• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • Мальвида фон Мейзенбуг - Герцену А. И., 10 февраля (29 января) 1866 г.

    10 февраля (29 января) <1866 г.> Флоренция.

    59 via del Campuccio

    p. Terreno. Флоренция 10 февр<аля>

    Дорогой друг, спасибо за оба ваши письма 1. Последние дни были тревожными из-за болезни Ольги 2, но, к счастью, теперь все успокоилось. Несколько дней она кашляла, но ни за что не хотела пропускать школу, и я не посчитала возможным отказать ей, т. к. погода стояла великолепная. Однако в среду, вернувшись, как обычно, в 4 часа, она стала жаловаться на жестокую головную боль, и через час у нее начался сильный жар. Сначала пришел Левье 3, потом Шифф. Четверг выдался тяжелым, и мы опасались, как бы болезнь не обострилась, но вчера температура уже резко спала, а сегодня — почти нормальная. Она еще кашляет, зато головная боль прошла, и я думаю, что это обыкновенная простуда, — просто она разгорячилась после занятий гимнастикой и беготни на школьной перемене. Сегодня ей придется все же остаться в постели и еще несколько дней не ходить в школу.

    — Алекс<андр> 4. Все трое живут в двух шагах от нас. Волнения все же дали о себе знать. До того, как я отправила вам свое последнее письмо, я чувствовала себя совсем неплохо благодаря чудодейственному лекарству, о чем и намереваюсь написать Огареву 5, т. к. оно, полагаю, как нельзя лучше поможет ему, и возможно, еще не раз нам удастся станцевать вместе.

    О мерах имп<ератора> Александра против католического духовенства я прочла в газетах 6. Здесь много говорят об этом. Иначе я вообще ничего не знала бы о происходящем в России; теперь, по всей вероятности, ничего примечательного, как, впрочем, и во всем мире. Вновь наступил период стагнации.

    Здешний карнавал довольно худосочный из-за смерти одного из королевских сыновей 7, впрочем, тут мы живем как в деревне, а весь бомонд — на другом берегу Арно. Устроились мы здесь возле Porta romana, отсюда во все стороны великолепнейшие прогулки в лугах, уже покрывшихся множеством цветов.

    А еще по соседству с нами Spekola 8, где на фоне полного бездействия политики, во имя прогресса физиологии, то и дело убивают кошек и собак. Мы тоже участвуем в этом движении науки, посылая наши объедки в лабораторию на собачий прокорм. Дело Алекс<андра> еще не разрешилось 9, но я думаю, что сейчас он склонен все оставить Итальянцу 10 и взяться за новую самостоятельную работу, как обычно, возле Шиффа и под его покровительством. Позавчера вечером Шифф представил нам план работы, о которой Алекс<андр> имел пока весьма смутное представление; и я восторгалась, слушая, с какой легкостью Шифф схватывает суть проблемы и как ясно и точно умеет ее изложить. Мне будет жаль, если Алекс<андр> все же лишится места, т. к. считаю, что каждому молодому человеку полезно хоть какое-то время заниматься полезным трудом, даже если ему придется несколько ограничить собственную свободу: делать, что хочется и работать, когда хочется. Но если он способен самостоятельно и grЯndlich 11 выполнять ту работу, о которой идет речь, то это тоже неплохо.

    Я еще не написала Шурцу, потому что дважды писала ему из Женевы и последний раз была весьма настойчива. Посланные через Каппа письма были, вероятно, ему доставлены. Итак, я подожду до конца месяца, потому что деньги он обычно присылает мне в феврале. Если же он мне ничего не пришлет, то я напишу ему снова.

    “Daily-news” расценила его отчет о Юге “как арсенал, откуда республика долго еще будет черпать оружие”. Во всяком случае, он единственный большой и талантливый политик 12, которого произвела немецкая революция.

    Недавно я прочла речь, произнесенную одним молодым профессором из Палермо 13 при открытии курса лекций; это явление того же порядка. Никогда с высоты университетской кафедры не произносилось ничего более радикального.

    На днях я напишу Ог<ареву> и Тате 14. Ольга тоже посылает письмо, которое она начала еще до болезни и сегодня закончила 15. Любопытно узнать, нашли ли вы домик 16. У меня тоже была такая идея. Addio. Жму руку.

    Примечания

    1 Ответное письмо М. Мейзенбуг на письмо Герцена к ней и О. А. Герцен от 27 января 1866 г. (XVIII, 148, 343—344) и, возможно, на письмо Герцена от 4 января 1866 г. (XXVIII, 135—136, 337). Публикуется впервые. См.: Летопись, IV. С. 232; ЛН. Т. 99, кн. 1. С. 212—213.

    2 12 февраля А. И. Герцен, обеспокоенный болезнью Ольги, писал Мейзенбуг: “Прошу вас <...> тотчас же написать мне насчет здоровья Ольги...” (ЛН. Т. 99, кн. 1. С. 212).

    3 Левье Эмиль, доктор, друг А. А. Герцена (см. примеч. 4).

    4 В 1865 г. в центре естественных наук Италии — Спеколе А. А. Герцен занял должность ассистента (пока неофициально и без зарплаты) у своего учителя, известного ученого, “одного из самых замечательных физиологов” (XXVIII, 350) — М. Шиффа, который возглавлял одновременно кафедру физиологии в Институте высших наук при Спеколе. После вручения диплома (XXVIII, 244) А. А. Герцен в декабре 1866 г. получил официальный статус в Спеколе (см. ниже). Э. Левье, еще со времени обучения в Бернском университете, коллега по лаборатории М. Шиффа, общностью научных и дружеских интересов принадлежал к их кругу. Левье лечил членов семьи Герцена (см.: ЛН. Т. 99, кн. 2. С. 312—313).

    5 В одном из писем начала 1866 г. (сохранился фрагмент письма) Мейзенбуг писала Огареву: “... еще раз рекомендую вам бром” (ЛН. Т. 99, кн. 2. С. 667).

    “Le Nord” от 19 января 1866 г. были опубликованы Законоположения от 10 (22) декабря 1865 г. о переходе в собственность государства имущества католического духовенства в Царстве Польском (“RОglement supplОmentaire annexe au decret sur l’organisation du clergО sОculier catholique romain du royume de Pologne”) — XXVIII, 343.

    7 Третий сын итальянского короля Виктора-Эммануила II (1820—1878), принц Оттон (р. 1846), умер в феврале 1866 г.

    8 См. примеч. 4.

    9 Решившись на самостоятельную работу, А. А. Герцен подумывал отказаться от должности ассистента в надежде получить полную самостоятельность, что поначалу не одобрялось А. И. Герценом: “... не знаю, что ты нашел хорошего в не-месте. Место как будто дает le dernier coup de serviette <последний штрих (фр.)> совершеннолетию” (XXVIII, 152). 15 февраля 1866 г. он писал сыну: “От места отказаться можешь. Мне место нравилось <...> — а в сущности, черт с ним” (Там же, 153). Но в письме к Мейзенбуг от 28 февраля 1866 г. Герцен находил “скверным” отсутствие должности у Александра (Там же. С. 160). 26 ноября 1866 г. Тата писала отцу: “Саша формально принят и с будущего декабря будет настоящий ассистент Шиффа!!!” (ЛН. Т. 99, кн. 2. С. 420). До этого должность А. А. Герцена в Спеколе не была официальной.

    10 Карло Маттеучи (ум. в 1868 г.), итальянский физик и астроном, руководитель Спеколы, прогрессивный политический деятель. См.: ЛН. Т. 99, кн. 2. С. 292.

    12 М. Мейзенбуг отвечала на вопрос Герцена: “Писали ли вы Шурцу? Как видно, он в роли республиканского Муравьева” (XXVIII, 148). Через немецкого эмигранта Карла Шурца (1829—1906), поселившегося в США в 1852 г. и ставшего там видным политическим и общественным деятелем (членом республиканской партии, послом — о нем см.: XXVIII, 136, 305 и по указ.), велись некоторые денежные дела Герцена с Америкой. См. также письмо Герцена к М. Мейзенбуг от 11 июля 1866 г. (XXVIII, 206; п. 9 наст. публикации). О письмах Шурцу, посланных М. Мейзенбуг через посредство немецкого эмигранта Ф. Каппа (бывшего в конце 1840-х гг. учителем Саши Герцена — см.: ЛН. Т. 96. С. 645), нам неизвестно. Будучи “проконсулом Джонстоуна в одном из южных штатов, как генерал Грант” (Там же, 136), Шурц после окончания войны вернулся к профессорской деятельности и журналистике.

    13 Его имя не установлено.

    14 Возможно, сохранившийся фрагмент письма к Огареву (без даты, датирован началом весны 1866 г. — ЛН. Т. 99, кн. 23. С. 667). Письмо Тате неизвестно.

    15 Это письмо неизвестно. См. ответ Герцена в: ЛН. Т. 99, кн. 2. С. 212—213.

    “посмотреть домик” (XXVIII, 148). В письме к А. А. Герцену того же дня: “Я смотрю дачи — рекомендуют одну — возле Вевея...” (Там же, 146). 22 февраля 1866 г. Герцен приехал в Монтре к Тучковой-Огаревой и Лизе, но дача в Веве так и не была снята.

    (Перевод с французского М. Вишневской и И. Желваковой)

    Раздел сайта: