• Приглашаем посетить наш сайт
    Огарев (ogarev.lit-info.ru)
  • Imprimérie russe à Londres (Русская типография в Лондоне)

    IMPRIMÉRIE RUSSE À LONDRES

    «L'organisation d'une imprimérie russe hors
    de la Russie est l'acte le plus révolutionnaire
    qu'un Russe puisse faire pour le moment. Telle
    est ma conviction la plus profonde».

    A. Herzen. Lettre à la Centralisation Polonaise
    à Londres, 20 Mai 1853.

    Nous avons annoncé au mois de février 1853 notre intention d'ouvrir une imprimérie russe à Londres, pour donner une libre tribune à la pensée russe, pour dévoiler les actes monstrueux du gouvernement de St. Pétersbourg.

    Nous avons en même temps invité tous les Russes — aimant leur pays, mais aimant aussi la liberté, — à nous envoyer des manuscrits. Nous étions même prêts à les imprimer à nos frais, au cas où leur publication pourrait être utile à la propagande.

    Ce projet s'est réalisé. Depuis le 1-er juin 1853 notre presse n'a point chômé, malgré les graves difficultés que la guerre a dû faire naître, en entravant beaucoup plus les voies de communication. Nous avons écrit, nous avons fait imprimer; nos amis de la Centralisation démocratique Polonaise ont répandu les publications sur les bords de la mer Noire et de la mer Baltique — nos soldats (ce sont les prisonniers Russes qui le racontent) ont trouvé nos feuilles volantes, en quittant les îles Aland. Le mur chinois élevé par le tzar autour de la Pologne ne les a pas empéchées non plus d'y pénétrer.

    Nous réitérons ajourd’hui la prière de nous envoyer des manuscrits[44] et nous demandons la permission de mettre sous les yeux du lecteur le compte rendu de сe qu'a fait, l'imprimérie en une année et demie.

    Voilà le titre de nos publications on langue russe:

    Iscander (A. Herzen). Юрьев день, Юрьев день! (La journée de S. Youry, adressée à la noblesse russe).

    Поляки прощают нас (Les Polonais nous pardonnent).

    Русским воинам в Польше (Aux soldats russes en Pologne).

    Крещеная собственность (La Propriété baptisée), 8-vo, 30 p.

    Прерванные рассказы (Récits interrompus), 12-mo, 197 р.

    Письма из Франции и Италии (Lettres de la France et de l'Italie) 12-mo, 336 p.

    С того берега (Do l'autre rive). Paraîtra le mois prochain.

    V. A. Два видения св. Кондратия (Deux visions de St. Condrace).

    Два письма Е. Пугачева (Deux lettres de Pougatcheff).

    N. Sasonoff. Голос с чужбины (Aux prisonniers russes en France).

    ** Русский бог (Le dieu des russes, poésie).

    On peut s'adresser directement à l'Imprimérie russe, 82, Judd street, Brunswick Square, Londres, à M. L. Czerniecki; également à Londres, à M. Trübner & C°, 12 Paternoster Row; à M. Thimm. 3, Brooke street, Grosvenor Square;

    à Paris, à M. A. Franck, 96, rue Richelieu, Librairie étrangère.

    ________

    ПЕРЕВОД

    РУССКАЯ ТИПОГРАФИЯ В ЛОНДОНЕ

    «Основание русской типографии вне России
    является в настоящий момент наиболее
    революционным делом, какое только русский может
    предпринять. Таково мое глубочайшее
    убеждение».

    А. Герцен. Письмо к Польской Централизации
    в Лондоне, 20 мая 1853.

    В феврале 1853 мы объявили о своем намерении открыть в Лондоне русскую типографию, чтобы дать русской мысли свободную трибуну, чтобы разоблачать чудовищные деяния петербургского правительства.

    полезным для дела пропаганды.

    Этот замысел осуществился. С 1 июня 1853 наш печатный станок не прекращал работу, несмотря на все осложнения, порожденные войной, еще более затруднившей пути сообщения. Мы писали, мы печатали; наши друзья из Польской Демократической Централизации распространяли наши издания на берегах Черного и Балтийского морей; наши солдаты (по словам русских пленных), покидая Аландские острова, нашли там наши летучие листки. Китайская стена, которую царь воздвиг вокруг Польши, не помешала нашим листкам проникнуть и туда.

    Мы повторяем теперь просьбу присылать нам рукописи[45] и просим позволения представить читателю отчет о деятельности типографии за полтора года.

    Вот список наших изданий на русском языке:

    Iscander (A. Herzen). Юрьев день, Юрьев день! (La journée de S. Youry, adressé à la noblesse russe)[46].

    Поляки прощают нас (Les Polonais nous pardonnent).

    Русским воинам в Польше (Aux soldats russes en Pologne).

    Крещеная собственность (La propriété baptisée) 8-vo, 30 p.

    Прерванные рассказы (Récits interrompus), 12-mo, 197 p.

    Тюрьма и ссылка (Prison et exil), 12-mo, 196 p.

    Письма из Франции и Италии (Lettres de la France et de l'Italie) 12-mo, 336 p.

    С того берега (De l'autre rive). Paraîtra le mois prochain[47].

    V. А. Два видения св. Кондратия (Deux visions de St. Condrace).

    Два письма Е. Пугачева (Deux lettres de Pougatcheff).

    N. Sasonoff. Голос с чужбины (Aux prisonniers russes en France)[48]. Русский бог (Le dieu des russes, poésie)[49].

    Можно непосредственно обращаться в русскую типографию, 82, Judd street, Brunswick Square, Londres, à M. L. Czerniecki; également à Londres, à M. Trübner & C°, 12 Paternoster Row; à M. Thimm, 3, Brooke street, Grosvenor Square; à Paris, à M. A. Franck, 96, rue Richelieu, Librairie étrangère.

    Примечания

    Впервые опубликовано па французском языке отдельной листовкой, по тексту которой печатается. Без подписи. Автограф неизвестен.

    Принадлежность Герцену ясна из текста; в листовке речь идет от лица основателя Вольной русской типографии.

    _______

    Листовка была выпущена с целью ознакомить передовую западноевропейскую общественность с деятельностью Вольной русской типографии. М. К. Лемке датирует ее серединой февраля 1855 г. «Письма из Франции и Италии» (русское издание) упомянуты как произведение, уже вышедшее в свет, — это имело место в ноябре 1854 г. Относительно же «С того берега» указано, что это произведение «выйдет в свет в следующем месяце»; «С того бepera» появилось в январе 1855 г., следовательно, комментируемая листовка выпущена между ноябрем 1854 г. и январем 1855 г., скорее всего в декабре, перед началом Нового года. Эта датировка подтверждается заявлением Герцена, что листовка является отчетом «о деятельности типографии за полтора года», т. е. с июня 1853 г. по декабрь 1854 г.

    Кроме произведений Герцена, в листовке напечатаны выходившие ранее четыре прокламации В. Энгельсона («Первое видение святого отца Кондратия», «Второе видение святого отца Кондратия», «Емельян Пугачев честному казачеству и всему люду русскому шлет низкий привет», «Емельян Пугачев честному казачеству и всему люду русскому вторично шлет низкий поклон» — 1854 г.), «Родной голос на чужбине» Н. Сазонова (датировано 1855 г., вышло, очевидно, в конце 1854 г.), «Русский бог» — сатирическое стихотворение П. Вяземского, 1828 г., выпущенное Вольной русской типографией в 1854 г.

    _______

    Письмо к Польской Централизации в Лондоне, 20 мая 1853. — Имеется в виду письмо Герцена «В редакцию «Польского демократа» (см. стр. 65—79 наст. тома).

    В феврале 1853 — Герцен имеет здесь в виду свою листовку «Вольное русское книгопечатание в Лондоне», датированную 21 февраля 1853 г. (см. стр. 62—64 наст. тома).

    ... наши друзья из Польской Демократической Централизации Черного и Балтийского морей... — Герцен широко использовал созданный польской революционной эмиграцией аппарат для доставки в Россию нелегальной литературы, издававшейся за границей.

    ... наши солдаты и туда. — Во время Крымской войны, в августе 1854 г., Аландские острова, принадлежавшие тогда России, были захвачены англо-французскими войсками.

    être nécessairement affranchis.

    [45] Которые непременно должны быть франкированы.

    [46] Юрьев день, адресовано русскому дворянству (франц.). ‒ Ред.

    [47] Появится в будущем месяце (франц.). — Ред.

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: