• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Мальвида фон Мейзенбуг - Герцену А. И., 28 (16) декабря 1868 г.

    28 (16) декабря <1868 г.> Флоренция

    Il via del Presto S. Spirito

    Флоренция 28 дек<абря>

    Понедельник утром

    Дорогой друг, сию минуту Алекс<андр>, даже не успев рассказать нам об очень неприятных, плохих новостях, полученных от вас, предположил, что N<atalie> вскоре последует примеру Таты 1. Я попросила Алекс<андра> сразу же отправиться на телеграф и сообщить вам, что Левье советует сделать незамедлительно прививки Лизе и маленьким Рокка 2. Он мне сказал об этом вчера вечером, и сегодня утром я хотела сама телеграфировать, но поскольку пришел А<лександр>, я поручила это сделать ему, тем более, что дождь льет, как из ведра. Думаю, что не следует пренебрегать этим советом, во всяком случае, вреда он не сделает никакого, а возможно, убережет детей от хвори.

    Даже для вас это было бы нелишне. Я еще надеюсь, что N<atalie> слегка простудилась, а не подхватила эту ужасную болезнь. Жаль, что Ницца так далеко, а путешествие такое долгое, а то бы я сказала: пришлите мне Лизу с Элизабет 3 или с каким-нибудь надежным человеком. Я вовсе не хочу сказать, что мы хотим к вам приехать, это подвергло бы Ольгу опасности, но за Лизой я бы ухаживала, можете быть уверены.

    Последнюю вашу записку ко мне, которую вы послали вместе с письмом Тате 4, следует сохранить, дабы она вошла в ваше будущее жизнеописание, если найдется достаточно умный биограф, способный его создать. Вашу приписку к письму Алекс<андру> 5 я еще не имею, но он пересказал ее мне, как всегда поступает в подобных случаях, когда письма прилагаются к его собственным. В 1-й день Рождества мы обедали у него вместе с Шиффами. Было очень мило, весело, старушка Роза приготовила вкусный обед, и я произнесла тост за новобрачных 6.

    Что вы хотите, милый друг, надо смириться с тем, что уже свершилось! Сожалеть? Быть может, я сожалею еще больше, чем вам кажется, — свадьба эта никогда не была мне по душе и никогда не будет. Его я отговаривала, как могла, и сделала все возможное, чтобы этому помешать. Но теперь, когда дело сделано, и Алекс<андр>, по натуре необычайно честный, как порядочный человек выполняет свой долг, я, из-за глубокой привязанности к нему, постараюсь посодействовать их счастью. То, что мы не живем больше вместе, отнюдь не доказывает, что Алекс<андр> от нас отдалился. Primo: когда мы приехали, Алекс<андр> был в Берлине и рассчитывал провести там зиму: нам пришлось устраиваться самим. Secondo: видели вы когда-либо, чтобы молодожены сразу входили в семью? Это вовсе не желательно ни для них, ни для окружающих, ибо неловко присутствовать при супружеских нежностях, и совсем уж нехорошо для юных девушек, как Ольга. Все это не отвращает и не означает, что мы недолюбливаем друг друга, напротив, мы остаемся добрыми друзьями и встречаемся с приятностью, и каждый норовит быть как можно любезнее с другим.

    О, великий нигилист, реалист, фурьерист, антифамилист, где ваша логика? Бедная идеалистка, как я, должна еще вас учить, что держаться теснее друг к другу вовсе не средство для сохранения мира и любви в семье.

    другого всегда новым, желанным, приятным. Нам никогда не было так хорошо с Алекс<андром>, как теперь.

    Книга, которую вы прислали Ольге 7, и впрямь великолепна. Мы читаем ее вместе, чтоб я смогла объяснить ей то, что она не понимает. Это поможет постигнуть ей Бокля и Конта.

    Старушку Сомье 8 на Рождество разбил паралич. Пока это не слишком серьезно, но станет опасным, если повторится. Я очень огорчена, т. к. она такая добрая, и потом мне жаль бедную дочь.

    На сегодня прощайте. Надеюсь, что Новый год начнется лучше, чем кончается старый, во всяком случае, в частной жизни, а что до общественной, то перспективы не слишком радужные. И война кажется неизбежной. Всем большой привет, на днях напишу Лизе. Ova e sempre devotissima 9 М<альвида>.

    Примечания

    —524).

    Год написания (в оригинал вставлен позже, неустановленной рукой, карандашом) подтверждается письмом Герцена с упоминанием о болезни Н. А. Тучковой-Огаревой.

    1 22 (10) декабря Тучкова-Огарева заболела ветряной оспой (XXIX, кн. 2, 522), заразившись от Таты. 25 (13) декабря Герцен сообщал в письме к сыну о “лихорадке” Natalie (XXIX, кн. 2, 523), о чем Саша передал немедленно М. Мейзенбуг.

    2 Семья ниццкого повара Паскуале Рокка. 21 (9) декабря Герцен писал Огареву: “Накануне старушка Рокка занемогла оспой <...> с ней живет дочь с тремя детьми. Опасность неминуемая. — Я взял всех троих детей к нам...” (XXIX, кн. 2, 520).

    3 28 или 29 декабря Герцен получил телеграмму от А. А. Герцена о необходимости прививки оспы Лизе и горничной Элизабет (Летопись, V. С. 167).

    5 Речь идет о письме от 25 (13) декабря 1868 г. (XXIX, кн. 2, 523—524).

    6 Несмотря на уговоры и сопротивление Герцена, брак Саши с Терезиной Феличе состоялся в декабре 1868 г. О празднике в честь новобрачных см.: XXIX, кн. 2, 528.

    7 Речь идет о книге Феликса Фуку “Histoire du travail. La nature et l’homme” (Paris, 1868), которую еще 4 ноября (23 октября) 1868 г. Герцен рекомендовал прочесть Ольге (XXIX, кн. 2, 483). Через десять дней он подтверждал свое желание послать книгу: “Это широкая и простая, безыскусная, но дивная картина. Вы можете это читать вслух” (ЛН. Т. 99, кн. 1. С. 229). 18 января 1869 г. в письме к дочери вновь обращался к этой теме: “Я очень доволен, что книга (“История труда”) тебе понравилась. Да, это чтение здоровое и полезное” (Там же. С. 230).

    8 Сен-Сомье, флорентийская знакомая Герценов и М. Мейзенбуг.

    (Перевод с французского М. Вишневской и И. Желваковой)

    Раздел сайта: