• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Примечания (La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?))

    La France ou l'Angleterre?
    Франция или Англия?
    Примечания

    Примечания

    Печатается по тексту брошюры «La France ou l’Anglеtеrre? Variations russes sur le thѐme de l’attentat du 14 Janvier. Par Iscander (A. Herzen)», Londres, 1858, где опубликовано впервые. Автограф неизвестен.

    Русский неточный и изобилующий искажениями перевод, выполненный неустановленным лицом, вышел в том же году под заглавием «Франция или Англия? Русские вариации на тему 14 января 1858 Искандера. (Перевод с французского с новым предисловием автора)», London, 1858. Как устанавливается позднейшим письмом Герцена к издателю А. В. Скалону от 19 мая 1869 г., он был недоволен качеством перевода брошюры («перевод, сделанный не мной, плох»). Судя по внесенным в русский текст изменениям, многие из которых не могли быть сделаны переводчиком (см. их перечень ниже), перевод перед печатью, вероятно, был просмотрен автором; тем не менее, ввиду многочисленных искажений и отклонений от французского текста в настоящем издании дается новый перевод. Предисловие, отсутствующее во французском тексте, приводится по тексту русского издания.

    Немецкий перевод М. Мейзенбуг появился вскоре под названием «Frankreich oder England? Russische Variationen über das Thema des Attentats vom 14 Januar». Hamburg, 1858, а английский — под названием «France or England?». London, 1858 (Л IX, 587).

    В конце французской брошюры было напечатано следующее примечание: «Автор обещает нам предоставить через несколько недель одну или две другие вариации. Эти статьи будут напечатаны в русской газете „Колокол”, выходящей в Лондоне каждые две недели под редакцией г. Искандера» <перевод с французского).

    В письме к М. К. Рейхель от 24 марта 1858 г. Герцен сообщил, что печатает брошюру, за которую его могут «посадить на цепь», «а потому, если увидите, что я на цепи, не испугайтесь». На следующий день в письме к Мальвиде Мейзенбуг Герцен упомянул о том, что французская брошюра почти напечатана.

    Ниже приводится перечень важнейших отличий русского перевода 1858 г. от текста французской брошюры[202]:

    Стр. 234

    17-19 Вместо; Этот ~ России. // Лига, составляющаяся против Англии необходима для других континентальных правительств, она истекает из их положения, но со стороны России она была бы ошибкой

    Стр. 236

    25 Вместо: ставший предателем // изменивший Николаю

    Стр. 237

    10 заговор вселенской полиции // полицейский заговор

    18-19 Вместо: Ведь не посредством же немоты ~ реформы // Ведь не середь войны, немоты, инквизиций, ссылок совершаются реформы

    Стр. 23

    9-10 Вместо: Екатерина II откровенно сбросила с себя маску либерализма //пугавших Екатерину II, она откровенно отбросила всякую маску либерализма

    17 Слова: и смехотворное — отсутствуют

    36 Вместо: призраком // мнимым привидением

    Стр. 239

    6-7 Слова: ближе всего находившегося к России — отсутствуют

    15 Вместо: штыков, готовых // русских штыков, готовых при малейшей нужде

    81 Вместо; ложь // власть

    8 Вместо: последнего сына // последнюю опору  

    13-14 Вместо: хора всеобщей жакерии // всеобщей пугачевщины

    18-19 Вместо:  смирительной рубашкой //в тесном арестантском камзоле

    37 Вместо: дряхлости, маразма // старости

    Стр. 241

    6-7 Вместо: всего этого не существует; это очертания облаков // все исчезло, все это не в самом деле

    12 Перед: противоречие // постоянное

    21 Слова: Послушайте-ка поэта бонапартизма — отсутствуют

    34-35 Слова: последней страницы. Метастаз революции — отстутствуют

    35 89-й год ~ годом // революцию церковью, а церковь революцией

    Стр. 241—242

    37-1 Вместо: Он прививает смерть // Он все убивает

    Стр. 242

    3 Слова: и от злобы — отсутствуют

    8 Слова: здраво рассуждая — отсутствуют

    10-12 Вместо: тревожный ~ запутано // зловещий знак. Все, что полно крови, жизни, силы, сложно и запутано.

    13 Слова: самую живучую — отсутствуют    '

    16 Слова: это заговор деспотизма против Англии —

    Стр. 243

    18Слова: полная противоположность России и Франции — отсутствуют

    19Слова: упадка и — отсутствуют

    Стр. 244

    6 Слова: неужели они сошли с ума? — отсутствуют

    17-18 Вместо: государственным переворотом, замаскированным 2 декабря, самоубийством, подлинным отцеубийством // 2-м декабрем

    Стр. 244245

    34-2 Вместо: как свободную землю их родины усеяла усатая шпионская сволочь с физиономиями висельников, распутников континентального режима // свободную почву своей родины, покрытую роем шпионов

    Стр 245

    Перед:

    Стр. 246

    12-13 Вместо: Мы не составляем гороскопов // мы не занимаемся астрологией

    18-19 Вместо: области общественного палингенеза // социализме

    Стр. 248

    3 Перед: фиоритурами // украшениями

    7 Слова: с чисто нервным возбуждением — отсутствуют

    10-13 Вместо: неумеренно ~ Империи // невоздержно исполненными громких слов — он в полном падении

    16 Вместо: только // смешными

    21-24 Вместо: и бедный ~ латиклаве // бедный, священник этот — бедняга и нищий — от патриция —консерватора, гордого со своими клиентами и униженного с императором, — вольнодумца про себя

    32 Вместо: дивную мечту об общественном преображении // возможность общественного пересоздания

    28 Вместо: перестройки, психиатрического анализа // проверки всего воззрения своего

    Стр. 251

    18 Слова: каждой непоследовательности борьбы — отсутствуют

    71 Слова: нетерпимая во имя независимости—отсутствуют

    36 Вместо: Кромвеля // последнего Стуарта

    Стр. 252

    2-3 Слова: с ними даже соглашаются — отсутствуют

    5 Вместо: происходит революция // баррикады, революция

    10 Слова: в «Водевиле» —

    19-20 Вместо: гувернементализм, регламентация сверху, насильственное навязывание властью // любовь к власти, страсть управлять

    20 Вместо: мнений // партии

    26 Вместо: выполняя предписания полиции // чтобы не нарушить полицейских законов

    Стр. 253

    4 Слова: и подглядывая в щели — отсутствуют

    16-17 Вместо: из треснувшей головки этой сжавшей ее личинки? //из тесных форм в которых она заключена?

    29 Вместо: 1858 // 1848 (опечатка)

    ____

    Эта статья вызвана следующими событиями международной политической жизни.

    14 января 1858 г. произошло покушение Орсини на Наполеона III, которому Орсини ставил в вину противодействие объединению и освобождению Италии.

    — марте 1858 г. состоялся процесс Орсини, который был гильотинирован 13 марта (ср. главу «Not guilty!» «Былого и дум» — т. XI наст. изд. и заметку «Ватерлоо 17 апреля 1858» — стр. 266 наст. тома).

    И само покушение, и его политические последствия получили широкий отклик за рубежами Франции. Под давлением французского правительства премьер-министр Англии Пальмерстон внес в парламент законопроект, ограничивающий «право убежища» для участвовавших в подготовке на территории Англии заговоров против иностранных правительств. В связи с возмущением общественного мнения и протестами рабочих организаций билль был отклонен 19 февраля во втором чтении, что привело к падению кабинета Пальмерстона.

    В эти же и в предшествующие месяцы намечается известное сближение между царским правительством и Наполеоном III. Еще в сентябре 1857 г. происходит свидание двух императоров в Штутгарте. 18 января 1858 г. Наполеон III в речи на открытии сессии законодатетьного корпуса оптимистически оценил новые складывавшиеся с Россией отношения. Уже наметились переговоры по вопросу о «дунайских княжествах» и навигации по Дунаю.

    Совокупностью этих обстоятельств и определяется постановка вопроса, данная в заглавии статьи. Герцен протестует против сближения царской Россия с реакционной Францией и рекомендует в качестве союзника России — Англию с ее традициями политической свободы. Поддаваясь либеральным иллюзиям, Герцен апеллирует при этом к царю, не желая замечать ни того, что, как показала еще штутгартская встреча, Александр II не склонен был примириться даже с чисто демагогической попыткой Наполеона III поднять в переговорах польскую проблему, ни того, что между правительствами России и Англии и господствующими классами этих стран существовали весьма серьезные разногласия по так называемому восточному вопросу.

    С либеральной апелляцией к царю связано здесь и известное затушевывание той критики буржуазного строя Англии, которая еще раньше громко прозвучала в «Западных арабесках» (часть V «Былого и дум», т. X наст. изд.), а несколько позднее (1859) в шестой части «Былого и дум» (см. «Прибавление» к главе III — «Джон Стюарт Милль и его книга „On liberty”», т. XI наст. изд., стр. 66—67).

    «В то самое время, — говорит Теймс, ~ Новая страница истории открывается…» (11 августа 1858), — Слова из заметки «The Atlantic telegraph expedition», опубликованной лондонской газетой «Times» 11 авгyстa 1858 г. (р. 6, Обзор: London, Wednesday, August 11) в связи с завершением работы по прокладке межатлантического телеграфного кабеля, соединившего Англию с США.

    ... гремели залпы со всех фортов Шербурга... — 8 августа 1858 г. состоялось торжественнoe открытие памятника Наполеону I в порту и крепости Шербург. Пышная церемония, проходившая при учаcтии Наполеона III и императрицы Евгении, рассматривалась Герценом как демонстрация французского могущества и в этот период некоторого обострения отношений между Францией и Англией носила в известной мере антианглийский характер. «Таймс» в номере от 11 августа откликнулся на шербургские дела корреспонденцией под названием «Inauguration of the Statue of Napoleon I», также использованной Герценом.

    ... толпы диких бретонцев ~ Территориальное расположение Шербурга на полуострове Бретань (отсюда название его жителей — бретонцы), вблизи от английских берегов, рассматривалось Герценом как условие, благоприятное для французской агрессии против Англии.

    Ложь франко-английского союза обличалась

    Помните ли слова нотрдамского архидиакона, когда он — сказал: «Ceci tuera cela!»? — Герцен приводит изречение персонажа романа Гюго «Собор Парижской богоматери» — архидьякона Клода Фролло, который, указывая на раскрытую книгу и на собор, произнес: «Это убьет то!». В словах Фролло символически раскрывалась огромная роль книгопечатания — изобретения XV века, которое со всей глубиной должно было показать сущность антагонизма между наукой и религией.

    ... Прудон ~ в последнем сочинении своем сказал, что ~ Франция ~ остается самая свободная страна в мире... — Имеется в виду сочинение Прудона «La révolution sociale démontrtéе par le coup d’etat du 2 décembre. Paris, 1852». В этой работе Прудон утверждал, что демократия может восторжествовать с помощью Наполеона III.

    ... u мой Аттила ~ бич господень… — «биче господнем».

    ... bal Mabille веселее Cremorne-Garden’s. — Bal Mabille — устраиваемый в известном парижском кафешантане публичный бал-маскарад, в котором принимали участие различные слои населения. Cremorne-Garden — место народных увеселений в лондонском районе Челси.

    ...с трагической грацией и с предсмертным кокетством Рашели ~ скрыть худобу от Наполеона Бонапарта. — Зная популярность Рашели, Наполеон III посетил смертельно больную артистку за день до ее кончины, рассчитывая, что этот демагогический жест будет соответствующим образом оценен.

     ~ и Гаймаркет.,. — Название улиц в Лондоне, на которые располагались театры того же наименования.

    Галльский цезарь — Наполеон III. Галлия — древнее название Франции.

    ... энтузиаст ~  ~ бомбу, не причинившую тому никакого вреда. — Герцен рассказывает об обстоятельствах покушения Орсини на Наполеона III.

    ... газеты ~ твердят об ультрамонархическом союзе против Англии... — Имеется в виду наметившееся сближение между Францией и Россией, а так-же дружеские отношения, существовавшие в этот период между Францией и Пруссией.

    четыре года тому назад, мы говорили... — Герцен цитирует далее свою статью «Старый мир и Россия» (см. т. XII наст. изд., стр. 181—183).

    Генерал Февраль ~ бросил более удачно ~ свою евпаторийскую бомбу... — Герцен намекает на крушение режима Николая I, гнилость которого полностью проявилась в период Крымской войны 1853—56 гг. Существовало мнение, что поражение русских войск под Евпаторией в феврале 1855 г. и дальнейшие их неудачи ускорили смерть русского императора.

     ~ связывать русское правительство ~ с Австрией и с Пруссией. — Имеется в виду раздел Польши, осуществленный Россией, Австрией и Пруссией.

    уничтожить добродушного голштинца, своего мужа.—

    ... превратило его в какого-то Каспара Гаузера императорского дворца. — Каспар Гаузер — подкидыш, появившийся в Нюрнберге в 1828 г. и убитый при неясных обстоятельствах в конце 1833 г. Существовало мнение, что он был сыном великого герцога баденского Карла Фридриха и его первой жены Стефании Богарне. Называя Павла Каспаром Гаузером Герцен имеет в виду его ограниченность и якобы неизвестное происхождение.

    ... в этом гроссмейстере Мальтийского ордена. — Павел I в 1798 г. принял титул великого магистра Мальтийского ордена св. Иоанна Иерусалимского.

    ...  — Герцен намекает на поддержку, оказанную русским правительством Австрии, осуществившей в 1846 г. захват Кракова, бывшего после 1815 г. вольным городом.

    ... сказал ~ в Ольмюце, указывая на статую Яна Собеского: «Я и он — двое самых глупых славян: мы спасли Австрию!» — для подавления венгерской революции.

    ... во всем противоположный гражданину Марку Коссидьеру, Николай создал беспорядок из порядка — Противопоставляя Николая I и Коссидьера, Герцен имеет в виду деятельность последнего на посту префекта полиции в первый период революции 1848 г. В настоящей статье, как и в ряде других (см. т. V наст. изд., стр. 445), Герцен преувеличивает решительность Коссидьера, являвшегося типичным представителем мелкобуржуазной демократии.

    Когда он поет то поет бессмыслицу: «Отправляясь в Cupuю!» «Partant pour la Syrie» — первая строка стихотворения, написанного графом де Лаборд и переложенного на музыку королевой Гортензией в 1810 г. В стихотворении рассказывалось, как рыцарь Дюнуа отправился в Сирию совершать подвиги во имя святой Марии, за что получил руку прекрасной Изабеллы. Запрещенная в годы реставрации, песенка эта в период Второй империи становится патриотическим гимном с ярко выраженными националистическими тенденциями.

    На вonросы наивного Лас-Каза... — На о-ве Св. Елены Наполеон I диктовал Лас-Казу, своему приближенному, получившему разрешение жить при нем в ссылке, мемуары. Возвратившись после смерти Наполеона во Францию, Лас-Каз опубликовал воспоминания.

     ~ венчали цветами чело наших солдат. — Цитата из песни Беранже «Старый сержант» («Le vieux sеrgent»).

    ... убивая, наконец, всеобщее голосование избранником. — Герцен указывает на роль Луи Наполеона как президента республики в связи с отменой 31 мая 1850 г. всеобщего избирательного права, вырванного французским народом у Временного правительства после революции 1848 г.

    Согласно библейскому преданию, царь Израиля Давид имел большое количество жен и наложниц, число которых непрерывно росло, несмотря на его все возрастающую дряхлость.

    ... как говорил старый Гаунт... — Джон Гаунт, или Гентский, герцог Ланкастерский, сын английского короля Эдуарда III. Развил большую политическую активность в борьбе за власть в последний период жизни своего отца (60—70 годы XIV века).

    ... после первого чтения закона об отмене личной неприкосновенности в Англии, сердце мое сжалось. См. вступительную заметку (стр. 547).

    …«non me tangere»… — Слова воскресшего Иисуса Христа, сказанные им Марии Магдалине (Евангелие от Иоанна, гл. XX, 17).

    ... удар ножом Common law — Герцен полагал, что законопроект Пальмерстона, направленный против иностранцев, проживающих в англии, подрывал существовавшие в Англии нормы обычного права (Common law).

    ...... — Герцен имеет в виду слова, сказанные Гамлетом о своей матери, которая, «и башмаков не износив» после смерти мужа, вышла замуж за другого (В. Шекспир. «Гамлет», акт I, сцена 2).

    ... сохранив для себя лишь вечную надежду вновь отстроить назавтра Соломонов храм! — Храм, построенный израильским царем Соломоном, стал национальным святилищем — В 586 г. до н. э. он был разрушен вавилонским царем Навуходоносором II, взявшим Иерусалим и переселившим значительную часть населения в Вавилонию.

    ...явился человек, который ~ сказал своим согражданам… — Герцен приводит далее слова Тертуллиана из его сочинения «Apolоgeticus» («Апология»), в котором он в крайне резкой и полемической форме приводит доказательства в защиту христианства, подвергавшегося гонениям со стороны римлян в годы правления Септимия Севера.

    Его занимала не смерть, а сны, которые будут снится после смерти, — См. трагедию В. Шекспира «Гамлет» (акт III, сцена 1).

    ... выборы 10 декабря 1848 года были свободными и общенародными. — В этот день Луи Бонапарт был избран президентом французсксой республики.

    «The empire is espionage, its incarnation is a mouchard» — Cm. «Times», 15 March, 1858, p. 8 (Обзор: London, Monday, March 15, 1858).

    ... последние Абенсераги, последние могикане... — Абенсераги-мавританский род в королевстве Гренада, трагически погибший в Альгамбре в XV веке, в последний период мавританского владычества на Пиренейском полуострове. Их имя стало нарицательным после появления произведений Гинеса Переса де Гита («История гражданских войн в Гренаде») и Шатобриана («Приключения последних Абенсерагов»). Могикане — вымершее племя индейцев, жившее между Гудзоном и Коннектикутом. Об их судьбе Ф. Купером написан роман «Последний из могикан».

    ... надобно также не сочувствовать Сентябрьским дням. — Сентябрьские дни — массовый террор против аристократов-контрреволюционеров, происходивший 2—6 сентября 1792 г. в Париже и провинции.

    У нее нет никейского Символа веры, принятого раз навсегда... — Герцен имеет в виду принятие I вселенским собором, собравшимся в г. Никее в Вифинии в 325 г. н. э., так называемого Символа веры, канонизирующего основные постулаты христианской церкви и направленного против арианской ереси. Никейский собор требовал от всех церковнослужителей безоговорочного признания этих решений.

    ... фарс, игранный в «» в 1848 году: «— это кража». — Герцен осмеивает получивший известное распространение в период революции 1848 г. лозунг П. Ж. Прудона «La propriété с’est le vol», заимствованный из его книги «Qu’est се que la proprieté ou Recherches sur le principe du droit et du gouvernement («Что такое собственность, или Изыскания о принципах права и государства», 1840).

    ... него Калигула желал Риму, исполнилось в Париже, — у Франции лишь одна голова. — Герцен имеет в виду приводимое Светонием и Дионом Кассием пожелание Калигулы: «О если бы у всего римского народа была лишь одна голова». Калигула имел в виду возможность одним ударом избавиться от всех своих врагов и опасных для императорской власти людей.

     Le Vieux Monde et la Russie. Lettre à W. Linton, Esq., par A. Herzen, pag. 22—25.

    [83] «The Empire is espionage, its incarnation is a mouchard». The Times, 15th March, 1858.

    »(англ.). — Ред.

    [85] прикреплена к земле (лат.). — Ред.

    [86] из «Тайма» (франц.). — Ред.

    [87] Заблуждение, глубокое заблуждение! (франц.). — Ред.

    [88] «Только на Ватерлоо!» (англ-). — Ред.

    Ред.

    [90] «Старый мир и Россия. Письмо к В. Линтону, эскв<айру>» А. Герцена, стр. 22—25.

    [91] «не тронь меня» (лат.). — Ред.

    [92] «День гнева, тот день» (лат.). — Ред.

    [93] «Французский шпион!» (англ.). — Ред.

    Ред.

    [95] римским гражданам (лат.). — Ред.

    [96] Среднего пути (итал.). — Ред.

    [97] Горе побежденным! (лат.). — Ред.

    [98] всегда одно и то же (лат.). — Ред.

    «The Empire Is espionage, its incarnation is a mouchard» <Имперпя — этo шпионаж, ее воплощение — шпион), «Тайме» от 15 марта 1858 г.

    [100] приливы и отливы (итал.). — Ред.

    [202] Страницы указаны по тексту русского переводе, в настоящем издании — Ред.

    La France ou l'Angleterre?
    Франция или Англия?
    Примечания

    Разделы сайта: