• Приглашаем посетить наш сайт
    Успенский (uspenskiy.lit-info.ru)
  • Варианты. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)

    Lettre d'un Russe à Mazzini

    ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ. «VOM ANDEREN UFER», HAMBURG, 1850

    Стр. 224 (231)

    После заглавия, вместо сноски:

    1(1) <Продолжение письма к Георгу Гервегу.

    Стр. 226 (933)

    29 После: <co своих братоубийственных рук> // Diese Flecken werden an ihren Händen bleiben, bis es die Mitschuldigen des Attentats, vom Präsidenten an bis herab auf den letzten Soldaten gestraft haben wird, der es gewagt hat, sein Gewehr auf die Brust eines Römers zu setzen. Frankreich hat ihrer Rolle der révolu tionären Hegemonie entsagt. <Эти пятна останутся на ее руках до тех пор, пока она не накажет всех участников покушения, от президента до последнего солдата, посмевшего приставить ружье к груди римлянина. Франция отказалась от своей роли революционной гегемонии).

    Стр. 228 (235)

    22 il murmure <он ропщет> // Die Armee, welche Polen und die westlichen Provinzen besetzt hält, ist unzufrieden <Армия, занявшая Польшу и западные области, недовольна>

    25 de l'armée <apмии> // von 600 000 Mann <в 600 000 человек).

    Стр. 230 (238)

    27 érir <погибнуть> // Die Einnahme von Konstantinopel würde die letzte Anstrengung, der letzte Aufschwung einer Macht sein, die am Verlöschen ist. <3анятие Константинополя было бы последним усилием, последним подъемом близкой к угасанию власти).

    32 Слова: Salut fraternel <братский привет> – отсутствуют.

    33 20 novembre <20 ноября> // 10 November <10 ноября>.

    Раздел сайта: