• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • Гарибальди и "Колокол"

    <ГАРИБАЛЬДИ И «КОЛОКОЛ»>

    ОТВЕТ[28]

    Любезный Гарибальди,

    Я передам ваши симпатические слова полякам и русским офицерам. По счастью, мы поступили согласно с вашим советом, прежде чем получили его. Достоинства в этом большого нет — нам выбора не было. Правда, что мы мечтали о будущем союзе всех народов славянского происхождения, но мы оставляем эти pia desideria[29] иному, дальнему, грядущему. Настоящие события требуют полную самозаконность Польши — без фраз, ее безусловную независимость от России и немцев. Можно было думать, что император Александр, который так славно поступил в крестьянском деле, поймет историческую необходимость восстановления Польши. По несчастию, в нем слишком много прусского, австрийского и, сверх того, монгольского. Холодно рассчитанный капкан, расставленный Польше с бездушным восточным лукавством, в котором характер кошки берет верх над тигром, ставят его вне вопроса.

    Прежде получения вашего письма я прочитал отрывок из него в телеграфических новостях и тотчас послал в лондонские журналы небольшой ответ. Посылаю вам «Daily News», — если вы не имеете ничего против, напечатайте его в «Diritto». Сверх того, прилагаю небольшое воззвание наше к русским войскам, стоящим в Польше, сделанное в 1854 году.

    Пользуюсь сим случаем, любезный Гарибальди, чтоб вам повторить то, что вам говорит весь свет, — что мы удивляемся вам со всей полнотой симпатии и любви.

    Жму вашу руку

    А. Герцен.

    Orsett-house, 19 апреля.

    Примечания

    Печатается по тексту К, л. 97 от 1 мая 1861 г., стр. 814, где опубликовано впервые, с подписью: А. Герцен. Заглавие взято из ОК. Автограф неизвестен.

    Английский текст письма Герцена был напечатан в газете «The Daily News» от 22 апреля 1861 г. в сопровождении письма Герцена издателю «The Daily News» (см. стр. 80 наст. тома). Ниже приводится этот английский текст:

    Dear Garibaldi, — I hasten to inform you that I am happy to convey through the Kolokol had no choice, in presence of the crimes committed by the Russian government. It is true we have dreamt of a future federation of the people of Slavonian origin, but we leave these pia desideria for a far distant future — tne present demands the recognition of the complete autonomy of Poland, her absolute independence of Russia and Germany.

    It might have been imagined that the emperor Alexander, who has acted admirably in the question of emancipation of the peasants, would understand the historic necessity for the re-establishment of a free Poland. Unfortunately, he has too much of the Prussian, Austrian, and Mongolian element. The snare — premeditated, cold, cruel — with that oriental cunning which merges the nature of the tiger into that of a cat, places this out of the question.

    Before the arrival of your letter, my dear Garibaldi, I had seen the extract in a telegram, and immediately despatched a note to three London journals, two of which had the politeness to insert it. I send jou the text of the Daily News, begging you, if you have no objection, to insert it wiht this letter in the Diritto. I add a flying leaf printed in 1854 — also, at the time, reproduced in the Daily News — containing our address to the Russian soldiers in Poland, in which the Russian soldiers were exhorted rather to disobey orders and take the consequences, than to fire on the Poles.

    I seize the opportunity to repeat to you what all the world repeats — the expression of our sympathy and admiration. — Yours, etc.,

    London, April 19.

    A. Herzen

    В английском тексте имеются небольшие разночтения: говоря о своем письме, посланном в редакции английских газет (см. выше «To the editor of The „Daily News”», стр. 76), Герцен упоминает «три лондонские газеты, две из которых любезно согласились поместить его»; к словам о «воззвании к русским воинам, стоящим в Польше, сделанном в 1854 году» добавлено: «и тогда же напечатанном в „Daily News”»; далее следуют строки: «в котором русские солдаты призывались скорее не повиноваться приказам и нести ответственность за это, чем стрелять в поляков».

    Перед «Ответом» Герцена в «Колоколе» был помещен следующий текст «Письма Гарибальди»:

    Любезный Герцен,

    недавно слово освобождения крестьян в России было принято с восторгом и удивлением всей Европой. Государь, начавший и совершивший это великое дело, одним этим уж поставил себя в числе величайших благодетелей человечества. А теперь, — я это говорю с горестью — доброе дело запятнано невинной кровью. Теперь долг тех, которые рукоплескали великому поступку, поднять голос проклятия на совершителей отвратительного злодейства.

    Пусть ваш журнал, справедливо оцененный в России, передаст слово сочувствия от народа итальянского несчастной и героической Польше и слово благодарности храбрым воинам русским, которые, как Попов, сломали свою саблю, чтоб не обагрить ее в крови народа; передайте, с тем вместе, крик негодования народов европейских против виновника гнусной бойни.

    Преданный вам

    Д. Гарибальди.

    Письмо Гарибальди было первоначально помещено в газете «Il Diritto», № 104 от 15 апреля, затем в английском переводе в «The Daily News» от 22 апреля 1861 г. вместе с ответом Герцена. Французский текст письма — по подлиннику, хранившемуся в архиве семьи Герцена, см. Л XI, 85—86 (см. также ЛН, т7—8, стр. 93).

    В письме к С. Тхоржевскому от апреля 1861 г. Герцен спрашивал: «Видели ли вы в „Теймсе” письмо ко мне Гарибальди?». 1 мая 1861 г. Герцен писал Гарибальди: «... Вы видели в моем ответе и в моих статьях, что мы решительно объявили себя против истребительного абсолютизма и за Польшу» (см. подлинник на французском языке — ЛН, т7—8, стр. 94).

    ____

    ...кн. Трубецкой из Блевио, отвечавший в «Le Nord»... — Письмо кн. А. В. Трубецкого к Гарибальди от 16 апреля 1861 г. было напечатано в «Le Nord» 22 апреля 1861 г., № 112, стр. 1 («Lettre du prince Troubetzkoï au général Garibaldi»). A. С. Уваров писал Герцену 30 апреля 1861 г.: «Позволите ли вы мне прислать за „Нордом”: мне очень любопытно прочесть письмо Трубецкого, наверно писано в духе тимашево-правительственном; это может быть диссертация на чин?» (ЛН, т. 62, стр. 604).

    Кн. Трубецкой ∞ как было сказано в «Колоколе», л. 54, окт. 1859) уговаривал архиерея в Комо идти на встречу Урбана, как нам подтвердил подеста и сардинский комиссар Веноста. — В К«ездил из Комо депутатом от австрийской партии, прося снова принять в имперское подданство из под рабства Гарибальди» (см. «Un austriaco principe Troubetzkoy» — т. XIV, стр. 128). В «Поправке к заметке о кн. Трубецком в „Колоколе” л. 47», напечатанной в К, л53 от 1 октября 1859 г., были приведены выдержки из письма комиссара Веносты, подтвердившего, что Трубецкой «уговаривал епископа и подесту (1 июня 1859) идти навстречу Урбану» (т. XIV, стр. 190).

    См. воззвание «Русскому воинству в Польше» — т. XII, стр. 201.

    [28] Мы надеемся, что кн. Трубецкой из Блевио, отвечавший в «Le Nord» на письмо Гарибальди ко мне, не будет сетовать на меня, что я сам отвечаю на него, — тем больше что его верноподданнические мнения не ближе ко мне мнения «Journal de St. -Pétersbourg», который в польских делах дошел до того цинизма, что обвиняет женщин в том, что их убивали. Кн. Трубецкой из Блевио, вероятно, тот самый, который некогда учился военному ремеслу под руководством Радецкого и потом (как было сказано в «Колоколе», л. 54, окт. 1859) уговаривал архиерея в Комо идти на встречу Урбана, как нам подтвердил подеста и сардинский комиссар Веноста.

    Ред.

    Разделы сайта: