• Приглашаем посетить наш сайт
    Успенский (uspenskiy.lit-info.ru)
  • Un mot (Одно слово)

    UN MOT

    Cher monsieur Fontaine,

    voulez-vous insérer dans le prochain numéro de la Cloche la lettre suivante adressée au Journal des Débats qui n'a pas cru nécessaire de l'admettre dans sa feuille:

    Monsieur,

    permettez-moi de compter sur votre extrême obligeance et de vous prier d'insérer dans votre estimable feuille une petite rectification qui a une grande importance pour nous.

    En donnant la traduction du toast prononcé par J. Mazzini, le 17 avril, dans notre maison (Journal des Débats du 22) le traducteur lui fait dire:

    «A cette nouvelle Russie dont les aspirations sont Patrie et Liberté».

    Il ne s'agit pas de la Patrie, monsieur, mais bien de la Terre aux paysans. Le texte du Daily News dit: «Whose desire is Land and Liberty».

    ésume dans ces deux mots: Terre et Liberté. L'indépendance de notre patrie est trop assurée pour que aous ayons besoin d'en faire un toast.

    Recevez, etc.

    A. Herzen.

    Il est vrai que J. Mazzini a été accusé de tant de choses, et de choses tellement graves et tellement absurdes, que faire peser sur lui une niaiserie de plus, dite à propos de la Russie et chez un Russe, ce n'est pas ajouter beaucoup à son compte, mais j'ai voulu rendre au traducteur du Journal des Débats ce qui lui appartient.

    Votre tout dévoué

    A. Herzen.

    29 avril 1864.

    Elmfield-house, Teddington. S. W.

    ПЕРЕВОД

    ОДНО СЛОВО

    Дорогой господин Фонтэн,

    не угодно ли вам поместить в ближайшем номере «La Cloche» нижеследующее письмо, адресованное газете « Journal des Débats», которая не сочла нужным принять его на свои страницы:

    Милостивый государь,

    позвольте мне рассчитывать на вашу величайшую любезность и попросить вас поместить в вашей уважаемой газете маленькую поправку, которая для нас имеет большое значение.

    Давая перевод тоста, произнесенного Дж. Маццини 17 апреля в нашем доме («Journal des Débats» от 22-го числа), переводчик заставляет его заявить следующее:

    «За эту новую Россию, помыслы которой устремлены к Отечеству ».

    Земли крестьянам. Текст «Daily News» гласит: «Whose desire is Land and Liberty»[46].

    И действительно, наша программа полностью резюмируется этими двумя словами: Независимость нашей родины слишком упрочена, чтобы нам надобно было провозглашать о ней тост.

    Примите и проч.

    А. Герцен.

    Правда, что Дж. Маццини обвиняли во многих проступках, и в проступках столь важных и столь бессмысленных, что отяготить его еще одной глупостью, сказанной о России и в доме русского, значит добавить к его счету лишь немногое, однако я захотел возвратить переводчику «Journal des Débats» то, что ему принадлежит.

    А. Герцен

    29 апреля 1864.

    Elmfield-house. Teddixigtofl. S. W.

    Примечания

    «La Cloche», № 43 от 15 мая 1864 г., где опубликовано впервые, с подписью: А. Herzen. Автограф неизвестен.

    Во многих иностранных газетах появились перепечатки заметки из; газеты «Daily News», опубликовавшей отчет о посещении Герцена Гарибальди 17 апреля 1864 г. Текст в «Journal de Débats» от 22 апреля 1864 г. содержал ряд искажений, частью указанных в письме Герцена. См. также в наст. томе замётки «17 апреля 1864», «Uncrowned king» и комментарий к ним.

    [46] «Чье желание — » (англ.). — Ред.

    Разделы сайта: