ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
Нас спрашивает какой-то аноним, правда ли, что мы не печатаем поправки или опровержения по частным делам? Вздор! Мы только не помещаем брани и совершеннейших пошлостей вроде французского письма в защиту Петра Ольденбургского, которое, сверх всего, еще надобно переводить. Мы сомневаемся, чтоб аноним писал из сочувствия к нам, иначе он не мог бы и сомневаться, что мы всегда готовы поместить всякое важное оправдание.
заметил, что зло это несомненно, но прибавил: «А все-таки не надобно до нее касаться — если на десять человек, о которых напечатают вздор, будет обличен и заклеймен один мерзавец, то и тогда польза покрывает вред!»
Примечания
Печатается по тексту К, л. 101 от 15 июня 1861 г., стр. 852, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.
Включено в издание Лемке XI, 129).
Авторство Герцена определяется общим редакционным характером заметки («правда ли, что мы не печатаем поправки или опровержения», «мы всегда готовы поместить») и непосредственной близостью ее формулировок всем другим объяснениям Герцена по аналогичным поводам: см. «Нашим анонимным корреспондентам», «О письме, критикующем „Колокол”», «Еще и еще раз» — т. XIII наст. изд., «От издателя <Мы получили два письма...>», «Поправки, возражения, оправдания...», «От издателя <Принимая на себя тяжелое бремя обличения...>», «Г-н Глушков» — т. XIV, «Исправительные письма!» — наст. том.
_____
... пошлостей вроде французского письма в защиту Петра Ольденбургского, которое, сверх всего, еще надобно переводить. — Это анонимное письмо на французском языке, в котором автор, откликаясь на статью «Профессор П. В. Павлов и Тимашевка» (см. стр. 245 наст. тома), выступил в защиту попечителя училища правоведения принца П. Г. Ольденбургского, сохранилось в архиве Герцена — Огарева среди других материалов, связанных с изданием «Колокола» (см. ЛН, т