• Приглашаем посетить наш сайт
    Сладков (sladkov.lit-info.ru)
  • Варианты. Былое и думы.
    Часть пятая

    Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8

    ЧАСТЬ ПЯТАЯ

    ПЕРЕД РЕВОЛЮЦИЕЙ И ПОСЛЕ НЕЕ

    Глава XXXIV

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.

    Стр. 11

    После: нос. // Прусский дилижанс.

    Слова: И уезжаем – отсутствуют.

    Вместо: другого. Между Террачино // что раз между Террачиной

    Вместо: неаполитанский ~ визы. // подходит к дилижансу карабинер и требует, конечно, четвертый раз, наши виды.

    Вместо: Бригадир ~ унтер-офицер // Бригадир этот был старый и пьяный унтер-офицер, он

    Вместо: спросил:

    – Как ваша фамилия, откуда? // спросил, как наша фамилья, откуда?

    Стр. 12

    Вместо: H<aag>// L<uise>

    Вместо: только // только что

    Стр. 13

    Вместо: двумя блестящими пуговицами // страшно блестящими двумя пуговицами

    Вместо: они смотрят // они, кажется, смотрят

    Вместо: кормилицу-то // кормилицу

    Вместо: хозяин // потом хозяин

    Стр. 14

    Вместо: состоявшей // она состояла

    Вместо: сценической постановки // сценическую постановку

    в кабриолет// на дилижанс, это и до сих пор осталось мое любимое место для путешествия

    Вместо: я ему возражал, сказал прямо, что я// я ему прямо сказал, что

    Вместо: приезжал // сам приезжал

    Вместо: высочайше удивился и одобрил // и высочайше удивлялся

    Стр. 15

    Вместо: и нос ему // нос он ему

    Вместо: наименьшим // наименьший

    Вместо: хороша только // только и была хороша

    Вместо: так ловки // так необычайно ловки

    После: станции // от Рейда до Вентнора, например, на острове Вайте

    Вместо

    Вместо: тут он объявил нам // он объявил нам тут и

    После: спорить; // вдруг

    Вместо: спросила // спрашивала

    Вместо: а у него их // а у него

    Стр. 16

    Вместо: раздавленным русско-немецко-военным голосом // раздавленным в горле голосом

    Вместо: выстрелил бы // выстрелил фраза: Это ~ носа. – отсутствует.

    Вместо: Первый человек // Итак, первый человек

    Вместо:

    Стр. 17

    Вместо: Бакунина, Сазонова… // Бакунина…

    Текст: да вот ~ приездом. – отсутствует.

    Глава XXXV

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.

    Стр. 18

    Вместо: из всего этого // из всего

    Вместо: но и первых симпатичных // но первых симпатических

    Вместо: надо // надобно

    Стр. 19

    Вместо: ехали // приехали

    Вместо:

    Вместо: А вы остаетесь здесь? // Вы остаетесь в Чивите?

    Вместо: Я тогда еще очень мало знал англичан // Я тогда очень мало был в сношениях с англичанами

    Подстрочное примечание отсутствует.

    Стр. 20

    Вместо: лежал в каюте на койке // лег в каюте на койку

    Вместо: отозвался // отнесся

    Вместо: Совершенно // Чрезвычайно

    Стр. 21

    Вместо: и послал бы // он послал бы

    Подстрочное примечание отсутствует.

    Подстрочное примечание отсутствует.

    Вместо: павловские медали // эти павловские медали

    целое // все

    Вместо: указывает на Станислава // указывает Станислава

    После: чином своим!» // Служба сводит у нас с ума и с сердца!

    Вместо: подошла // пришла

    Стр. 21

    Вместо: тянут ~ барку. // тянут по бечевнику нагруженную барку против течения.

    Вместо: и считал // считал

    Стр. 24

    Вместо: парижского архиерея // теперешнего парижского архиерея

    Вместо: старый капитан // тот старый капитан

    ЗАПАДНЫЕ АРАБЕСКИ. Тетрадь первая

    ВАРИАНТЫ ПЗ

    Стр. 25

    Вместо: и все рухнуло // и все, все рухнуло

    Стр. 26

    После: любви, // я снова верил,

    Стр. 27

    Вместо: полосой // полоской

    Стр. 28

    Вместо: а возле него // и возле него

    Вместо: громкое // приветливое

    Слово: Может – отсутствует.

    Вместо: Вечером 24 июня // Вечером 24

    Слово: слышался – отсутствует.

    Вместо: пошли // вышли

    Вместо: полупьяны // вполпьяна

    Вместо: Замолчав, он продолжал // Он помолчал

    Вместо: припомнят // попомнят

    Стр. 30

    Вместо: на сходках, другой должен быть такой же // в емётах с толпой работников, другой такой же должен быть

    Слово: народа – отсутствует

    После: не быть // потом

    Вместо: слыша // услышав

    Вместо: помещалось // было

    Стр. 31

    Вместо

    Вместо: изложил дело, прибавил // рассказал и прибавил

    Вместо: и рассказал случай, бывший со мной вчера. Я сидел // и что вчера было со мной следующее. Я был

    Вместо: это происходило // дело было

    После: Maдлены. // Я все это рассказал старику.

    Стр. 32

    Вместо: что если // если

    Вместо: по возвращении // после того как я пришел

    Вместо: сделать у меня // у меня сделать

    Вместо: совершенно так, как в 1834 году полицмейстер Миллер// точно так, как Миллер в 1834 г.

    Вместо: комиссар ~ извиняться // комиссар стал извиняться, как жандармский офицер, приезжавший от Дубельта.

    Вместо

    Вместо: покраснел // покраснел до ушей

    Вместо: не жег бумаг // не жег бумаги

    Стр. 33

    Вместо: вспыхнув // вспыхнув в лице

    Вместо: я лгу // я солгал

    Вместо: Почему // Отчего

    Вместо: Комиссар // Комиссар-таки

    Слова: от арестанта – отсутствуют.

    Вместо: эмиграции // централизации

    Стр. 34

    Вместо

    Вместо: до нее // до нунция

    Вместо: возвратить // их возвратить

    Вместо: канули в воду// канули, как в воду

    Вместо сказал Ламорисьер // сказал префект полиции или Ламорисьер

    Вместо: раз; // раз. Я остолбенел от удивления,

    Вместо: правительства! // правительства, этого нельзя было так оставить.

    Вместо: никакого подозрения // никакого рода подозрение

    Вместо: пересмотрю бумаги // взгляну на бумаги

    Вместо: отвечать // ответить

    Вместо

    Вместо: и он вышел, кланяясь с важностью // при этом с важностью кланяясь, он вышел вон

    ГлаваXXXVI

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

    Стр. 36

    Слово: Отъезд – отсутствует.

    Вместо: не завязавши со чуждыми // не сделавши никаких знакомств, особенно в круге литературном и политическом

    Вместо: только чтобы // просто для того чтоб

    Вместо: думаем // мы думаем

    Вместо: Чтобы // Для того чтоб

    Вместо: импонировать // себя им импозировать

    Вместо

    Вместо: людей, с которыми // народа, с которым

    Вместо: с французами // с французским

    Вместо: чтобы // для того чтоб

    Вместо: как и во всем // как во всем

    Стр. 37

    После: сведений; // оттого

    Вместо: все знает // знает

    Вместо: он любит // оттого он любит

    Вместо: Раз представлялась ~ Граф Ксаверий Браницкий // Раз представился было случай общего труда, который мог бы естественно привести в сношение с многими лицами – да и тот не удался. Граф Б.

    Вместо: были очевидны// была очевидна

    Вместо

    Вместо: достаточно подчас // достаточно было иной раз

    Вместо: в «Теймсе» и «Journal des Débats» бывают // «Теймс» и «Journal des Débats» имеют

    Стр. 38

    Вместо: вяло // был вял

    Вместо: учрежден // находился

    Вместо: а главным заведователем ~ оставалось // главный заведователь всем был знаменитый Мицкевич, Х<оецкий> распоряжался под его начальством. Оставалось

    Вместо: Приехав, я застал уже // Когда я приехал, уже застал

    Вместо: не видал // не видывал

    Вместо: опершись // опираясь

    Вместо: тотчас узнать// узнать

    : чем // нежели

    Вместо: более // больше

    Вместо: остановившись // он остановился

    Вместо: он один // один

    Стр. 39

    Вместо: монахи // монах

    Вместо: потому что // он

    Вместо: наружных знаков // наружные знаки

    Вместо: следовательно // следственно

    Вместо: как русский // в качестве русского

    Вместо

    Вместо: в первый раз ~ Хомяков // в первый раз. В Москве публичном обеде, данном Грановскому в 1843 г., один из гостей

    Вместо: выпили за здоровье // выпили здоровье

    Стр. 40

    Вместо: она // она-то

    Вместо: заводили // пробовали

    Стр. 41

    Вместо: Все // Наконец все

    Вместо: во главе// в голове

    Вместо: нечистого // гнусного

    Вместо: сломились // сломались

    Стр. 42

    : его // его самого

    Вместо: показал // тогда показал

    Вместо: приостановились // были приостановлены

    Вместо: Писано // Это писано

    Стр. 43

    Вместо: для меня было // для меня

    После: жизни // такого времени не будет наверное

    Вместо: что-то // всякую всячину

    Стр. 44

    Вместо: стало // было

    Вместо: Туда-то // Там-то

    Вместо

    Вместо: не имеешь почти ничего общего //почти ничего не имеем общего

    Вместо: привело и приведет // приведет

    Вместо: глупостей. // глупости!

    Стр. 46

    Вместо: квартиру и форму бороды // квартиру или форму бороды

    Вместо: в какое-то политическое дело // в каком-то политическом деле

    Вместо: Делессер ~ любил иногда // Делессер, который был тогда префектом, bon vivant и богатый человек, служивший по полиции не из нужды, а из страсти, любил иной раз

    Стр. 47

    Вместо: ступайте // ступайте вы

    Вместо: а через два часа // и через два часа

    Вместо

    Вместо: явнобрачные // другие

    После: банкете. // Так мальчиком я искал, бывало, на всех больших похоронах Домажирова и, только найдя его, в его светлозеленом екатерининском мундире, с его противным павловским лицом, успокоивался.

    Стр. 48

    Вместо: в кругу своей семьи // окруженный своей семьей

    Вместо: псевдореволюционизма // псевдореволюционаризма

    Вместо: или как шагистика – Николаю. // и шагистика Николаю, как я сказал.

    Стр. 49

    Вместо: Сазонов // здесь и дальше: X. X.

    Вместо: много знает // многое знает

    Вместо: Торе // он

    Вместо: Это очень кстати // Вот кстати

    Вместо: фарсом // фарсой

    Стр. 51

    Слово: является – отсутствует.

    Вместо: получила // действительно получила

    Вместо: швей и работниц // швей, работниц

    Вместо: когда мы проходили // проходя

    Вместо: и, когда // когда

    Стр. 51

    Вместо: а может, она была бы // а может быть, была бы

    Вместо

    Вместо: Будь в самом деле со легче // Если б в самом деле была какая-нибудь дирекция, если б было что-нибудь приготовлено, ничего не было бы легче

    Стр. 53

    Слова: начальник артиллерии Национальной гвардии – отсутствуют. Вместо: но никто // никто

    Вместо: не взяли// они не взяли

    Вместо: может // может быть

    Вместо: аресты // арестации

    Стр. 54

    Вместо: К. Блинда и А. Руге // А. Руге

    Вместо: в небольшом зале // в небольшой зале

    Вместо: посреди него // середь нее

    : во время// середь

    После: в Женеву. // Об отъезде моем я рассказывал в другом месте. – и сноска: См. «Полярная звезда» на 1855.

    Подстрочное примечание – отсутствует.

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1856 г.

    Стр. 54

    Перед: Тогда //… Оставаться в Париже было безумно; я взял пасс у одного валаха и отправился в Женеву.

    Вместо: забыл // он забыл

    Вместо: конверт // пакет

    Вместо: до звонка остается всего минуты три // он имеет минуты три времени до звонка

    Вместо: стал еще подозрительнее осматривать // еще подозрительнее осматривал

    Вместо: спросил у меня молча; // у меня спросил молча, и

    Вмето: Когда стало смеркаться, // К вечеру

    : с трудом // с затруднением

    Вместо: тогда // теперь

    Стр. 55

    Вместо: Кашляя, отирая пот, // Он, кашляя, обтирая пот

    Вместо: он отвечал // отвечал

    Вместо: и, услыхав // услышав

    После: Валахии // он

    Вместо: хотя он // хотя

    Вместо: Мой старший сын тоже, // Мой сын тоже, старший

    Вместо: контору дилижансов // дилижанс-контору

    Вместо: сидел // сидел за столом

    Вместо: мочи нет, какой жар // такой жар, мочи нет

    Вместо: принесет его нам // принесет

    Вместо: к шляпе //к киверу

    Вместо: бумаги // виды

    Вместо: вошли // здесь и далее: взошли

    Вместо: только что // только

    Вместо: я ведь ему сказал // я же ему сказал

    Глава XXXVII

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

    Стр. 58

    Слова: к старому – отсутствуют.

    Стр. 59

    Вместо: а Паскевич // и Паскевич

    Вместо: галицийские // Галицкие

    Стр. 60

    Вместо: очень красивая // красивая

    Вместо: лечил, кормил и поил их // лечил их, кормил их, поил их

    Стр. 61

    Вместо: Реакция // Реакция вся

    Вместо: двое были// двое

    Вместо: вдобавок // притом

    Вместо: называя ее // называя их

    Вместо: более // больше

    Вместо: ходил ~ гор // ходил сам купаться и ее водил в Арву, где вода середь лета бывает холодна, как лед; быстро стекая c гop, она не успевает нагреваться.

    Стр. 63

    Вместо: он // он мне

    Стр. 64

    Вместо: сказал // сказал мне

    Вместо: я и пришел // я пришел

    Вместо: на стуле за столом, держа // на своем стуле за столом и держал

    Вместо: он протянул // протянул

    Вместо: общий всем язык был один французский//один общий язык всем был французский

    Вместо

    Вместо: чтоб // для того чтоб

    Стр. 65

    Вместо: на две-три // на две – на три

    Вместо: касается итальянского перевода // касается до итальянского перевода

    Вместо: хотелось показать ему // захотелось ему показать

    Вместо: «Былое и думы». Том II // См. в «Поляр<ной> звез<де>» 1855 г.

    Стр. 66

    После: Саффи // подстрочное примечание: См. в «Прибавлении»

    Вместо: не скрывает ее // не скрывает

    Вместо: с вечной сигарой // со своей вечной сигарой

    : никакая полиция // равно никакая полиция

    Вместо: примыкавшей // примыкающей

    Стр. 67

    Вместо: вряд ли она возможна // вряд возможна ли она

    Вместо: да и тут // и тут

    Слово: теперь – отсутствует.

    Вместо: предпоследние // последние

    Вместо: но речь // речь

    Слово: служа – отсутствует.

    Стр. 68

    Вместо: строк // строф

    Вместо

    Стр. 69

    Вместо: составил // составились

    Вместо: Сам Гарибальди // Наконец сам Гарибальди

    Вместо: особенно // и особенно

    Вместо: к тому же // притом

    Вместо: вера, любовь и ненависть // магнетизм верования и одушевления

    Вместо: большая часть их даже // большая часть из них

    Стр. 70

    Вместо: так же, как // так, как

    Вместо: любит // он любит

    Вместоздесь и дальше: нежели

    Вместо: о нем. Он предпочитает // против него. Он любит лучше

    Стр. 71

    Вместо: да еще тем // и тем еще

    Вместо: лицом и неукротимой отвагой // лицом, с его средневековой отвагой

    Вместо: блестящий военный штаб // этот блестящий военный штаб

    Стр. 72

    Слово: славным – отсутствует.

    Вместо: состоял // был составлен

    Вместо: наверх // вверх

    Вместо: Америки // Монтевидео

    Вместо: который ~ похода // отступившего после взятия Рима, огрызаясь на каждом шагу, который, растеряв своих сподвижников, сзывал в Сан-Марино, в Равенне, в Ломбардии, в Тессине солдат, мужиков, бандитов, кого-нибудь, чтоб снова ударить на врага, и это возле тела подруги своей, но вынесшей всех усилий и лишений похода.

    Стр. 73

    Вместо: сделать то же // того же делать

    Вместо: как собраться // как эмиграции собраться

    Вместо: Пловучая // да ведь это была

    Вместо: В эту // действительно в эту

    Стр. 74

    Вместо: наконец // и наконец

    Вместо: патриоты и кондотьеры//вместе патриоты и кондотьеры

    Вместо: надобен // им надобен

    Стр. 75

    : разве только // разве только была

    Стр. 76

    Вместо: по семейным // по своим семейным

    Вместо: положил его // положил

    Вместо: родился // родился быть

    После: жизнь // подстрочное примечание: О моих личных сношениях с Орсини говорится в другом месте

    Стр. 77

    Вместо: проведенных с ним // проведенных мною с ним

    Вместо: иной раз и // иногда

    Вместо: говоря // и говорил

    Вместо

    Вместо: тусклее, но в нем // тусклее… В Медичи

    Вместо: замечал // заметил

    После: закала. // У меня остался в памяти один милый анекдот который я передам.

    Стр. 78

    После: поляком! // Все вспрыснули от смеха, а Медичи сказал мне с довольным видом: «Защитился-таки».

    Вместо: встречается // встречается иногда

    Вместо: мыслей, заняты своей ролью // мыслей, расчетов, а главное заняты своей ролей

    Вместо: Вот почему становится так отрадно // Вот почему так бьется сердце, так становится отрадно

    Стр. 79

    Вместо: великой преданности // великого декорума

    Вместо: расстреляли ~ задача // гаротировали бы или расстреляли, если б он попался; и не надобно притом забывать, что задача

    Вместо

    Вместо: не слыхал // потом не слыхал

    Вместо: внутреннюю скорбь // внутреннюю, современную скорбь

    Вместо: Такие ~ ямбах // Есть такие слова, стихи у Лермонтова, в некоторых ямбах

    Вместо: перед смертью // перед своей кончиной

    Вместо: знал // догадывался

    Стр. 80

    Вместо: с каким-то ожесточением // с ожесточением

    Вместо: зачем // что

    Вместо: не выдержал // наконец не выдержал

    Вместо: жаждет // у них ищет

    : без его отношения к действительности // без отношения к его внешнему действию

    Вместо: мы // и мы

    Вместо: некоторые // несколько

    Вместо: Этого было достаточно ~ в исчезающих // Больше не было нужно. Когда люди встречаются в этих исчезающих

    Вместо: очевидно // разумеется

    Вместо: недолго был знаком // не был хорошо знаком

    Стр. 81

    Вместо: без всякой примеси // без примеси

    Вместо: он возил // возил

    Вместо: федерации // федерализации

    Вместо

    Вместо: от победы // от победы и

    Вместо: и, вместе с несколькими энергическими людьми, спрашивал // он и несколько энергических человек спрашивали

    Вместо: потом // и потом

    Вместо: однажды вечером // вечером

    Вместо: впересыпку // впересыпочку

    Вместо: взаперти и прятаться, просто // назаперти и прятаться, это просто

    Стр. 82

    Вместо: Французские газеты // Наполеоновские газеты

    Вместо: физически // так сказать, физически

    Вместо: а теперь понемногу перебирается в положительную науку – он // теперь он из них понемногу перебирается в положительную науку

    Стр. 83

    : Гёте // Гёте и Шиллера

    Вместо: доволен этим // доволен

    Стр. 84

    Вместо: но эскимос // эскимос

    Вместо: для рыбьего жира // для получения рыбьего жира

    Вместо: были и // были

    После: глаза // так, как в сто раз увеличенные горы на картах.

    Вместо: стал // начал

    Стр. 86

    Вместо: гроза // гроза, ураган

    Вместо: намеренно распускаются ложные слухи // рассеиваются намеренно ложные слухи

    Вместо

    После: был захвачен // был бы захвачен

    Вместо: она // они

    Вместо: она их отводила // они их отводили

    Стр. 86–87

    Текст: К характеристике ~ перестали – отсутствует.

    Стр. 88

    Вместо: потому он // потому

    Вместо: сердиться на него // сердиться за него

    Вместо: чего // что

    Слово: издеваются – отсутствует.

    Вместо: отстает // перестает

    Вместо

    Стр. 89

    Вместо: После этого // Тогда

    После: в Лондоне // все пьяные ирландцы

    Стр. 90

    Вместо: готов бесчестить ~ преследовать их // бесчестит дочь жену, юридически доказывая ее стыд

    Вместо: отвечает // он отвечает

    Вместо: Это // Для того, чтоб убедить, что это

    Вместо: только посмотреть // посмотреть

    Вместо: и в которую // в которую

    Вместо: женщин и детей // женщинам и детям

    Стр. 91

    Вместо

    Вместо: В половине восьмого портье // В половину восьмого камерьер

    Вместо: Но, несмотря на то // И, несмотря на то

    Вместо: могут сделать // сделают

    Вместо: чтоб схватить // схватить

    Вместо: кто-нибудь // кто

    Стр. 92

    Вместо: Однако // Но

    Вместо: сигары // свои сигары

    Вместо: Повторяю // Повторяю, что

    Вместо: чувствовал я, что // я чувствовал, что я

    : Кто // Тот, кто

    Вместо: масло // сливочное масло

    Стр. 93

    Вместо: Еще // И еще

    Вместо: человека // камерьера

    Вместо: он принялся // принялся

    Вместо: а один итальянец // и один итальянец

    Вместо: о братстве // о их братстве

    Вместо: надобно // на это надобно

    Вместо: времени. Когда же // времени; а когда

    Глава XXXVIII

    Стр. 94

    Слова: Попадая под их влияние, – отсутствуют.

    Стр. 95

    Вместо: и там они торжественно взрастают // там они торжественно возрастают

    Вместо: в ней нет каст // там нет каст

    Вместо: призванная вся, от пахаря и работника, к самоуправлению // призванная вся к политической деятельности, от пахаря и работника

    Стр. 96

    После: доезжачим // вроде Наполеона

    Вместо: столько же ненавидят ее, сколько и швейцарцы // ее так же ненавидят, как и швейцарцы

    Стр. 99

    Вместо: своей силы // о своей силе

    Вместо: деться // деваться

    : некоторые кантоны ~ собранию // частные кантоны противудействовали федеральному собранию, и в том числе Женевский Вместо: и этим возбуждал против себя обе стороны // в силу чего те и другие были недовольны

    Вместо: а потом // и потом

    Стр. 100

    Вместо: на свое старое правительство // против старого правительства своего

    Вместо: своих вооруженных друзей // две пушки

    Вместо: пушку или отряд // пушки

    Вместо: наполнила // наполняла

    Вместо: диктатором // в диктаторы

    Вместо: на два года // на один год

    Стр. 101

    : через два года // через год

    Вместо: и таким образом // так что

    Вместо: Фази показал новые способности во время своего диктаторства. // Новые способности показал Фази на своем диктаторстве.

    Вместо: каким был // как был

    Вместо: знаменитый победитель под Кульмом Остерман-Толстой // сам Остерман-Толстой

    Вместо: а что-то неладно. // но что-то многое изменилось!

    Вместо: проходил // проходит

    Вместо: отдавали // отдают

    Слова: и пошел вниз – отсутствуют.

    Вместо: на новое учение, сложившееся // против нового учения, назвавшегося

    : пониманию // понимать

    Вместо: записку Струве // записку от Струве

    После: журнал // подстрочное примечание: См. глава II, часть IV.

    Вместо: в ту минуту // в эту минуту

    Стр. 103

    Вме с то: расплатиться // поплатиться

    Вместо: эрой // эре

    Вместо: показав // напомнив ему

    Стр. 104

    Вместо: а он // так он

    Вместо: что он пришел // что пришел ко мне

    Вместо: человек не злой // без малейшей злопамятности

    Слово: домой – отсутствует.

    Вместо: растворились и публика, состоявшая // были отворены и публика, состоящая

    Вместо: а с тем же Струве // он воротился с тем же Струве

    После: Префект полиции // в Нион, что ли

    Вместо: не только ~ назад. // отказался послать его далее.

    Стр. 106

    После: голов // подстрочное примечание: «Былое и думы», часть IV, глава II.

    Вместо: Федеральный // Тут федеральный

    Вместо: а тут // тут

    Словоотсутствует.

    Вместо: Бленкера // здесь и дальше: Б.

    Вместо: только вы не подумали, что // только вот что вы не подумали

    Вместо: принимаете // так принимаете

    Вместо: касается партии // касается до партии

    Вместо: сделаете // этим сделаете

    Стр. 107

    Вместо: как нельзя лучше // как нельзя быть лучше

    Вместо: соглашаясь // сам соглашался

    Вместо: к этому нельзя // нельзя

    Стр. 108

    : женский супрефект спросил // какой-то супрефект спросил почти

    Вместо: Приметы // дурные приметы

    Стр. 109

    Вместо: Я по опыту // Я очень по опыту

    Вместо: даль // и даль

    Вместо: чувством… но // чувством», и после теплых дружеских похвал – «но

    Вместо: Сазонов // Другой приятель

    Вместо: полной кроткой гармонии // полной, кроткой гармонией

    После: не часты; // даже они становились реже;

    Вместо: и зачем я был близок с ним!.. // остальные очень естественно поддерживали тревожное и раздражительное состояние духа.

    Вместо: жарко // где жарко

    : Живой человек рвется // Так живой человек и рвется

    Слова: сального, гнилого запаха – отсутствуют

    Вместо: хорошо // очень хорошо

    Вместо: такой же // такой

    Вместо: что-то подобное ~ закала // подобное население. В Пеми и на Вятке со мной были такие же встречи

    Вместо: шаг за шаг // шаг в шаг

    Стр. 111

    Вместо: повыше св. Николы // близь с. Никола

    Вместо: Мы с жандармом напились вдоволь // Я и жандарм мы напились сколько хотели

    Стр. 112

    Вместо: Оно // вот, оно

    : подкрепился // подкрепиться

    Вместо: на горах Швейцарии // на горах в Швейцарии

    Вместо: чтобы // для того чтобы

    Вместо: а на столе // и на столе

    Вместо: главу // нашу главу

    Вместо: семи // девяти

    Стр. 113

    Вместо: казавшиеся мохом со мы двигались // с высоты, по которой мы двигались, они казались мохом

    Вместо: Я не хотел бы часто // несколько раз я не хотел бы

    Вместо: окружают его // со всех сторон

    Вместо

    Вместо: говорить // говорить по-английски

    Вместо: поесть // что-нибудь поесть

    Вместо: придется спускаться по новой дороге. // по новой дороге спускаться?

    Слово: время – отсутствует.

    Стр. 114

    Слова: и Мон-Сервину – отсутствуют.

    Слова: Вообще же – отсутствуют.

    Вместо: и необычайная // необычайная

    Вместо: облаками // своими облаками

    Вместо: мох ~ кое-где // мох кое-где, седой, жесткий попадается

    : чтоб на минуту // и то на минуту

    Вместо: замерзшую // замерзнувшую

    Вместо: к берегу // к своему берегу

    Стр. 115

    Вместо: она // потом она

    Вместо: обдумывал черную измену?..//в то самое время сознательно губил, обдуманно предавал другого?

    ЗАПАДНЫЕ АРАБЕСКИ. Тетрадь вторая

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1866 г.

    Стр. 116

    Вместо: еще печальнее // печальнее

    Стр. 117

    Вместо: новый цех ~ с другими // новый цех складывался и костенел рядом с другими, цех выходцев

    : И как некогда // И так, как

    Вместо: При всем // Но при всем

    Вместо: Если б // И если б

    Вместо: переживать // пережить

    После: к 1849» // подстрочное примечание: См. «С того берега», страницу 151.

    Вместо: вряд ли нет // вряд нет ли

    Вместо: каких-нибудь верований // каким-нибудь верованием

    Стр. 119

    Вместо: эти-то левиты // эти левиты ее

    Стр. 120

    Вместо

    Вместо: плоше // пошлее

    Вместо: романтической Европы // романской Европы

    Стр. 121

    Вместо: постоянно натянутые мышцы которой // которого постоянно натянутые мышцы

    Вместо: к той жизни // к этой жизни

    Вместо: лордом Пальмерстоном или сиром Джоном Росселем // лорд Пальмерстон или сир Джон Россель

    Вместо: Гарольдом // Чайльдом

    Вместо: с 1830 // от 1830

    Стр. 122

    Вместо: никакого вывода // никакого заключения, никакого вывода

    Стр. 123

    : привык // уже привык

    Вместо: уже не пугают // не пугают

    Вместо: с общими-то вопросами // с общими вопросами

    Стр. 124

    Вместо: о настоящем мире, воображая // о настоящем мире и воображают

    Вместо: там непременно // то непременно

    Вместо: как нивы // так, как нивы

    Стр. 125

    Вместо: нравов, мещанских // нравов, нравов мещанских

    Вместо: Как рыцарь // Так, как рыцарь

    Вместо: что считал // что он считал

    : как рыцарь // так, как рыцарь

    Вместо: только мерите я // он мерится

    Вместо: достояние // свое собственное достояние

    Стр. 125–126

    Вместо: говорили ~ зарывали // говорили соседам о своей бедности, зарывая потихоньку

    Стр. 126

    Вместо: и запросто развалясь // запросто развалился

    Вместо: переменилось // переменилось исподволь

    Вместо: способствовал развитию всех мелких и дурных сторон // способствовал развить все мелкие и дурные стороны

    Вместо: не обуздываемого // не обузданного

    Стр. 128

    Вместо

    Вместо: как им приходится съезжать // когда им приходится съехать

    Стр. 129

    Вместо: линючим ковром // восточным ковром

    Вместо: забравший // и забрал

    Вместо: не позволяло им ни быть свободными // не позволяло им быть свободными

    Вместо: своих детей //твоих детей

    Стр. 130

    Вместо: всего менее ходит // не ходит

    Вместо: тяжелее // тяжелее

    Текст: Эти ~ Грановского – отсутствует.

    Стр. 131

    : не тем, чем я хотел // не тем, что я хотел

    Вместо: много // так много

    Вместо: уходящего прошедшего //прошедшего

    Слова: «Lièta ~ mummie» // напечатаны в примечании к слову: люблю (строка 31)

    Слова: Isle of Wight, Ventnor, 1 октября 1855 // находятся после слова: миром (стр. 130, строка 29)

    Глава XXXIX

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г. Стр. 132

    Вместо: Деньги – независимость // Деньги теперь – независимость

    Вместо: можно // могу

    Вместо

    Вместо: пред моими окнами // и пред моими окнами

    Стр. 133

    Вместо: и говорил // говорил

    Вместо: сломленная жизнь которой // которой сломленная жизнь

    Вместо: из предусмотрительности // из какой-нибудь предусмотрительности

    Вместо: невозмутимого // невозмущаемого

    Вместо: достояние, за исключением костромского имения // именье!

    После: прескверный // (помнится, рубль ходил в 3 ф. 80 сант.)

    Вместо: называть // меня называть

    Вместо: большой суммой денег // 500 000 фр.

    Вместо

    Стр. 134

    Вместо: несколько французских и // немного французских и потом

    Вместо: Один // Итак, один

    Вместо: не сломит // сломит

    Вместо: не облегчит пловца, т. е. не унесет его с собой // облегчит пловца

    Вместо: буржуазный мир Франции // буржуазный мир во Франции

    Вместо: сумму; я не понял его, потому что // сумму, т. е. 135 000 фр.; я не понял его, потому что я

    Вместо: деньги. Нотариус // деньги; но нотариус

    Вместо: по собрании справок // после собрания справок

    Вместо: а прежнему хозяину // тогда прежнему хозяину

    Вместо: роль // ролю

    Вместо: был еще кредитор // был еще господин; это был кредитор

    Вместо: оставалось // осталось

    Вместо: что это его дело, что он// что как же ему не беспокоиться, что это его дело и что он

    Вместо: вместе // обоим

    Вместо: разменяю его // разменяю вам его

    Стр. 133–136

    Вместо: были взяты со моего именья // были взяты все странные меры против моего именья петербургским правительством

    Стр. 136

    Вместо: шаль франков за 15 и завернулся в нее // платок франков в 15 и завернулся в него

    Слово: виднеются – .

    Вместо: В этой природе есть ~ твердое и угрюмое // Что-то могучее и суровое, твердое и угрюмое в этой природе

    Вместо: Опекунский совет //Ломбард

    Вместо: потребовать аудиенции ~ и иск// потребовать аудиенцию у Нессельроде и испросить у него, в чем дело. Нессельроде, во-первых, сказал, что в билетах никакого сомнения нет, что иск

    Стр. 137

    Вместо: в Ротшильдовом бюро // в Ротшильдовых бюро

    Вместо: не ждал даже // не ждал

    Вместо: как Николай // каков был Николаи

    Вместо: передала предъявителю // превратила в неизвестные

    Вместо: категорического ответа // категорический ответ

    Вместо: «конфиденциального», а то «категорического» // «конфиденциальный», а то «категорический»

    : Вот// Это

    Вместо: нельзя оставить этого // оставить это нельзя

    Слово: деньги – отсутствует.

    Подстрочное примечание: Это ~ Рим – отсутствует.

    Стр. 138

    Вместо: вряд ли сделает // вряд сделает ли

    Вместо: стал // начал

    Вместо: чтоб сделать достойным // чтоб я был достоин как равный

    Слова: и лимфатические – отсутствуют.

    Вместо: требовал аудиенции // требовал аудиенцию

    Стр. 139

    : что, в случае отказа ~ заключить через него // что он подвергнет дело обсуживанию юрисконсультов и советует очень подумать о следствиях отказа, особенно странного в то время, как русское правительство негоцирует у него

    Стр. 140

    После: отношениях; // он мне давал советы, как поместить деньги, и пр.

    Стр. 141

    Вместо: касающийся вас // касающийся до вас

    Слова: и денежный штраф – отсутствуют.

    Вместо: приняты // взяты

    Стр. 142

    Вместо: должно // должно бы

    Вместо: пишут так // так пишут

    Вместо: уже начинала надоедать // скорее была мне противна

    Вместо: должен я явиться // надобно

    Вместо: хозяйка // и хозяйка

    Вместо: была // она была

    Вместо: с бородкой, усиками // с бородкой и усиками

    Вместо: спросил // спросил его

    Вместо: просит аудиенции // просит аудиенцию

    Вместо: с цепью // с золотой цепью

    Стр. 144

    Вместо: чтоб // для того чтоб

    Вместо: день; у него была особая комната, из чего // день. Так как у него была особая комната, то

    Вместо: ничего лучшего // лучше

    и не стану // не стану

    Стр. 145

    Вместо: трудно // очень трудно

    Вместо: Чуть ли не по его милости // Чуть не по ли его милости

    Стр. 146

    Вместо: последствиям // следствиям

    Вместо: сомнение // сомнения

    Подстрочное примечание: Впоследствии ~ университете – отсутствует

    Стр. 147

    После: ее?.. // – сказал я смеясь

    Вместо: светский // урбанный

    Вместо

    Вместо: Пальмье // здесь и дальше: П.

    Вместо: передать // отдать

    Вместо: доктор // П.

    Вместо: и пришлось // пришлось

    Вместо: Сазонова, который, при//одного приятеля, который, при своей

    Вместо: я сказал // я и отрапортовал

    Вместо: вместе с тем // с тем вместе

    Стр. 148

    Вместо: уехал // приехал

    Вместо

    Вместо: поспешило // спешило

    Вместо: чтоб // для того чтоб

    Вместо: поймать ~ Elysée // можно было бы по телеграфу, из министерства внутренних дел и Elysée поймать и задушить

    Вместо: Второе декабря – возведение полиции // Второе декабря – революция сыщиков! возведение шпионства и полиции

    Вместо: Никогда // Впрочем, надобно заметить, что никогда

    Слово: национального – отсутствует.

    Стр. 149

    Слова: и дворником? – отсутствуют.

    Стр. 150

    Вместо: забывать // забыть

    Вместо

    Глава XXXIX

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)

    Стр. 138

    Вместо: говоря // говорил

    Вместо: слабые и лимфатические отпрыски // слабые отпрыски

    Стр. 139

    Вместо: изложения ~ новый заем. // изложения, почему уплата остановлена, которое он подвергнет обсуживанию юрисконсультов. Но что прежде этого он серьезно советует подумать о следствиях отказа, особенно странного в то время как русское правительство негоцирует у него новый заем, что такой произвол подорвет кредит.

    Стр. 140

    Вместо: мы были с Ротшильдом в наилучших отношениях; он любил во мне // мы с Ротшильдом – в наилучших отношениях, он мне давал советы, как поместить деньги и пр. Он во мне любил

    Глава XL

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г.

    Стр. 151

    Вместо: чертил у дверей моих // чертил я

    Вместо

    Вместо: какое личное несчастие// наше личное несчастие

    Слово: куда – отсутствует.

    Стр. 152

    После: больше. // три строки точек.

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1861 г.

    Стр. 152

    Перед: После нашей встречи // Через несколько дней после моего приезда в Лондон я отправился к Маццини. Он тогда жил в небольшом домике, в одном из самых глухих переулков Чельси. Я застал его в крошечной комнате, служившей ему спальней и кабинетом; он сидел за столом, заваленным, бумагами; несколько конченных писем, на небольших лоскутках, лежали передним. Везде книги и бумаги – на полу на комоде, на постеле; какое-то бледное растение на окне, канарейка, летавшая по воле, кричавшая сколько птичьему горлу было угодно, и на камине модель какой-то пушки – вот и все.

    Вместо: спрашивал // спрашивал меня

    Вместо: явился ко мне/ явился ко мне от Маццини

    Вместо: предложением // вопросом

    Вместо: Европейский // Впоследствии мы видели – европейский

    Вместо

    Стр. 153

    Вместо: Везде // Но везде

    Вместо: составляться // составлять

    Стр. 154

    Вместо: высказать вам // вам сообщить

    Вместо: деятелей // актеров

    Вместо: той // этой

    Вместо: устроиваться// устроиться

    После: глубокой // деятельной

    Вместо: Но где же // где

    Стр. 155

    Вместо

    Вместо: переставайте // перестанете

    Стр. 156

    Вместо: не касаясь сущности, говорил // не касаясь до сущности, он говорил

    После: и пр. // подстрочное примечание: Письмо это со множеством других документов я сжег в декабре 1851 г., боясь домового обыска.

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г.

    Стр. 156

    Вместо: Сазонову // здесь и дальше: S.

    Вместо: и, желая, чтоб он это заметил // и, чтоб он заметил

    Стр. 157

    Вместо: кельи отца Леонтия // кельи отца Леонтия, в крепость

    Вместо

    Вместо: он опять покраснел // он покраснел

    Стр. 158

    Вместо: нее же перепугался // перепугался

    Вместо: я же только сообщу его // а я только сообщу

    Вместо: его могут послать // может его пошлют

    Слова: 10 000 фр. – отсутствуют.

    Стр. 159

    Вместо: счел // считал

    Вместо: но какими // какими

    Стр. 160

    Вместо: чтобы // для того чтоб

    : лучше. Проезжая // лучше – при моем проезде

    Стр. 161

    Слова: об этом – отсутствуют.

    Вместо: После ~ пещере // После этого оставлять дитя в этой ослиной пещере было мне противно

    Стр. 162

    Вместо: было уже // было

    Вместо: оставить // покинуть

    Вместо: в котором // в котором бы

    Вместо: должна была засвидетельствовать // засвидетельствовала

    Вместо: это // этот ответ

    Вместо: для меня, но и для Пиэмонта // мне, но и Пиэмонту

    Стр. 163

    : не имеем // никто не имеет

    Слова: как сказал Гарибальди – отсутствуют.

    Стр. 164

    Слово: тамошней – отсутствует.

    Вместо: знает // знает и то

    Вместо: уверена и в нем, уверена, что и из него //и в нем уверена, что из него

    Стр. 165

    Вместо: вслед за которою // потому что вслед за ней он

    Вместо: да от качества // и от качества

    Стр. 166

    Вместо: чрезвычайно умная // раскрытая

    Вместо

    Вместо: приносить // принести

    Вместо: к Фогтам // к ним

    Вместо: меньшего брата // меньшого брата Фогта

    Стр. 167

    Вместо: то, что Карл о вас пишет, да и без // и потому что Карл о вас пишет и без

    Вместо: рюмку // бокал

    Вместо: разумеется // как разумеется

    Вместо: дочитать // перечитать

    Стр. 168

    Вместо: мысль // философия

    Вместо

    Вместо: Кудлих // здесь и дальше: К.

    Вместо: изгнаннику // здесь и дальше: рефюжье

    Вместо: и он // он, помнится,

    Вместо: был // он был

    Вместо: Кудлиха // доктора К.

    Стр. 169

    Вместо: но на судьбу полагаться // на судьбу располагаться

    Вместо: художник // артист

    Вместо

    Стр. 170

    Вместо: его насмешка // и его насмешка

    Вместо: были так розны // было так розно

    Вместо: помещики и сенаторы // помещики-сенаторы

    Вместо: грязного // и грязного

    Вместо: недостаточно верит // не имеет достаточно веры

    Слова: на себя – отсутствуют.

    Вместо: вел потом // он ведет теперь

    Вместо: когда революционный шквал // как революционный шквал

    Стр. I71

    Вместо

    Вместо: поехал // приехал

    Вместо: Несмотря на то // Тем не менее, несмотря на то

    Вместо: на нее // и на нее

    Вместо: романтизм революции я пережил; // романтизм революции, например, пережил другие

    Вместо: оставалось // осталось

    Вместо: а когда я и их пережил // а как я и их пережил

    Вместо: оставалась // осталась

    Стр. 172

    Вместо: богатую колыбель // такую богатую колыбель

    Вместо: вода // что вода

    : салпы // их

    Вместо: плавал он // плавал он в нем

    Вместо: пел // читать целую лекцию, петь

    Вместо: рассказывал // рассказывать

    Вместо: огромным // большим

    Вместо: выразительно // выражено

    Вместо: чтоб заставить // чтоб снова заставить

    Вместо: одного и того же // одно и то же

    Вместо: доктринеры до того привыкают к // школьники до того привыкают к этому

    Вместо: им он кажется понятен // или он кажется непонятен

    Вместо: чем выучившиеся? // и удивляются, что их не понимают.

    Вместо: серьезно // в самом деле

    Вместо: И как // И, так, как

    Стр. 174

    Вместо: iddio // богом

    Вместо: бессмертие души и ее защиту// бессмертие души и его защиту

    Вместо: до // и до

    Вместо: обоих // их

    Вместо: единственная уловка // единственная цель, уловка

    После

    Вместо: представлен осел ~ а на шесте // был представлен осел, у которого на спине был прикреплен шест, и на шесте

    Вместо: должен // должен был

    Слово: радушно – отсутствует.

    Вместо: которая согласилась бы принять меня // которая бы хотела меня принять

    Вместо: необходимо // необходимо надобно

    Вместо: на принятие нового согражданина // на то

    Стр. 174–173

    Вместо: что совершенно согласно с самозаконностью // что, впрочем, совершенно согласно с аутономией

    Стр. 175

    Вместо: недалеко // была недалеко

    Вместо

    Слова: с ними – отсутствуют.

    Слова: Из Ниццы – отсутствуют.

    После: владений // и не въезжать больше, вследствие чего я и решился отложить свой отъезд

    Вместо: и не было // не было

    Слова: с ним – отсутствуют.

    Вместо: и ничего не сделал // он ничего не сделал

    Вместо: вниманий // вниманий и дусеров

    Вместо: при первом же // при первом

    Вместо: в том числе // притом

    Стр. 177

    Вместо

    Вместо: верховной полицией // верховной (т. е. тайной) полицией

    Вместо: католической // ультракатолической

    Вместо: аудиенции // аудиенцию

    Стр. 178

    Вместо: А то // Видите, а то

    Вместо: Но возвращаюсь к Фрибургу и его кантону // До моего возвращения в Турин я пробыл несколько дней в Фрибурге.

    Вместо: отправились // отправились одним утром

    Стр. 178–179

    Вместо: широкую, сильную руку //широкую, но еще сильную руку

    Стр. 179

    Вместо: а Россию оставил // я оставил Россию

    После

    Вместо: пригласил нас // пригласил

    Стр. 180

    Вместо: а Карла – Теллем? (и при этом // или Карла Теллем?) даже он

    Вместо: рвется; Николаю // рвется, и Николаю

    Вместо: скрыть это // скрыть

    Стр. 181

    Вместо: дня за два // дни за два

    Вместо: или, вернее // или, лучше

    Вместо: покрылся // покрыл себя

    Стр. 182

    Вместо: проездом из Берна ~ сказал он мне // на станции между Берном и Женевой я встретил моратского префекта, говоря о том и о сем.. – А знаете ли вы, – спросил он меня

    : Не могу ~ 1866 – отсутствует.

    Глава XLI

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

    Стр. 183

    Вместо: право на слово // право на речь

    Вместо: Все // Последовательно все

    Стр. 184

    Вместо: объявлено // возвещено

    Вместо. Прудон // Прудон сам

    Вместо: журнал его // журнал

    Вместо: Сазонов // С.

    Вместо

    Слова: хотя иной раз – отсутствуют.

    Стр. 185

    Вместо: сводятся // сводят

    Вместо: становится вопросом ~ прежним // приводится в вопрос. Социализм не только касается того, что было прежде решено прежним

    Вместо: но боясь помять ~ слишком далеко // не боясь, если что-нибудь помнет по пути, не жалея, если что раздавит, не жалея, даже если слишком далеко зайдет

    Вместо: одиноким ~ своей силой // одинок между своими, больше пугая своей силой, нежели убеждая

    Вместо: Он только усвоил себе ~ все приемы // Он усвоил себе диалектический метод Гегеля, это правда. Он также усвоил себе все средства

    Стр. 186

    Слово: твердо – отсутствует.

    Слово: системы – .

    Вместо: привыкших // привыкнувших

    Вместо: не будь он // если б он не был

    Вместо: зачем же молчать // зачем же это

    Вместо: попробовал было раз // раз попробовал

    Стр. 187

    Вместо: la démocratie!» Он ~ французы // la démocratie! – за то, что он не употребляет этих фраз, за то, что он не щадит революционных староверов, французы

    Вместо: В этих ~ связующее их //– именно в этих переменах внутреннее единство, которое связует их, бросается в глаза –

    Вместо: они предполагают // она предполагает

    Вместо: находиться // быть

    Стр. 188

    Вместо

    Вместо: стоит у него на втором плане, как что-то// у него стоит на втором плане, что-то

    Вместо: признавать // признать

    Вместо: несколько посвободнее // посвободнее

    Вместо: принимать // принять

    Вместо: Да что же // И что же

    Вместо: Но даже и тут // Но и тут

    Стр. 189

    Вместо: улыбающемуся старичишке // вперед улыбающемуся старичишке

    Вместо: унывал менее других со бесчувственности, но и // меньше уныл, меньше испугался, потому что предвидел; его за это не только обвинили в бесчувственности, но

    Вместо: сообща // миром

    Вместо: как петербургская цензура // как прежняя петербургская цензура

    Вместо: Сазонову и Хоецкому // X.

    Вместо: внести // взнести

    Вместо: мои сношения // все личные сношения

    Стр. 191

    Вместо: сдержанностью // retenue

    Вместо: внести // взнести

    Стр. 192

    Вместо: высылкою ~ твердым // посылая ему 24 000 фр. и длинное письмо, совершенно дружеское, но твердое

    Вместо: прибавив // и прибавил

    Вместо: это вас // это вы

    : следовало бы // надобно бы было

    Вместо: европейских событий // событий во всей Европе

    Вместо: глубоко убежден // имею глубокое убеждение

    Вместо: вашего варварского задора // ваш варварский задор

    Вместо: французов // робких французов

    Вместо: все же // все

    Вместо: разумеется, эта // разумеется, что это

    Вместо: Что касается этих вопросов, нам не в чем убеждать друг друга // Что касается до этих вопросов, нам нечего друг другу толковать

    Вместо: также думаю // думаю, как вы

    Вместо: как того хотят // как бы того хотели

    : Его статьи // Собственные его статьи

    Стр. 194

    Вместо: скажите ~ рыба // скажите, что вы – мужчина, женщина, гермафродит, что вы – зверь или рыба

    Вместо: скандализовал // скандализировал

    Стр. 195

    После: страшной. // Этого наполеониды не могли вынести.

    Вместо: неприличные// едва ли приличные

    Вместо: «Voix du Peuple» в 1850 // «Voix du Peuple de 1850»

    Вместо: до копейки // весь до копейки

    Вместо: было еще // было

    Слово: подобного – отсутствует.

    Вместо: были // это были

    Вместо: написал мне // мне писал

    Вместо: на женщину // на брак и на семью

    Вместо: а себя // и себя

    Подстрочное примечание: После ~ Брюсселе – отсутствует

    Стр. 198

    Вместо: стороны пришлось-то мне // стороны, и их-то нам пришлось

    Стр. 199

    Вместо: действия // поведенья

    Вместо: кого же // кого

    Стр. 200

    Вместо

    Стр. 201

    Вместо: не сделались // они не сделались

    Вместо: что она их исправила и одела, как // она их исправила и одела, так, как

    После: хаос! // <еда останавливающимся, их без пощады карает логика/

    Вместо: он подкапывал // подкапывал

    <РАССКАЗ О СЕМЕЙНОЙ ДРАМЕ>

    ВАРИАНТЫ БиД IV

    Стр. 223

    Вместо: после Июньских дней, как после // от Июньских дней, как от

    Вместо: со всех сторон // с разных сторон

    Вместо: переулках // переулках и улицах

    Вместо: печальным // печально-торжественным

    Слово: тогда – отсутствует.

    Вместо: тем, кто прощают // тому, кто прощает

    Вместо: в них // на них

    Вместо: и не думал // не думал

    Стр. 225

    Вместо: Natalie писала около того же времени // А жена моя около того же времени писала

    После: доля». – // Как много надобно было прострадать, чтоб мысль эта могла явиться в сердце матери, страстно любившей детей и насколько больше, чтоб найти силу высказать ее, да еще письменно.

    Стр. 229

    Вместо: нежели на деле // нежели каковы мы на деле

    Вместо: занавесь // занавеску

    Стр. 231

    Словаотсутствуют.

    После: верования – строка точек отсутствует.

    Стр. 232

    Вместо: которых сердце боится // от которых сердце бьется

    Стр. 234

    Вместо: Зимой 1848 // Зимой 1848 года

    Вместо: кончины // смерти

    Стр. 235

    Вместо: их знаю // и их знаю

    Вместо: ролей // ролью

    Вместо: Тот, кто // Кто

    Стр. 236

    Вместо

    Вместо: которых память // намять о которых

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1856 г.

    Стр. 228–229

    Вместо: делал облавы по рощам и катакомбам, отыскивая скрывавшихся // делал облавы по рощам и катакомбам по скрывавшимся

    Стр. 229

    Вместо: внутренней // внутренней

    Стр. 230

    Вместо: о каменный пол // об каменный пол

    Стр. 231

    Вместо: следить за отдалением, за пылью, дымом, точкой, следить, когда уж // следить за отдалением, за пылью, дымом, парусом, точкой, следить, когда уже

    Вместо: скучнее чтения // скучное книги

    Стр. 232

    Вместо

    Вместо: которых сердце боится // которые сердце боится

    Вместо: приговаривает // приговоривает

    Вместо: Что ж // Что же

    Стр. 233

    Вместо: они не знают болезни истины //они ее знают болезнь истины

    После: ветра // отступ

    Вместо: за боль и обман // за боль и за обман

    Стр. 234

    Вместо: скрыться… от лишних // скрыться от… лишних

    Вместо

    Вместо: Зимой 1848 // Зимой 1848 года

    Вместо: известный доктор // известный академик

    Вместо: потрес // потряс

    Стр. 235

    Вместо: я их знаю // я и их знаю

    Стр. 236

    После: он боится несчастий // эгоистически

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)

    Стр. 271

    Вместо: Осеаnо пох. (1851) I // I. Летом [Пролог (1851)]

    Вместо: поодаль – было: только поодаль

    Вместо: часовой // и часовой

    : как не бывало давно // как не бывало годы

    Вместо: полон – было: так же полон

    Вместо: любовью – было: страстностью

    Подстрочное примечание: // отсутствует

    Стр. 272

    После: довершили мое выздоровление – было: и я чувствовал себя снова молодым и сильным

    Вместо: писала – было: писала мне

    Вместо: что ей – было: и что ей

    После: всмотреться друг в друга – было: после возобновившихся бурь

    Вместо– было: где

    Вместо: в этот же день // в тот же день

    Вместо: в hôtel Feder мне дали // мне дали в hôtel Feder

    Вместо: мелькнули, как молния // как молния, [промелькнули] мелькнули 27-м

    Вместо: после бурь, кораблекрушений и несчастий // после бури кораблекрушений и несчастий

    Вместо: перебросил его // перебросил

    Вместо: по пустым улицам – было: по пустынным улицам

    Вместо: взглянули – было: мы взглянули

    Вместо: разом – было: в один голос

    После: владимирское житье – было: нашу свадьбу и наши тогдашние обеды

    Вместо: На ней – было

    Стр. 273

    Вместо: также вся в белом // вся в белом

    Вместо: И мы сами были те же//Да, мы сами были< 1 нрзб. > те же

    Вместо: мы, не считаясь, разделили печальную ношу былого. С этой ношей – было: нам хотелось разделить печальную ношу былого, не считаясь, но с ней

    Вместо: сохранилось – было: было

    После: разглядели мы – было: снова

    После: детьми. – было: Чувство, проводившее нас черезо всю жизнь, не могло оборваться как перепрелый канат.

    После: Она видела меня – было: готовым на жертву, на месть, видела

    Вместо: оскорбленным, оскорбляющим – было: оскорбленным и оскорбляющим

    Послебыло: Нельзя было больше сомневаться в месте, которое она занимала в моей жизни.

    Вместо: большой платой заплатили – было: дорогой платой заплатили теперь

    Вместо: разлуки в несколько лет – было: многолетней разлуки

    Стр. 274

    После: по Ривьере. – было: <2 нрзб.> блистала на итальянском солнце.

    Вместо: часто бывали – было: часто гуляли

    Вместо: мелькнуло Монако // мелькнуло и Монако [вдали]

    Вместо: врезывающееся в море бархатной травой и бархатным песком – было: легко врезывающееся бархатной травой и бархатным песком в море.

    Вместо: весело – было: // так весело

    Вместо

    После: Пропасти, – было: рвы, преграды

    Вместо: через всю жизнь // черезо всю жизнь

    Вместо: только иногда // иногда

    После: Успокойся же – было: и ты

    Перед: «… После страданий… – было: [И она была покойна] И успокоивалась она

    Вместо: писала она своему другу в Россию – было: Вот что писала она за несколько месяцев до своей кончины

    Вместо: нельзя было касаться безнаказанно – было: касаться не надобно было

    Вместо: а нож гильотины – было: скорее нож гильотины

    После

    Вместо: неизменное, темное // неизменное и темное

    Стр. 275

    Вместо: слабость // слабо

    После: надобно сладить – было: над ним восторжествовать

    Вместо: дружными шагами // дружным шагом

    Вместо: Случалось, ничтожное слово // Случалось [и у нас], что ничтожное слово

    Вместо: попавшаяся // случайно попавшаяся

    После: тучи. – было: Но еще я был тогда далек от победы… Я и теперь начал мой рассказ с середины, с светлой полосы [примиренья] мира и гармонии – для того чтоб не так было больно и тяжело…

    Вместо: о нем сквозь слезы // об нем сквозь слез

    Вместо: и плохо одевают – было

    Вместо: В самые мрачные минуты – было: В самые мрачные, в самые злые минуты

    После: были присущи. – было: Но и эти минуты болезненного возврата являлись реже и реже и совсем улеглись после туринской встречи.

    Вместо: Мы походили скорее на людей // Мы в самом деле скорее были похожи на людей

    После: на берегу. – было: Кой-какие драгоценности пришлось бросить в море – но мы-то были целы и спасены.

    После: свою исповедь – было: в «мою защиту» – как она говорила. Моя мать с Колей уехала месяца на два в Париж – мы были одни, в новом доме, окруженном, защищенном садом перед глазами, за деревьями синело море – итальянская осень была во всей красе, и Natalie начинала свой труд.

    Вместо: Она была недовольна ее началом, жгла листки – было: Она была недовольна ее началом, бросала его, жгла листочки

    Вместо: этих беззвучных тайн, вечно скрытых // тех беззвучных тайн, вечно скрытых, немых

    Вместо: В этих строках можно было уловить – было: В них было видно

    : и окончательно все разбил. // и снова разбил все надежды.

    ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

    Стр. 271

    Вместо: отрывок (никогда еще не печатавшийся) // печальный отрывок

    Вместо: издана // напечатана

    После: были // без всякой причины, впрочем

    Вместо: напечатал второй отрывок в «Полярной звезде» 1859 // печатаю его. Пусть он станет рубежом между прежней жизнью и рассказом о жизни в Лондоне. 1 марта 1859 года.

    Стр. 276

    Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит

    Стр. 277

    Вместо: не спрашивая// не спрашивал

    Вместо: но не могла // не могла

    ВАРИАНТЫ КОРРЕКТУРЫ (ЦГАЛИ)

    После: И // <Ос>енью

    Вместо: уехали погостить в Париже к M. К. //уехали погостить к М. К. Рейхель

    Вместо: вошел // взошел

    Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит

    Вместо: не приехали // не приезжали

    Стр. 277

    Вместо: и я ждал // я ждал

    Вместо: островом Иером // островом Иер

    Вместо: но не могла // ие могла

    Вместо: Энгельсону // Э.

    Вместо

    Вместо: Как, ты один? // Как это ты один?

    Стр. 278

    Вместо: Хоецкий // X–

    Вместо: и даже совсем посторонними // и совсем посторонними

    Вместо: узнать, что случилось // узнать,

    Вместо: с Хоецким // с X…

    Вместо: закажем // достанем

    Вместо: доставать карету // доставить карету

    Стр. 279

    Вместо: предполагать это // предположить

    Вместо

    Вместо: зайцем тухлость которого // зайцем, которого несвежесть

    Вместо: Луизой // Элизой

    Вместо: с жандармским бригадиром // с жандармским бригадье

    После: сестры милосердия // все в белом

    Стр. 281

    Вместо: Бригадир // Бригадье

    Вместо: бригадиру // бригадье

    Вместо: оставаться // остаться

    Вместо: более // больше

    Вместо: вез груз // имел груз

    Вместо

    Стр. 282

    Вместо: вошли // взошли

    Вместо: разом надеется // разом и надеется

    ВАРИАНТЫ СПИСКА Б (ЦГАЛИ)

    Стр. 224

    Вместо: В это время ~ спасти республику // В это время еще можно было спасти республику

    Стр. 247

    Вместо: терялся // терзался

    Стр. 253

    Вместо: большой ребенок // больной ребенок

    Слово: жалея – отсутствует.

    Стр. 259

    Вместо: Я еще готов принять всякое решенье, готов ждать // Я еще готов ждать

    Вместо: холодного лезвия // лезвия

    Стр. 267

    Вместо: выбросить их трупы // выбросить их

    Стр. 269

    Вместо: гораздо покойнее // покойнее

    Стр. 286

    Вместо: В том же смысле // В этом же смысле

    Стр. 289

    Слово: безнаказанно – отсутствует.

    Стр. 296

    Вместо: схоронили и М-mе Пачелли. // схоронили М-mе Пачелли.

    Стр. 297

    Вместо

    Вместо: заставившее написать ее // заставившее написать

    Стр. 299

    Вместо: кажется, я так нужна // кажется, так нужна

    ВАРИАНТЫ СПИСКА В (ЦГАЛИ)

    Стр. 221

    Вместо: I. (1848) // 1. Журнал, записанный в другой книге. (1848).

    Вместо: многим недоволен// ничем не доволен

    Вместо: остатки журнала // остаток журнала

    Вместо: писаны // писано

    Вместо: московских размолвок // размолвок

    Вместо: Сначала новость – Париж – // Сначала новость Парижа

    Вместо: надежды // надежд

    Вместо: Им легче было // Мне легче было

    Вместо: противниками // противником

    К слову: месяц. // выноска на полях: Вот что я писал об них через месяц. Далее карандашная пометка переписчика: Далее две печатные странички из «С того берега», 2-я глава («После грозы»): «Женщины плачут» и т. д. – включительно с словами: «Предполагать нельзя было, чтоб в душе нашей, прошедшей через столько опытов, испытанной современным скептицизмом, оставалось так много неистребляемого».

    Стр. 222–225

    Текст: «Женщины плачут ~ так много истребляемого». – отсутствует. Стр. 227

    Вместо: чувствовать себя всегда // чувствовать себя

    Слово: Неудовлетворенность? – .

    Стр. 228

    Вместо: что приняли // что мы приняли

    Вместо: наполнен // исполнен

    Стр. 228–236

    Вместо текста: Реакция торжествовала ~ своего барина! // примечание: Далее глава из «Полярной звезды». III. Приметы.

    …Но не хорошо было и дома: мы слишком настрадались и т. д. (стр. 185) – до стр. 194, кончая словами:

    Осиротевшая передняя, наконец, нашла своего барина!

    Стр. 236

    3 Вместо: с щемящимся сердцем // с щемящим сердцем

    Стр. 237

    Вместо: на юного пророчествующего левита // на какого-то пророчествующего левита

    Вместо

    Стр. 238

    Вместо: сродняются // срастаются

    Вместо: ломались // ломились

    Вместо: колей истории // колес истории

    Вместо: в наших отношениях // в нашем отношении

    Стр. 239

    Вместо: не переходило // не перелезало

    Вместо: заветные мысли // заповедные мысли

    Вместо: позы // поза

    Вместо: разовьется // разольется

    Вместо

    Стр. 240

    Вместо: возвращался с поля битвы // возвращался, убежавши с поля битвы

    Вместо: баденской ошибки // баденских ошибок

    Стр. 241

    Вместо: до наивности цинизма // до наивности и цинизма

    Вместо: мозговых страстей // ложных страстей

    Стр. 242

    Вместо: на канве // по канве

    Стр. 243

    Вместо: криком // < пробел > припевом

    Вместо

    Стр. 244

    Вместо: занавесками // занавесами

    Вместо: не глупа // совсем не глупа

    Вместо: до зенита // до ясности

    Вместо: ее предусмотрительность // ее предупредительность

    Вместо: ящик чистейшей одеколони // дюжину чистейшей одеколони

    Стр. 246

    Вместо: покажет // показывает

    Вместо: ее разговор // ее рассказ

    Стр. 246.

    Вместо: старого банкира // старика банкира

    : которое дает лицу власть // которое дает власть

    Стр. 247

    Вместо: лавровый венок веял могилой // лавровый венок возле могилы

    Вместо: потока революционных идей // напора революционных идей

    Вместо: ни поэтов, ни республики// ни поэтов, ни республиканцев

    Вместо: и где-нибудь // куда-нибудь

    Вместо: которое дает лицу власть // которое дает власть

    Стр. 249

    Вместо: усилий // усилия

    Стр. 250

    Вместо: старика банкира // старого банкира

    Стр. 251

    Словоотсутствует.

    Вместо: грустным сознанием // грустным сожалением

    Стр. 252

    Вместо: бессилия // безумия

    Стр. 253

    Вместо: большой ребенок // больной ребенок

    Вместо: по корректурным листкам // по корректурным листам

    Вместо: ни на одну минуту // ни на минуту

    Вместо: самой восторженной / восторженной

    Стр. 254

    Вместо: мутило // мутил

    Вместо<ервегу > // в дружбе Г<ервега>.

    Стр. 257

    Вместо: ехала // поехала

    Стр. 258

    Вместо: часть дома и двор // часть дома и двора

    Стр. 259

    Перед: думай сколько хочешь // погоди…

    Стр. 260

    Вместо: Зачем я не начал прямо разговора // Зачем я не искал прямо разговора

    Стр. 261

    Вместо: я уже не ставил // я не ставил

    Вместо: взглянул // взглянул на нее

    Вместо: положил голову на плечо // положил голову на ее плечо

    Стр. 262

    : не расстанусь // не разлучусь

    Вместо: пожала мою руку // пожала мне руку

    Стр. 263

    Вместо: или он уже // или, может, он уж

    Вместо: которое он нанес // которое нанес

    Вместо: трудные комиссии// комиссии

    Вместо: он не может остаться // он не должен остаться

    Стр. 264

    Вместо: сам справлюсь // сам управлюсь

    Вместо: под одной кровлей // под одной крышей

    Вместо: минут через двадцать // минут через десять

    Словоотсутствует.

    Стр. 265

    Вместо: встретившее нас // встретившее меня

    Стр. 266

    Вместо: последняя искра // последняя вера

    Стр. 267

    Вместо: чувство досады и негодования // чувство досады и негодование

    Вместо: Рокка // Рокка, наш повар,

    Вместо: бросил / отослал

    Стр. 268

    Вместо: продолжала // отвечала

    Стр. 269

    Вместо: – разумеется не физически, а морально //

    Ты принуждаешь ее, – разумеется не физически, а морально – твоими словами, твоей горестью…

    Стр. 270

    Вместо: чтоб додать, когда оправится, вторую половину // чтоб бить вторую половину, когда окрепнет

    Стр. 283

    Текст: В одну из самых тяжких минут ~ Гудсон Лова. – отсутствует.

    Стр. 284

    Вместо: можно // можно было

    Стр. 285

    Вместо: сделанный // сделанный им

    Вместо: около нас // около меня

    Стр. 287

    : Головин // Головин (!)

    Стр. 288

    Абзац: Я решительно ~ не настаивал. – отсутствует.

    Вместо: передавал дело // представил дело

    Стр. 289

    Вместо: покрыть все это // покрыть все

    Вместо: спокойно // покойно

    Стр. 291

    Вместо: вечные протестации в вашем религиозном уважении// вечные протестации ваши в религиозном уважении

    Вместо: возвратил // отослал

    Стр. 292

    Вместо: с надписью // с подписью

    : в спальной и вышел // в ее спальной и я вышел

    Стр. 297

    Вместо: такой немецкий цветок // такие немецкие цветочки

    Вместо: что так как вы // что так как мол вы

    Стр. 298

    После: не делать этого. // Она кротко посмотрела на меня.

    Вместо: Оглушенный горем // Омраченный горем

    Слова: она хотела отдохнуть – отсутствуют.

    Стр. 299

    Вместо: подушки не хорошо лежат, но как я ни поправлял, ей все казалось // подушка не хорошо лежит, но как я ни поправлял ее, все казалось

    Стр. 301

    Вместо: бросился вон – в зал – встретил // бросился вон – в зале встретил

    Стр. 302

    : море шипело // море кипело

    Вместо: тревога – словно страданье окончилось // тревоги словно страданья окончились

    Стр. 304

    После: И понял! // Переписал 9 сент. 1860. Bournemouth

    Стр. 305

    Вместо: написанную // писанную

    Стр. 307

    Вместо: забываете // забыли

    Стр. 309

    Вместо: напечатать // печатать

    Стр. 310

    Вместо: не было // не состояло

    Вместо: следы // след

    : страшны // странны

    РУССКИЕ ТЕНИ

    II. Энгельсоны

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)

    Стр. 350

    Вместо: Энгельсоном // Вейтбергом

    Вместо: сказал – было: прибавил

    Вместо: как мы объяснились с ней // [как мы говорили с ней ночью в гостиной] как мы объяснялись с ней

    Вместо: шел уже дальше ~ отместки мне – было: далеко перерос одно желание закрепить свою власть над Вейтбергом и отомстить мне

    Вместо: он состоял – было: цель ее состояла

    Вместо: всю жизнь // [хозяйство, весь дом] дом, всю жизнь

    Вместобыло: или

    Вместо: Энгельсона – было: Вейтберга

    Вместо: мои раскрытые глаза – было: наши раскрытые глаза.

    На лучшее могли были быть употреблены ее силы – мало ли что бы могло быть, если б вообще в темную игру страстей заглядывал почаще разум, если б его луч не так преломлялся от личных бессмысленных стремлений и пристрастий… [Если б!..] [Обыкновенно] свет вносится в комнату [когда ночное несчастие совершилось и] на шум совершившегося преступления, т. е. когда с одной стороны остается неисправимая беда – с другой угрызение совести.

    После: замысел… // Конечно могла бы…

    Стр. 351

    Вместо: О несчастиях // Об несчастьях

    Вместо: дети // пока дети

    Вместо: с Марьей Каспаровной // с М. К.

    Вместо: его предложенья // этого предложения

    После: не могу. – было: Я отвечал, что нет.

    Вместо

    Вместо: считаете ли вы вашу жену// считаете вы [ее] вашу жену

    Вместо: Энгельсон // Вейтберг

    Вместо: planche de salut – было: настоящая planche de salut

    Вместо: она – было: что она

    Вместо: ваше доверие – было: такое доверие

    После: не хотела – было: обратить на это внимание

    Перед: едет в Геную – было: через день

    Вместо: за что же – было: зачем же

    Вместо: они уехали // уехали они

    : уехал я // уехал и я

    Вместо: я – было: я с Сашей

    Вместо: и это в редких приписках – было: на письме – т. е. в 2 приписках

    Вместо: как будто // т. е. как будто

    Вместо: булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем – было: эти булавочные уколы, и в такое время, когда я весь был болен и в самом деле потерян, может, больше, чем то время, о котором писал Орсини в своих «Записках»

    Вместо: Энгельсон // Вейтберг

    Вместо: Энгельсону – было: Вейтбергу

    Вместо: вряд ли она права». Я напомнил// вряд она права ли», и тут я напомнил

    После«Мы знаем – было: прибавил я к этому

    Вместо: детским воспитанием – было: воспитанием своих детей

    Перед: не простил – было: только скрыл

    После: в Париж. – было: К этому времени принадлежит ряд удивительно оригинальных писем его, очень жаль, что часть их утрачена. [Это] Уцелевшими письмами его я и заключу первую часть моего вставочного романа.

    Вместо: V. – было: V. Часть вторая.

    Вместо: ряд очень замечательных его писем // ряд его очень замечательных писем

    Вместо: когда-нибудь напечатать. // напечатать в приложениях

    Стр. 353

    Вместо: к страстной трате времени // к страшной трате времени

    Перед: гражданское лицо – было: высокопоставленное

    Вместобыло: он

    Вместо: замужества // замужства

    Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг

    После: никогда ничего не делавшей // кроме случайного чтения

    Вместо: Х<оецкий> // Ш<арль Эдмонд>

    Перед: жесткого – было: неделикатного,

    Вместо: что у меня перевернулось сердце. – было: что я не мог вытерпеть.

    Вместо: Я не мог привыкнуть к этому недостатку пощады, к этой смелости языка // [Странные люди – как с их развитием сочетать этот недостаток] Я [никогда] не могу привыкнуть к этому недостатку пощады, что за смелость языка

    Стр. 354

    Перед: говорятся – было: ими

    Вместобыло: этими людьми

    Вместо: Дав волю своему раздражению, Энгельсон – было: Попав в эту струну брани, Вейтберг

    Вместо: писал об нем – было: писал об них

    Вместо: стыдно // скверно

    После: жизнь нас свела – было: так близко

    Вместо: печаль // печаль свою

    Стр. 364–356

    Вместо текста письма: «2 февраля 1853.

    Слухи носятся ~ ноне делом»… // пометка: письмо. «письмо» другая пометка: Сюда письмо В. В<ейтберга>.

    Стр. 356

    Вместо: человек // он, этот человек,

    Вместо: человек// этот человек

    Вместо: что очевидец // чтоб этот очевидец

    Вместо: котурны и декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть трагическую роль. – было: трагические декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть роль.

    После: роль. // Я, никогда ни в чем, ни для чего и ни для кого не игравший никакой роли.

    Вместо: заискивал – было: заискивал стало

    Стр. 357

    Вместо: не почтил его унылым чувством молчания – было: чтил унылым чувством молчания былое

    : покрыл его – было: и его покрыл

    Вместо: прощался с ним и просил его прекратить переписку. // прощался с ним, просил его прекратить переписку и говорил, что я со своей стороны писать не буду.

    После: протягивалась рука; какой-нибудь фанатик – было: без < 1нрзб. > почти всегда какого-нибудь полуповрежденного или какой-нибудь фанатик

    Вместо: мы – было: мы были

    Вместо: быстро подходил и так же быстро отворачивался – было: так же быстро подходил – как и отворачивался

    После: я привыкал – было: больше и больше

    После: Прошел год. – было: Весной 1854

    Вместо: Весною 1854 года я получил от Марьи Каспаровны // Весной 1854 я получил от [одной дамы] М. К.

    Послебыло: и напечатал ее

    Вместо: Но уже // Однако

    Вместо: облака – было: дурные облака

    Стр. 357–358

    Вме с то: хористам французской революции 1848 года // хористам [, статистам] французской революции 48 года

    Стр. 358

    Вместо: он – было: он (и прежде его Белинский)

    Перед: Энгельсон – было 1 нрзб.

    Вместо: на его план – было: на него

    Вместо: оставили в стороне – было: не приняли

    Вместо

    Вместо: сердился – было: сердился, бледнел

    Вместо: сделалась совершенная перемена – было: была совершенная перемена

    Вместо: Она с каким-то лунатическим мистицизмом и полупомешательством вертела столы и занималась спиритизмом. – было: Она с каким-то лунатическим мистицизмом делалась спиритом.

    Стр. 359

    После: покой в ее душу // и пр.

    Вместо: опять размолвки из-за бонапартизма и воздушных шаров – было: ссоры и размолвки не на шутку опять-таки за бонапартизм и воздушные шары

    Вместо: приходила ко мне – было: приходила одна ко мне

    После: с лицом, совершенно искаженным вчерашней злобой // [а может] и вчерашним [, не улегшимся с вечера] вином

    Вместо: с безумным выражением глаз. Он сказал – было

    Вместо: припутал // путал

    Вместо: Так что? // Что?

    Вместо: вы хотите. – было: что

    Вместо: большой нож // большой складной нож

    Вместо: все это // это

    Вместо: мы переехали // я переехал

    После: высказал это. // Этого было достаточно.

    После: : «бессмертных творений». – было: Мне надоело это.

    После: она возбудила в России общее негодование// и ее приписали мне

    Стр. 361

    не могли даже спасать ни воспоминания – было: не могли следовать ни светлые воспоминания

    После: ожиданья. // Николай умер!

    Стр. 361–362

    Текст: Утром 4 марта ~ сделались для нас пятью распятиями // отсутствует.

    Стр. 362

    После: его опьянение собой – было: пожалуй, во всем этом было что-то детское, но форма, в которой все это отливалось, никуда не годилась.

    Вместо: Статья «Что такое государство?» была хороша – было Статья «Что такое государство?» Вейтберга была хороша, замечательно хороша

    Вместо: К тому же она // Она

    Подстрочное примечание: «Полярная звезда», книжка 1. Отсутствует.

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)

    К стр. 359–364, вероятно, относился следующий перечеркнутый отрывок, читающийся на обороте наклеенной части листа:

    – но потом он опять становился мрачен и жаловался на приливы к голове.

    Я помню, как раз Ольшевский, попавшийся впоследствии в Гамбурге с нашими книгами и выданный вольным городом России, – стал бранить умеренный тон моего письма к Александру II. Энгельсон взбесился.

    – Письмо это гражданский подвиг с его стороны, – кричал он на бедного <1 нрзб.> – подвиг преданности и любви – поэтому я его ценю <2 или 3 нрзб.> А вы воображаете, может, что трудно свистать одно и то же <1 нрзб.>

    Стр. 363

    Вместо: говорите вы // вы говорите

    Вместо: и спросил Энгельсона – было: и молча глазами спросил Энгельсона

    Здесь и далее: Энгельсона сначала зачеркнуто и вверху надписано: Вейтберга, затем восстановлено: Энгельсона

    Вместо: выступили у него // выступили

    Перед: отвечать – было

    Вместо: что нога моя // [если] что после сказанного нога моя

    После: Для патологических исследований – было: первое, что надобно забыть, – это

    Вместо: романтизм чистоплотности // романтизм [внешней] чистоты

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА <СБ>

    Стр. 364

    После: занимать – было: он выбрал последнее как легчайшее. Занимать ему было не у кого – кроме меня.

    Вместо: разговор об этом // разговор

    Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг

    Вместо: если он // и если он

    Вместо

    После: я брильянты заложил. – было: На это рассердилась пуще всего его жена.

    Вместо: С<авич)> // здесь и далее: S.

    После: что брал С<авич>. – было: И в самом деле считаться нам было трудно, после того как он около года занимал у нас комнаты моей матери и жил вместе с нами, платя из приличия какую-то безделицу.

    Вместо: вдвое // ровно вдвое

    Вместо: я написал // сказал

    После: удержать его брильянты // для него же на черный день

    После: не видался больше. – было: «Деньги, деньги, проклятые деньги, – говаривал Ворцель, – сейчас сделаюсь коммунистом, если коммунизм уничтожит деньги».

    Я не знаю, было ли после первых веков христианства – время в которое так бы трудно было управиться с своим состоянием, в том исключительном положении, в котором поставлен эмиграционный мир. Кругом вопиющая нужда и вопиющая лень, невозможность видеть эту нищету и невозможность помочь. За пятым, шестым требованием,

    К тексту: С месяц спустя обедал у меня ~ приходил мертвецки пьяный. // имеется подстрочное примечание без точного указания на то, куда оно относится: О Свентосл. – во время проезда Наполеона в Лондоне.

    Вместо: живую и печатную пропаганду. // и живую и печатную пропаганду.

    Вместо– было: брался

    Вместо: буквы // нужные буквы

    Вместо: ведь нас // нас

    Вместо: я ездил в Лондон и возвратился вечером – было: когда я возвратился вечером домой

    Вместо: моего авторитета – было: моей власти

    Вместо: бредил // бредит

    Вместо: М. – здесь и далее было: Мейзенбуг

    После: От Мальвиды М. // жившей тогда у нас

    Стр. 366

    Вместо«Если Г. // «Если он

    Вместо: На его крик // На этот крик

    После: я покажу, кто я! // не угодно ли отведать

    Вместо: его поведение. // такое поведение человека – в присутствии ребенка и женщины, которая одна в доме.

    Вместо: от поручения – было: от письма

    Вместо: такого письма // ругательного письма

    Вместо: заметил Энгельсон // заметил он

    Вместо: и ушел – было: а впрочем, мне очень жаль, что я вас обеспокоил, вас я не имею причины ни ненавидеть, ни презирать. – Вейтберг ушел

    Вместо: о прошедшем, он писал // о происшедшем, он писал мне

    Вместо: не может, а просит // не может и просит

    : осенью 1855 переехал – было: осенью 1855 года уехал

    Вместо: в St. John's Wood. Энгельсон был забыт на несколько месяцев. – было: в St. John's Wood, весной приехал Огарев, с ним явилась мысль «Колокола», опять Вейтберг был совершенно забыт, и об нем не было речи.

    Вместо: от Орсини, которого видел дни два тому назад – было: от Орсини, от знаменитого Феличе Орсини, которого видел дни два тому назад очень дружески

    После: пахнущую картелью. // Что за чудеса?

    Стр. 366–367

    После: распространяем слух, что он австрийский шпион // оставаясь с ним в дружеских отношениях.

    Стр. 367

    После: клевету – было: чтоб потребовать у него отчет.

    После: Энгельсона. – было: Итак, он хотел меня казнить смертью.

    Вместо: но, по счастию, забыл – было: но, в вечной лихорадке и раздражении, забыл

    Вместо

    Вместо: потом, если удастся, убить его. – было: если он не убьет его – казнить.

    Вместо: ошибка – было: ошибка, обмолвка

    Вместо: с ней – было: с хозяйкой дома

    Вместо: о чем была речь – было: в чем дело

    Вместо: что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали в Женеве – было что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали, что ее уверяли на континенте

    Вместо: передал это – было: рассказал об этом

    Вместо: недовольны – было: очень недовольны

    : удивительным образом спасся – было: бежал

    Стр. 368

    Вместо: Появление самого Орсини – было: Появление впоследствии Орсини

    Вместо: бесследно – было: все это бесследно

    Вместо: Я попросил у Орсини назначить свиданье. Он звал – было: Я отвечал Орсини, что приду к нему и объясню все дело, и требовал, чтоб он назначил, когда нам встретиться. Он назначил время

    Вместо: к Саффи – было: к Саффи – он тогда еще жил у Маццини

    Перед: Огарев – было: Орсини

    Вместо: составляет особенность его характера. – было: составляет особенную прелесть этого человека.

    : и потом сказал // и вдруг спросил

    После: Вы – было: тут многое

    Вместо: был тогда не посторонний; вы лучше многих – было: был тогда не неприятель; вы лучше других

    Вместо: такие вещи – было: такие страшные вещи

    Вместо: предупредить – но кто же // предупредить. Кто же

    Вместо: сведите меня лицом к лицу – было: отдайте на правеж, сведите нас лицом к лицу

    Вместо: улыбнулся // слегка улыбнулся

    После: обнял меня, // поцеловал,

    После: простите меня, – было: объяснения ясно – ну

    Вместо: Все это хорошо – было

    Стр. 368–369

    Вместо: Вам сказал Энгельсон ~ сделало какую-то боль // [вам сказал это Вейтберг] Скажете, если я сразу отгадаю? Орсини молчал и улыбался.

    – [Ну] [Дайте честное слово, что не ск] Ну кто же? – спросил он.

    – Энгельсон.

    – [Дайте вы честное слово, что оставите дело.] Даете вы слово – что оставите дело?

    – Даю при двух свидетелях.

    – Ну, [вы] отгадали.

    Мы все переглянулись… [нам стыдно стало за отсутствующего].

    Это [страшное] ожидаемое подтверждение во мне сделало какую-то боль

    Стр. 369

    Вместо: ко мне, я был в столовой // ко мне в столовую

    Вместо: и обедал один. // там никого не было, и я обедал один.

    Вместо: вдруг закричал // вдруг и закричал

    Вместо: Вы готовы // И вы готовы

    После: Вот и все. – было

    После: будто догадываясь – было: и не догадываясь

    Вместо: сказал – было: сказал мне

    После: поврежденный // [а впрочем] я к нему больше не поеду.

    Вместо: Орсини вскоре уехал в Париж и – было: С Орсини мы остались в хороших отношениях, вскоре он уехал в Париж и!..

    Наступил штиль – об Вейтберге я не слыхал больше.

    Вместо: голова его – было: голова Орсини

    Вместо: (1858) // (Fulham!) Putney. 1858.

    Стр. 370

    После: восторженный. – было: Я узнал, что его писала М-mе Вейтберг.

    Mentona.

    1866.

    После: от М-mе Энгельсон. // (1865)

    <РАССКАЗ О СЕМЕЙНОЙ ДРАМЕ>

    ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)

    Стр. 374

    После: похороны. – было: Хорошо в этот день начать мрачный отдел моих воспоминаний, исполненный невыносимых мучений – которые я перенес благодаря каменной организации – [недаром Гамлет дивился кр] той крепости тела, которой дивился Гамлет. Похороны были следствием. Я ждал смерть – она не невзначай взошла в мой дом. Столько нельзя было вынести [нежной] женской груди.

    Вместо: детей – было: всех детей

    Вместо: отнимешь эту минуту – было: отнимешь последнее удовольствие

    Перед: Я позвал детей. – было: Она велела

    Вместо: напомнили мне стихи Пушкина, повторяемые ею [за несколько дней Энгельсону и мне] так часто в последнее время – было: придавали величественную торжественность этой минуте

    Вместо: торжественный образ – было

    После: не говорила ни слова. – было: Я держал руку ее, она иногда жала мою руку так говоряще, что я понимал очень хорошо, что ее занимает. Через час времени она показала мне, чтоб я подошел, и сказала

    Вместо: положила мою руку – было: взяла мою руку, положила ее

    Вместо: если – помни твое обещание – как страшно думать, что – было: если что – что – помни, что твое мне обещанье – я боюсь

    Вместо: Я не мог выговорить слова и молчал. Она с выражением ужаса покачала головой и с невыразимой болью – было: Я молчал оттого, что не мог выговорить слова. Она с выражением ужаса покачала головой, и какой-то легкий стон невольно вылетел из груд, и потом молча и с какой-то невыразимой болью

    После: для полного– было: торжественного оправдания

    Вместо: Кажется, я необходима для детей – а ведь все пойдет – было– а ведь все так же пойдет

    Вместо: Фогт – было: К. Фогт

    Стр. 375

    : детский голос – было: небольшой плач

    Перед: Посмотри – было: Зачем

    : Потом ей овладело – было: Тут ей овладело

    Вместо: потом наступил тяжелый сон – было… дурной сон

    После: оцепенел от ужаса и – было: дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди

    Вместо: яркое утро – было

    Вместо: с каким-то безумным чувством отчаяния и ужаса – было: с каким-то безумным притуплением всего существа

    Вместобыло: за что это страшное беспамятство

    Вместо: Доктор и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями были внизу. – было: Доктор Бонфис и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями сидели [оставались] [последние ночи] внизу.

    : она пришла в себя – было: больная пришла в себя

    Вместо: Раз она снова хотела – было: Раз как будто она снова хотела

    : успокоивая ее – было: успокоивая бедную страдалицу

    Вместо: и покрыла ею свое лицо – было: она положила мою руку на лицо

    : она отвечала невнятно – было: она отвечала не то

    После: Хоть бы еще слово – было: один взгляд

    : Она осталась в этом положении – было: Предсмертная мука продолжалась

    Вместо: Минутами она приходила в полусознание – было– больная приходила минутами в полусознание

    После: снять с себя фланель – было: рвала ее с себя

    Вместо: что она слышит – было: что она слышит, понимает

    Перед– было: мне казалось, что

    Вместо: Несколько раз она пожала мне руку – не судорожно – в этом я совершенно уверен – а намеренно. – было: Но что я наверное знаю [и <2 нрзб.>] – это несколько раз она жала мне – не судорожно – а намеренно руку.

    Вместобыло: Фогта

    Вместо: Я вышел в сад, позвать Сашу – я хотел, чтоб у него остались навсегда в памяти – было: Я вышел на дво<р>, позвать Сашу – откуда берется столько силы, я удивляюсь сам – я не хотел, чтоб у него не остались в вечной памяти

    Вместобыло: я приготовил его к вести, что больная <3 нраб.>. Дитя

    Вместо: не подозревал – было: нисколько не подозревал

    После: несколько стенаний – было: беспокойство

    Вместо: Я хорошенько не помню, что было в первые минуты. –

    «береги Тату». Я очень боялся – было: Я хорошенько не помню, что было. Я встал, сошел вниз, первое, что я вспомнил, – «береги Тату». Итальянец, наш слуга, сильно преданный нам, громко плакал в зале, меня поразила мысль

    Вместо: любившего мать – было: любившего ее

    : Я велел позвать ее к себе – было: Я строго запретил ей говорить и велел позвать ее ко мне

    После: тихо приготовил ее – было: сказал [ей], что [м] случилось

    : Покойница – было: Она

    Вместо: Цветы, белые легкие ткани, торжественный вид не уменьшают – было: Цветы, белый цвет, торжественный вид успокоивают

    : удивлено – было: поражено

    Перед: Часа через два – было: Я взошел

    : я сидел один у окна и смотрел бессмысленно то на море, то на небо – дверь отворилась – было: я сидел один в кабинете и смотрел бессмысленно то, не сводя глаз, на море, то на небо – когда дверь отворилась

    Вместо: С глубокой горестью посмотрел я на сироту – было

    Вместо: Их ничто не заменит – было: Их ничто не может заменить

    Перед: лучшей – было

    Вместо: привязанности – было: привязанности к тебе

    После: любви. – было мучительных испытаний, неотомщенных оскорблений, незаслуженных ударов. В памяти одни печальные образы, собственные и чужие ошибки –

    ВАРИАНТЫ КОПИИ (ЛБ)

    Стр. 375

    После: с тоской и стоном // рукою Герцена добавлено

    Вместо: я оцепенел от ужаса и [дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди] // я оцепенел от ужаса и, дрожа всем телом, [стоял скрестив руки на груди]. Рукою Герцена перед словом «дрожа» вписано: стоял

    Словавычеркнуты

    АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ И ПРЕДИСЛОВИЯ

    <Предисловие к публикации глав из пятой части в «Kolokol»>

    ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

    После: pensées <думы> – было: (par Iscander); l'édition est presque taiement épuisée – nous avons le droit de réimpression <(Искандера); издание это почти полностью распродано – мы имеем право на переиздание>

    Стр. 381 (382)

    После: <следующих томов> – было: qui ont paru en russe <появившихся на русском языке>.

    Сместо: traducteur <переводчика> – было: traduction <перевода>

    Вместо<друзей> – было: lecteurs français <французских читателей>

    После: scènes <сценки> – было: révolutionnaires (революционные)

    Вместо: profils <профилей> – было: ébauches de portraits <набросков портретов>

    <Глава XXXVIII>

    ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

    Стр. 385

    Перед: attachement (привязанность) // incorrigibilité <неисправимость>

    Вместоésœuvrés de toutes les nations qui s'accroît tous les ans. Heureusement, cette population craint trop les rhumatismes pour monter si haut <кочующая туристов, бездельников всех наций, увеличивающаяся каждый год. К счастью, этот люд слишком боится ревматизма, чтоб подыматься так высоко>

    Стр. 386

    После: encore! <еще!> // Je me suis tellement avancé dans mon récit alpestre – que je demande la permission d'aller jusqu'à Zermatt. <Я так далеко зашел в своем альпийском рассказе, чтр прошу разрешения дойти до Церматта>.

    После: Salvator Rosa (Сальватор Роза) // trop de monotonie et de grandeur <слишком много однообразия и величия>.

    Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8