ondera)

    <apitre>

    Au bout de mille ans, Birma, Vischnou et Sib sollicitèrent la clémence de Dieu en faveur des délinquants. L’Eternel daigna les délivrer de la prison de l’, et les mettre dans un état de probation. Il y eut encore des rébellions contre Dieu dans ce temps de pénitence.

    Ce fut dans une de ces périodes que Dieu créa la terre, les anges pénitents y subirent plusieurs métempsycoses et enfin ils furent métamorphosés en hommes.

    <ionnaire> Philos<ophique> de Voltaire (Ange).

    Me voilà en Asie; j’ai voulu voir cela par mes yeux. Il y a dans cette ville vingt peuples divers qui ne se ressemblent point du tout. Il faut pourtant leur faire un habit qui leur soit propre à tous. Ils peuvent se bien trouver des principes généraux, mais les détails? Et quels détails? J’allais dire, c’est presque un monde à créer, à unir, à conserver.

    Catherine II. Lettre à M. Voltaire de Kazan,

    le 18/29 mai 1767.

    Moscou est un monde, non une ville.

    Catherine II à Voltaire de Pétersbourg,

    6/17 octobre 1771.

    ées de Pascal

    Le présent n’est jamais notre but. Le passé et le présent sont nos moyens; le seul avenir est notre objet...

    ... Cet éloignement que les hommes ont du repos et de demeurer avec eux-mêmes vient d’une cause bien effective; c’est à dire du malheur naturel à notre condition faible et mortelle, et si misérable que rien ne peut nous consoler, lorsque rien ne nous empêche d’y penser, et que nous ne voyons que nous.

    ... Il (Napoléon) appelait cette grande lutte de nos jours la guerre des champs contre les comptoirs, celle des créneaux contre les métiers.

    ém<orial> de S<ainte>-H<élène>. Tom VII, page 220.

    ______

    émocratie peut être furieuse; mais elle a des entrailles, on l’émeut; pour l’aristocratie, elle demeure toujours froide, elle ne pardonne jamais etc., etc.

    ______

    ... Le vrai est que je n’ai jamais été maître de mes mouvements, je n’ai jamais été réellement tout à fait moi.

    é d’en exécuter aucun. J’avais beau tenir le gouvernail, quelque forte que fut la main, les lames subites et nombreuses l’étaient bien plus encore, et j’avais la sagesse d’y céder plutôt que de sombrer en voulant y résister obstinément. Je n’ai donc jamais été véritablement mon maître; maîs j’ai toujours gouverné par les circonstances; si bien que au commencement de mon élévation sous le consulat, de vrais amis, mes chauds partisans, me demandaient parfois ù je prétendais arriver; et je répondais toujours que je n’en savais rien... et pourtant je leur disais vrai. Plus tard, sous l’empire, où il y avait moins de familiarité, bien des figures semblaient me faire encore la même demande et j’eusse pu leur faire la même réponse. C’est que je n’étais point <le maître de mes actes...>

    ______

    ... Er besitzt,
    ’wohl sagen, Alles, was mir fehlt.
    Doch — haben alle Götter sich versammelt,
    Geschenke seiner Wiege darzubringen,
    Die Grazien sind leider ausgeblieben;


    Doch lässt sich nie an seinem Busen ruhn.

    T<orquato> Tasso. Act II. Goethe.

    Я ничего, я как для волка в басне филомела, один голос.

    ______

    ’unique disposition à recevoir la grâce, c’est la prédestination arrêtée par Dieu de toute éternité.

    Luther.

    ______

    <tion> de Londres, p. 89. Cité par Wiebeking.

    «Les tombeaux ou monuments sépulcraux présentent un contraste frappant entre les monuments des premiers siècles et ceux des temps modernes. Sur les premiers on aperçoit les figures gothiques de quelques pieux évêques ou de quelques pieux chevaliers, courbés sur leur genoux et dans une attitude humble et modeste; d’autres, étendus sur le dos, les mains jointes et les yeux fermés, paraissent, suivant l’expression d’un auteur de nos jours, tout occupés de ce qu’ils voient dans les rêves de la tombe. Sur les monuments modernes au contraire on voit les statues des héros dans le costume le plus riche et le plus imposant, et avec un maintien fier et majestueux. Des inscriptions fastueuses aprennent quel rang ils ont occupé, à quelles dignités ils sont parvenus; des figures allégoriques sont groupées autour d’eux, et tel est quelquefois l’assemblage des divinités de la fable qui les environnent qu’on se croirait plutôt dans un temple payen que dans une église chrétienne».

    ______

    Pour peu qu’il eût cédé à tel point, se fût-il ensuite arrêté? Comment aurait-il pu rappeler des principes dont la violation eut été autorisée par son exemple? Avant de s’engager dans cette vaste carrière où selon Cromwell «on ne va jamais si loin que lorsqu’on ne sait pas où l’on va». La Fayette s’était interdit toute chance d’égarement en assignant d’avance les limites de l’obeissance et de l’autorité, du pouvoir légitime et de l’usurpation, en les cherchant non dans les caprices de son imagination ou dans les calculs de son intérêt, mais dans les droits évidents, impérissables, de la nature et de la société. Mais la première, l’unique ambition de La Fayette était de voir son pays juste et libre; ce sentiment excluait toute complaisance pour des

    Mémoires de général Lafayette, t. 3

    —94), p. 387.

    ______

    У Липперта Baderhoffer’s Geschichte der Phil<osophie>

    Горе от ума

    — Poésies

    Соллогуб

    У Куторги Cieskowsky Prolegome<na zur Historiosophie>

    Schaller über Hegel

    17 генваря 29 авг<уста> 3 мес. 29 дней

    Май

    Июнь

    Июль

    Buridan Goethe Lavater

    Dichtung und Wahrheit — около 300 стр.

    С. Петербур<гский> жур<нал> от 1804 до 1809.

    Жур<нал> Мин<истерства> Внутр<енних> Дел с 1829.

    Lerminier.

    ’homme et le développement de ses facultés, un essais de Physique Sociale. Bruxelles, par Quetlet.

    ______

    Картинки к Шекспиру.

    Примечания

    ЛБ).

    22 листа были вырезаны (один в самом начале, т. е. бывший второй, затем бывший 63-й и двадцать (89—109) в середине), 35 остались чистыми. Архивная нумерация охватывает 109 листов (все ссылки даются по этой нумерации).

    В чьих руках оказалась тетрадь после смерти Герцена, неизвестно. Надпись на первом листе, сделанная в два приема, гласит: «Куплена 1872 года под Сухаревой башней в Москве Е. Некрасовой» (слова «под Сухаревой башней в Москве» вписаны позднее чернилами другого цвета и более крупными буквами, но также рукой самой Некрасовой). Как известно, Е. Некрасова впервые опубликовала произведения Герцена, записанные в этой тетради (см. т. I настоящего издания), а затем передала ее в Румянцевский музей — ныне Гос. библиотеку им. В. И. Ленина.

    Первая запись в этой тетради была сделана Герценом 6 марта 1836 г., последняя — осенью 1861 г. Сначала Герцен назначил тетрадь для собственных произведений, позднее стал делать в ней выписки из читаемых книг и заносил в нее названия сочинений, которые хотел прочесть. Тетрадь заполнялась непоследовательно.

    «Встречи» и эпиграф и дал переписать кому-то из своих вятских знакомых (возможно, П. Медведевой) вступление к задуманному циклу рассказов. Вступление заняло два листа (70 и 71). Далее той же женской рукой переписан рассказ, озаглавленный «Первая встреча» (лл. 72—85) и под этой копией рукой Герцена написано: «Вятка, 1836 марта 10. Посвящено барону Упсальскому» (последняя фраза, вероятно, добавлена позднее — тогда, когда Герцен изменил название на «Вторая встреча» и внес несколько исправлений в текст копии). Сразу по завершении этой копии Герцен сам переписал (лл. 5—47) «Легенду», пометив в конце: «Крутицкие казармы, 1835 года, февраль м<есяц>. Пер<еписано> в Вятке 1836 мар<та> 12». (Так как Медведева жила в это время в одном доме с Герценом, переписывание обоих произведений могло идти параллельно.) Затем был переписан другой рассказ, сочиненный под арестом, — «Германский путешественник», с пометой: «Крутицкие казармы. 1834, декабрь, переписано в Вятке 1836, июня 20». Этот рассказ занял лл. 48—68. Позднее Герцен изменил его название на «Первая встреча» и пронумеровал листы (1—39), очевидно, собираясь вырезать его из тетради и послать друзьям. Оставив еще 39 листов чистых, Герцен осенью 1836 г. начал записывать в тетрадь «Отдельные мысли». Потом, уже во Владимире, он использовал оставленные для еще одного рассказа из цикла «Встреч» листы под статью «Кристаллизация человечества», занявшую 20 с половиной листов. Статья эта была вырезана из тетради для отсылки друзьям (и до нас не дошла), сохранились только последние строки с датой: «Владимир, 12 фев. 1838». Лист с этими строками получил в хранилище номер 86. Следующие за ним листы (87—100) остались незаполненными, как и лл. 102—104. Сочинения и фрагменты Герцена, находившиеся в Вятской тетради, см. в т. I наст. изд. Публикуемые в наст. томе выписки и записи Герцена располагаются в порядке их размещения в тетради.

    Kowalevsky ∞ London. — Адрес записан на внутренней стороне передней крышки переплета. Известно, что В. О. Ковалевский приехал в Лондон осенью 1861 г. и прожил там до начала 1863 г. В конце октября 1861 г. Герцен справлялся о нем у Ханыкова (см. XXVII, 908). В 1861 г. Герцен работал над вторым томом (ч. III, «Владимир-на-Клязьме») «Былого и дум», и Вятская тетрадь могла быть, в этой связи, у него под руками.

    ∞ Флейта. — Запись (на л. 1) могла быть сделана в Петербурге весной 1841 г., после одной из бесед с Белинским. Рассказ В. Ф. Одоевского «Насмешка мертвого» впервые был опубликован в 1834 г. в альманахе «Денница», издававшемся М. А. Максимовичем; его же рассказ «Живописец (Из записок гробовщика)» впервые опубликован в «Отечественных записках», 1839, т. VI, № 10, отдел «Словесность», стр. 31—42. «Звезда» — повесть П. Н. Кудрявцева, заслужившая похвалу Белинского, была напечатана в «Отечественных записках» в марте 1841 г. (№ 3, отдел III, стр. 10—43). Последним названо также напечатанное в «Отечественных записках» (1841, № 2, отдел III, стр. 155) стихотворение В. И. Красова «Флейта», очень нравившееся Белинскому.

    6 марта 1836. Вятка (!) — Дата указывает, вероятно, день получения или приобретения тетради. Обозначение года «1836» исправлено из «1835». Восклицательный знак поставлен самим Герценом.

    <mpagne> ∞ Musa. — Первая надпись сделана на этикетке нарисованной бутылки шампанского. «Шампанское Эперне» — сорт вина, называвшийся по городу Эперне-на-Марне, где оно производилось. Вторая — на рисунке бокала: «Да здравствует искусство!» Рядом слова: «Братья. Муза». Записи сделаны, вероятно, в 1840 г. в Петербурге, после того как Г<е>рцен в обществе друзей отмечал свой день рождения. Очевидно, тогда же (тем же тонким пером и сохранившими свой цвет черными чернилами) была сделана надпись на обороте л. 85: «28».

    Sangue perfetto ∞ C<anto> XXV‑ Выписка (л. 3) из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», песнь XXV, стихи 37—78), в которой излагаются средневековые представления о зарождении человека, его утробной жизни и происхождении разумной души. Данте Герцен читал и перечитывал в 1835—1838 гг., в 1837 г. представлял Данте в живых картинах, поставленных в доме Витберга в день его рождения, и неоднократно вспоминал об этом впоследствии. 18 июля 1835 г. Герцен писал Кетчеру: «Да, кстати, я в Данте нашел вещь важную и дивную, новое доказательство его величия и силы; прошу покорнейше, г. путешественник, прочтите в Del Purgatorio, canto XXV о зарождении человека. Это le dernier mot нынешней философии зоогнозии, это мнение Жоффруа С. -Илера, вполне и еще полнее, ибо он распространил его и в растительное царство, и когда же, боже мой, когда же — во время Данта» (XXI, 46).

    Nur wer die Sehnsucht kennt ∞ was ich leide! — Песня Миньоны («Вильгельм Мейстер», ч. 1, кн. IV, гл. 11) «Кто сам любил, поймет...». Вслед за этой выпиской находится на том же листе (4) заметка «Гретхен, в которую влюблен был Гёте...» (см. I, 330 и 523). Эта и другие выписки из Гёте сделаны на свободных листах, оставшихся после того, как в тетрадь были переписаны произведения самого Герцена, т. е. не ранее второй половины 1836 г., может быть, во Владимире, в 1839 г. или даже по отъезде оттуда, в 1840 г.

    Symbolum ∞ Goethe (Loge). — Стихотворение Гёте «Символ», входящее в цикл его масонских стихотворений «Ложи» (1825), переписано на л. 101 и об. тетради, очевидно, во Владимире. Можно предполагать, что в руках у Герцена было штутгартское издание сочинений Гёте, либо 1827—1834 гг. (где это стихотворение занимает стр. 61—62 в третьем томе), либо одно из следующих изданий той же фирмы Котта. О присылке собрания сочинений Гёте Герцен просил весной 1839 г. (см. письмо к Кетчеру из Владимира от 15—17 марта, т. XXII, стр. 15).

    ... е rimasse immobile ∞ Manzoni. — Выписка (л. 107 об.) из гл. VI романа А. Мандзони «Обрученные», сделанная, вероятно, в феврале 1838 г. 14 февраля Герцен писал Н. А. Захарьиной: «Я читаю теперь премилый роман соч. Manzoni; у него то же заглавие, как и у нас: I promessi sposi» (XXI, 289). В распоряжении Герцена было, очевидно, брюссельское издание романа, вышедшее в свет в 1834 г. Как видно из библиографических описаний, в этом издании сохранялась старинная манера писать в конце слова букву j вместо i. Эта особенность отразилась и в копии Герцена (слова suoj ramj).

    «Ce que j’estime ∞ Luther (1524)— Выписка (л. 119 об.) из сочинения Мартина Лютера «De servo arbitrio» («О рабстве воли»). Герцен знакомился с произведениями Лютера по изложению и цитатам Мишле, выпустившего в 1835 г. в Париже два тома «Mémoires de Luther écrits par lui-même. Traduits et mis en ordre par J. Michelet», переизданные в 1837 г. в Париже и в Брюсселе. Герцен пользовался одним из этих повторных изданий. Эта и две другие выписки из первого тома книги Мишле о Лютере помещены на оставшихся свободными оборотах листов, т. е. в самое последнее время использования этой тетради, возможно, в начале 1841 г. (в письме к Огареву из Петербурга от 11—26 февраля 1841 г. Герцен приводит цитату из книги Мишле). Трактат Лютера был направлен против памфлета Эразма Роттердамского «De libero arbitrio» («О свободе воли»), опубликованного в 1524 г., и появился в свет в октябре того же года.

    «Я за то хвалю и уважаю тебя, что ты один разобрался в деле до конца, дошел до самой сущности, т. е. до свободы воли. Ты не досаждал мне посторонними делами вроде папства, чистилища, индульгенций и прочего вздора... Ты один ухватился за самый узел, ударил в самое горло. Спасибо, Эразм!».

    ’Empereur ∞ Mémorial de S<ainte>-H<élène>. Novemb<re> 1815. (T. I). — Выписки из книги Э. Лас-Каза «Воспоминания об острове св. Елены», знакомой Герцену с детства (первое издание ее вышло в 1823 г.), делались по изданию 1840 г., очевидно, уже в Петербурге, в 1840 г. или в начале 1841 г. Следы нового чтения Лас-Каза есть во второй части «Записок одного молодого человека», опубликованной в «Отечественных записках» в августе 1841 г. В тетради запись сделана на л. 120 и об.

     ∞ Aus meinem Leben. T. 2. — Выдержки из «Поэзии и правды» Гёте также, вероятно, относятся ко времени после первой ссылки. Полного Гёте у Герцена не было ни в Вятке, ни во Владимире. 15—17 марта 1839 г. он писал Кетчеру о том, что выписал собрание сочинений Гёте (XXII, 15). Было ли оно получено, неизвестно. Можно полагать, что автобиографию Гёте Герцен читал во Владимире или уже выехав из Владимира и выписки сделаны в 1840 г.

    Выдержка взята из книги VII второго тома «Поэзии и правды»: «Таким-то образом началось то направление, от которого я не мог уклониться во всю мою жизнь. То, что меня радовало или мучило, или вообще интересовало, я стремился превращать в образ и тем удовлетворять самого себя, чтобы исправить свои понятия о внешних предметах и успокоить свою душу. Дарование к этому никому не было нужнее, чем мне, который по своей природе бросался из одной крайности в другую. Поэтому все, что мною было опубликовано, представляет лишь отрывки одной большой исповеди, и настоящая книжка есть отважная попытка дополнить эту исповедь». (Пер. Н. А. Холодковского.)

    — внизу оборота л. 120 и в начале л. 121.

    Der erste wahre ∞ Goethe. Aus meinem Leben— Выписана фраза, находящаяся несколькими страницами раньше предыдущей цитаты в той же VII книге второго тома:

    «Первое истинно высокое и настоящее жизненное содержание вложено было в нее <немецкую поэзию> Фридрихом Великим и подвигами Семилетней войны». В тетради эта выписка находится на л. 121. За ней следует запись: «Итак: Протестантизм и Густав-Адольф...» (I, 331), которая также могла быть сделана только в 1840, а не в 1836 г.

    öchte ∞ Th<eil> 2. — Цитата из книги VIII второго тома «Поэзии и правды» Гёте. Она находится в конце книги и начинается так: «Я представлял себе божество, которое от вечности производит само себя...». Эти представления об истории сотворения мира, боге и Люцифере перекликаются с несколько позднее сделанной выпиской из «Философского словаря» Вольтера. В тетради эта запись занимает лл. 121 об.—123 об.

    Unsere Wünsche ∞ fühlen— Выдержка взята из книги IX «Поэзии и правды»: «Наши желания — предчувствия скрытых в нас способностей, предвестники того, что мы в состоянии будем совершить ∞ отдельная личность может быть только рада и счастлива, если она имеет мужество чувствовать себя частью целого». В тетради выписка занимает лл. 124—125.

    ...On nous dit ∞ Mém<orial> de S<ainte>-H<élène>. — Выписка из «Воспоминаний об острове св. Елены» Лас-Каза (20 мая 1816 г.). Перевод: «Говорят еще, что мы, узнав характер человека, получаем ключ к его поведению. Это неправда. Такой-то совершил дурной поступок, будучи в сущности порядочным человеком; другой, не будучи вовсе злым, сделал злое дело. Дело в том, что человек никогда почти не действует естественно и сообразно своему характеру, а под влиянием преходящих страстей, тайных, незаметных, скрытых в самой глубине его сердца» (л. 125).

    Schafta ∞ Dict. Philos. de Voltaire  — Выписка с сокращениями (лл. 125 об.—126 об.) статьи «Ангел» из «Философского словаря» Вольтера. Каким изданием «Философского словаря» пользовался Герцен, установить трудно. Выписка была сделана очевидно, в 1840 г.

    Me voilàen Asie ∞ le 18/29 . — Выдержка из письма Екатерины II Вольтеру. Герцен пользовался не первым изданием (Кель, 1785), а изданием 1821 г. Выписанная Герценом часть письма от 18/29 мая 1767 г. была введена им в своем переводе в написанное в Вятке «Письмо из провинции» (см. I, 133).

     ∞ 6/17 . — Выдержка из письма Екатерины Вольтеру от 6/17 октября 1771 г.: «Москва это не город, а целый мир». В письме эта фраза следует за рассказом о чумном бунте и расправе толпы с архиепископом. Письмо Екатерины Герцен использовал в написанной в 1850 г. книге «О развитии революционных идей в России» (см. VII, 182).

    Des pensées de Pascal ∞ notre objet— Выписки из «Мыслей» Паскаля (л. 127) сделаны по изданию, повторяющему издание Боссю (Bossut) 1779 г.

    Перевод выписки: «Настоящее никогда не бывает нашей целью. Прошедшее и настоящее для нас средства, а стремимся мы только к будущему».

    ... Cet éloignement ∞ voyons que nous— Выписка из «Мыслей» Паскаля. Перевод:

    «То, что люди бегут покоя, не умеют оставаться наедине с собой, имеет вполне действительное основание: оно состоит в нашем природном несчастном положении, мы слабы и смертны, мы столь жалки, что ничто не может нас утешить, когда ничто нам не мешает думать об этом, и когда мы видим только самих себя». Эту мысль Паскаля Герцен не раз вспоминал и цитирует ее, например, в книге «С того берега» (VI, 20 и 325).

    ...Il (Napoléon) appelait ∞ , . — Выписка (л. 127) из книги Лас-Каза (6 ноября 1816 г.).

    Перевод: «Наполеон называл эту великую борьбу наших дней войной полей против прилавков и крепостных стен против ремесленников».

    émocratie ∞ etc., etc. — Выписка (л. 127) из той же книги (11 ноября 1816 г.). Перевод: «Демократия может прийти в ярость, но у нее есть человеческие чувства, ее можно тронуть; что же до аристократии, она всегда холодна и безжалостна и ничего не прощает».

    ... ∞ de mes actes> — Выписка (лл. 127 об.—128 об.) из той же книги (11 ноября 1816 г.).

    Перевод: «На самом деле я никогда не располагал сам собой, я никогда не принадлежал себе по-настоящему.

    Я мог составлять сколько угодно планов, но мне никогда не удавалось осуществить их. Я мог держать руль в руках, но, как ни сильна была моя рука, волны, налетавшие неожиданно вновь и вновь, были сильнее, и у меня хватало ума уступать им, а не идти ко дну, упрямо пытаясь бороться с ними. Итак, я никогда не располагал собой, мною всегда управляли обстоятельства, так что, когда в начале моего возвышения, при консульстве, верные друзья, мои горячие сторонники спрашивали меня иногда <...> я не располагал собой...>»

    Er besitzt ∞ Act II. Goethe. — Отрывок (л. 128 об.) из первой сцены II действия драмы Гёте «Торквато Тассо».

    ... Ведь обладает он
    — увы! — не достает.
    Но пусть все боги собрались с дарами,
    Когда малюткой спал он в колыбели,
    Но грации отсутствовали там.


    Но на груди его не отдохнешь.

    (Пер. С. Соловьева).

    , я как для волка ∞ один голос. М. Лютер— Цитату из Лютера (из трактата «О рабском суждении») Герцен перевел сам — по книге Мишле («Mémoires de Luther...», Bruxelles, 1837, t. 1, p. 52. У Мишле: «Que sommes nous, nous autres? ce que lé loup disait de Philomèle: Tu n’est qu’une voix: Vox es, praeterea que nihil». Филомела — соловей.

    ...Lunique disposition ∞ Luther. — Выдержка из книги Мишле «Mémoires de Luther...», стр. 27. Один из тезисов Лютера в его полемическом выступлении 1517 г.: «Наилучшее и надежнейшее предуготовление к благодати и единственное средство получить ее есть воля господня, извечно и заранее предопределяющая нашу судьбу». В этой фразе содержится основное убеждение Лютера, противопоставившее его Эразму и другим гуманистам, — об отсутствии у человека свободы воли и невозможности самостоятельно определять свою судьбу.

    Landon ∞ chrètienne». — Описание Лондона взято Герценом у мюнхенского архитектора Вибекинга, приводящего эту цитату в IV томе своего семитомного труда по истории архитектуры. Сочинение Вибекинга находилось, очевидно, в библиотеке Витберга. 12 декабря 1836 г. Герцен писал Н. А. Захарьиной: «Знаешь ли, чем я теперь занимаюсь усердно и от души? Я достал огромное сочинение Вибикинга об архитектуре и перебираю эти памятники, отвердившие жизнь народов, — много мыслей родилось...» Чтение Вибекинга продолжалось и в 1837 г. и служило материалом при составлении совместно с Витбергом «Записок» (см. I, 380—456 и 531—534). Заметка самого Герцена об архитектуре («У египтян более гордости...» — I, 325—326) представляет собою отчасти вольный перевод, отчасти размышления по поводу того, что сказано у Вибекинга в III томе (кн. V, гл. I, § 45, стр. 54—55) и IV томе (кн. V, гл. II, § 106 и заключение, стр. 77 и 106). Отрывок более поздней рукописи, начинающийся словами «Есть высшая историческая необходимость...» (I, 326—328), также является осмыслением, а частью (предпоследний абзац) изложением текста Вибекинга (т. I, кн. I, § 6, стр. 3—4; § 9, стр. 6; § 17, стр. 13—14; т. II, кн. III, стр. 4, 33—34; кн. IV, гл. I, § 6, стр. 188‑189; т. III, кн. V, гл. I, § 45, стр. 54—61; гл. II, § 106 и т. д.).

    времени. Цитата взята Вибекингом со стр. 89 книги: J. В. Ваrjaud et Ch. -P. Landоn. Description de Londres et ses édifices. P., 1810.

    Pour peu ∞ t. 3 (1792—94), p. 387— Выписка (л 129) из многотомного собрания материалов о генерале Лафайете: «Mémoires, correspondance et manuscrits du général Lafayette, publiés[iv] par sa famille». Bruxelles, 1837—1841. Эту книгу Герцен читал во Владимире в феврале и марте 1838 г. и неоднократно упоминал в переписке. Прославляемое в выписанном отрывке благородство Лафайета Герцен оценивал так: «Лафайет слишком человек, чтоб быть великим» (XXI, 297); «Лафайет очень посредственный человек, важнейшее его дело это пример <...> Твердость его в правилах смешна. Это <...> стоячесть ума узкого» (XXII, 14). В дневнике 1843 г. Герцен записал: «Самый трогательный пример вреда от настроений — Лафайет. Это идеализм в политике... Человек рефлексии и теорий не идет дальше грани, поставленной им самим, и тут всегда, при благороднейшем стремлении, при безусловной чистоте, при таланте, он тормозит ход происшествий, а так как гора крута, его расшибает, как Жиронду» (II, 297).

    У Липперта ∞ Schaller über Hegel. — Этот список книг, находившихся у друзей и знакомых Герцена, был, возможно, составлен перед отъездом его во вторую ссылку, в 1841 г. Некоторые книги принадлежали Герцену, другие он собирался прочитать. О немецкой книге по философии, имевшейся у его петербургского знакомого, переводчика К. Липперта, Герцен знал только понаслышке. Такого автора в немецкой литературе нет. Ошибка слуха или памяти слила в одно имя Бадерхоффер фамилии известного в первой половине XIX века писателя по вопросам философии Франца Баадера и издателя его сочинений Франца Гофмана (Franz Xavier Baader и Franz Hoffmann). Жан Ребуль де Ним (Jean Reboul de Nimes) — булочник из французского города Ним, выпустивший в 1836 г. книжку стихов, получившую неожиданную популярность и пять раз переизданную в течение трех лет. В 1839 г. Ребуль приезжал в Париж и был горячо встречен почитателями. С ним, как и с другими популярными тогда поэтами из народа, поспешил увидеться кн. П. А. Вяземский. Новое издание стихотворений Ребуля вышло в 1840 г. О книге Г. К. Котошихина «О России в период царствования Алексия Михайловича» Герцен писал 23 января 1841 г. В. В. Пассеку и впоследствии упоминал ее не раз (в изд. 1841 г. имя автора ошибочно обозначено «Кошихин»). Отдельным изданием в 1841 г. В. А. Соллогуб выпустил несколько своих повестей, до того печатавшихся в журналах («На сон грядущий, отрывки из вседневной жизни». СПб., 1841). Книгу польско-немецкого философа Цешковского (August Cieszkowsky, 1814—1894) «Prolegomena zur Historiosophie» («Пролегомены к философии истории»), Berlin, 1838, Герцен выписал в 1839 г. во Владимир и, прочитав и одобрив, знакомил с нею друзей. У Носкова, университетского товарища Герцена, должна была находиться двухтомная биография Фихте, изданная сыном философа («Johann Gottlieb Fichte’s Leben und literarische Briefwechsel, hgg. von seinem Sohne», I—II. Salzbach, 1830), а также работы о борьбе школы Шеллинга с гегелевской, что живо интересовало тогда круг друзей Герцена (см., например, запись в дневнике Герцена от 18 августа 1843 г.), в том числе книги Шаллера: «Geschichte der Naturphilosophie von Bacon bis auf neuere Zeit». Bd. I, Leipzig, 1841, и «Die Philosophie unsrer Zeit», Leipzig, 1837.

     22 октября. — Запись календарных дат (л. 143 об.): 17 января — день именин матери Герцена, 27 июня — день ее рождения; 29 августа — именины, а 22 октября — день рождения Н. А. Захарьиной.

    ∞ Июль— Набросанная карандашом (л. 128 об.) запись сделана, вероятно, в Вятке и представляет счет времени со дня отправления в ссылку (10 апреля 1835 г.), либо со дня свидания с Натальей Александровной в Крутицких казармах (9 апреля).

    Buridan ∞ 3 часть. — Книги, которые Герцен, возможно, хотел увезти с собой в Новгород: сочинения средневекового философа Жана Буридана, швейцарца Лафатера и Гёте (в частности, 3-ю часть «Поэзии и правды»).

    <гски>й жур<нал> ∞ par Quetlet. — Названия изданий (л. 144 об.), с которыми Герцен собирался, вероятно, познакомиться: «Санкт-Петербургский журнал», издававшийся Министерством внутренних дел в 1804—1809 гг.; «Журнал Министерства внутренних дел» (в редактировании которого принимал участие В. Ф. Одоевский), выходивший с 1829 г. Какое из произведений Лерминье, «Историю права» которого Герцен собирался перевести в 1833 году, имеется в виду здесь, сказать трудно. Может быть, это новая его книга — двухтомный сборник статей «Etudes d’histoire et de philosophie», Bruxelles, 1836. Последнее сочинение, также вышедшее в Брюсселе в 1836 г., принадлежит Жуберу Кетле (J. A. J. Quetelet; у Герцена эта фамилия написана неточно) — «Sur l’homme et le développement des ses facultés, ou essais de Physique sociale», t. I—II. Bruxelles, 1836.

    Картинки к Шекспиру— Запись сделана на внутренней стороне задней крышки переплета. Может быть, она относится к серии гравюр-иллюстраций к пьесам Шекспира, выполненных немецким художником М. Речем (Leipzig — London, 1828), или вышедшей несколько позднее «Галерее персонажей Шекспира», включающей более ста рисунков работы французского художника А. Пишо (Paris, 1844). Не исключена возможность и того, что Герцен имел в виду много раз выпускавшийся на разных языках в конце 1830-х годов парижским издателем De Iloyé альбом с 45 «портретами» шекспировских героинь.