• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Гауг Э. - Мишле Ж., 21 (9) ноября 1851 г.

    ПИСЬМО Э. ГАУГА К Ж. МИШЛЕ

    21 (9) ноября 1851 г. Ницца.

    Nice, 21 novembre 1851.

    Monsieur,

    çu hier votre lettre du 17. Il n’est pas en état de vous répondre personnellement, car il est sous le coup d’un grand malheur. Sa mère et son fils, âgé de huit ans, après avoir passé quelques semaines à Paris, retournaient à Nice. Le 15 ils se sont embarqués à Marseille sur le paquebot la Ville de Grâsse, qui allait à Cannes. Le lendemain à quatre heures du matin ce bateau a été heurté, près des îles d’Hyères, par un paquebot la Ville de Marseille, venant de Gênes. Le choc a été si violent, que le premier de ces navires, coupé en deux, a sombré. La mère et le fils de M. Herzen ont péri; au moins, on n’a jusqu’à présent aucune nouvelle sur leur sort, on n’a pas même retrouvé leurs cadavres. L’enfant que Herzen vient de perdre, était né sourd-muet, grâce au traîtement que le gouvernement russe a fait endurer à Herzen et à sa femme. Néanmois un précepteur, originaire de Zurich, (qui paraît également avoir péri dans le naufrage) était parvenu à apprendre à l’enfant à parler avec la plus grande facilité. L’intelligence et la grâce, que déployait l’enfant, le rendaient doublement cher à ses parents. — C’est en vain que Herzen a été à Hyères, — il n’y a trouvé aucune trace des naufragés. — Si vous parlez, monsieur, de cette catastrophe à M. Bernacky, ayez la complaisance de le prévenir, que Mme ît comme une personne intime de la famille Herzen, n‘est pas encore instruite de cette affaire. On ne veut pas le lui annoncer brusquement, vu l’état de sa santé.

    Dans votre lettre du 17 vous dites, monsieur, que l’article qui vous a été envoyé, ne peut pas être publié parce qu’il n’est pas signé, et vous faites mention d’un jeune homme distingué, dont vous paraissez avoir parlé à Herzen dans une lettre précédente. — Comme notre ami n’a pas reçu de lettre, dans laquelle il eût été question d’un jeune homme, il en conclut — comme d’ailleurs vous le lui avez déjà fait observer — qu’il y a une de vos lettres à lui de perdue. — Je vous prie de considérer les articles, qu’il vous a envoyés, comme destinés à vous servir de matériaux, et en conséquence d’en faire tel emploi que vous voudrez, de les arranger, corriger et faire signer, comme vous l’entendrez. — L’auteur du dernier article, étant obligé de garder le plus strict incognito, a fait parvenir son manuscrit à Herzen en le priant d’en disposer en toute liberté. — Les pièces aux annexes ont été traduites sous les yeux de M. Herzen; la lettre de M. Belinsky a même été lue par son auteur personnellement à notre ami. C’est pourquoi il répond de la véracité de ces documents.

    M. Herzen vous prie d’agréer ses respects.

    A. H.

    Перевод

    Ницца, 21 ноября 1851.

    в Ниццу. 15-го они отплыли из Марселя на пароходе «La Ville de Grâsse», который направлялся в Канн. На следующий день в четыре часа утра близ Иерских островов это судно столкнулось с пароходом «La Ville de Marseille», шедшим из Генуи. Удар был настолько сильным, что первое судно, расколовшись пополам, затонуло. Мать и сын Герцена погибли; во всяком случае до сих пор нет никаких известий об их участи, — даже трупы их пока не обнаружены. Погибший сын Герцена был глухонемой от рождения вследствие тех жестокостей, которые Герцену и его жене пришлось вынести по милости русского правительства. Однако одному учителю из Цюриха (он, видимо, также погиб во время кораблекрушения) удалось научить ребенка говорить совершенно свободно. Ум и грация, которые раскрылись в ребенке, сделали его вдвойне дорогим для родителей. — Тщетно Герцен ездил в Иер — он не нашел там никаких следов потерпевших крушение. — Если, милостивый государь, вам случится говорить об этой катастрофе с г. Бернацким, будьте добры предупредить его, что г-жа Рейхель, которая, как вам известно, близка семье Герцена, пока ничего не знает о случившемся. Ей не хотят говорить об этом сразу ввиду состояния ее здоровья.

    В своем письме от 17 вы говорите, милостивый государь, что статья, посланная вам, не может быть напечатана, так как она не подписана, и вы упоминаете об одном достойном молодом человеке, о котором вы, по-видимому, писали Герцену в одном из предыдущих писем. Так как наш друг не получил письма, в котором упоминалось бы о каком-то молодом человеке, то он заключает отсюда (как, впрочем, вы уже имели случай это заметить ему), что одно из ваших писем к нему пропало. — Прошу вас считать, что статьи, которые он вам прислал, предназначены для того, чтобы служить вам материалами, и вы, следовательно, вправе использовать их по своему усмотрению — переделывать, исправлять и подписывать, как найдете нужным. — Автор последней статьи, вынужденный сохранять строжайшее инкогнито, доставил свою рукопись Герцену с просьбой располагать ею совершенно свободно. Выдержки из приложения переведены под наблюдением г. Герцена; письмо Белинского было даже лично прочитано автором нашему другу. Поэтому он ручается за достоверность этих документов.

    Г-н Герцен просит выразить вам свое уважение.

    А. Г.

    Примечания

    ВНР«Былое», 1907, № 7, стр. 23—24.

    Письмо написано по поручению Герцена, который, как пишет Э. Гауг, был в дни после получения вести о гибели близких, «не в состоянии ответить» лично Ж. Мишле. В письме Гауга, бесспорно, нашли отражение формулировки и прямые указания Герцена. См. комментарий к письму 133.

    Раздел сайта: