• Приглашаем посетить наш сайт
    Мандельштам (mandelshtam.lit-info.ru)
  • Еще тайная полиция

    ЕЩЕ ТАЙНАЯ ПОЛИЦИЯ

    Занимаясь высочайшими награждениями, повышениями, благоволениями, которые струятся на Гедерштерна (не надобно смешивать его с Нордштремом, это другой) и на вдовствующего начальника III отделения Леонтия Дубельта, мы проглядели было пожалование в тайные советники Ульрихса.

    Что же такое Ульрихс? Эта фамилия напоминает нам молодые годы, университет, всеобщую историю Шрека и доброго гелертера Юлия Ульрихса, читавшего нам о Юлии Цезаре. Но это не он, а его сын Федор Юльевич. Он не любит древнюю историю, а самую новейшую и изучает ее по источникам — по письмам, еще не дошедшим по адресу. Почтовое ведомство, надобно ему отдать полную справедливость, дало всевозможные пособия ученому предприятию подпечатывания писем и даже приставило при Ульрихсе разных адъютантов es lettres decachetees[137] под приличным, хотя и бессмысленным названием ценсоров, знающих иностранные языки. Не видя им никакой награды, мы решаемся представить и их к повышению: 1) д. ст. сов. Ивана Федоровича Вейрауха, университета!). Сверх того, не надобно забывать и более скромные услуги их юнейших помощников: Ивана Прокофьева, Франца Гольмблата, Павла Мазнера и Дмитрия Штера. Да помянет их государь император в Царском Селе своем и ныне, и присно, и в будущее трехлетие! Аминь!

    Примечания

    Печатается по тексту К, л. 73-74 от 15 июня 1860 г., Стр. 620, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.

    Авторство Герцена устанавливается на основании идейно-тематических и стилистических признаков, характерных для публицистики Герцена: обычные для него иронические противопоставления и каламбуры: «струятся на Гедерштерна (не надобно смешивать его с Нордштремом, это другой»; «письма, еще не дошедшие по адресу», как источник изучения «новейшей истории»; пародийное употребление церковного языка: «Да понянет их государь император в Царском Селе своем и ныне, и присно, и в будущее трехлетие! Аминь!»

    Строки о советнике Ф. Ю. Ульрихсе и о его отце, профессоре Московского университета, лекции которого Герцен слушал в начале 30-х годов, полностью совпадают с характеристикой их, данной Герценом в его статье «Провинциальные университеты»: «Тень... Ульрихса (отца, сын тоже немец, но служит по тайной истории, а не по всеобщей, и читает не лекции по Шреку, а чужие письма по Шпекину)...» (К, л. 91). Включено М. К. Лемке в Dubia

    ... адъютантов es lettres décachetées Герцен использует в сатирической функции устойчивый оборот с es, употребляемый во французском языке для обозначения степени, ученого звания и т. п. (ср., например: bachelier es sciences — баккалавр наук).