• Приглашаем посетить наш сайт
    Ларри (larri.lit-info.ru)
  • Французский гут, австрийский гут, а прусский гутее

    ФРАНЦУЗСКИЙ ГУТ, АВСТРИЙСКИЙ ГУТ,

    А ПРУССКИЙ ГУТЕЕ

    «Французский гут, австрийский гут, а прусский гутее», — так отзывался некогда седой воин 1812 года, возвратившись из-за границы. Пруссаков хвалил он, вероятно, из подобострастия, чтоб польстить высшему российскому начальству. Но мы искренно находим, что пальма принадлежит Пруссии, и это без малейшей лести или адуляции. Во Франции были захвачены поляки, как мы говорили в 153 листе «Колокола»; найдя, что они ни в какие французские дела не мешались, их выпустили[19].

    Но не таков наш дядя на берегах Шпре. Мы получили на днях известие, что дядюшкина полиция схватила одного поляка, отвезла в Эйдкунен и сдала его с рук на руки русской полиции. «Это вовсе не первый пример, — продолжает корреспондент, — поляков, перешедших границу, отправляли несколько раз назад и даже некоторых сковывали».

    Действительно прусский гутее.

    И потому мы с бесконечным удовольствием увидели на днях, какую полную справедливость отдает «Теймс» и его величеству прусскому королю, и верноподданным его. «Он счастлив в своих подданных, — говорит „Теймс", — потому что, нам кажется, в мире нет выносливее и долготерпеливее народа. Но подданные его очень несчастны в своем короле. В его нарушениях прав мы напрасно ищем таланта, который скрашивает иногда великие общественные преступления»[20]. Нет, прусский будет гутее, как можно!

    Примечания

    Печатается по тексту К, л. 155 от 1 февраля 1863 г., стр. 1293, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. В OK озаглавлено: «Наш дядя на берегах Шпре». Автограф неизвестен.

    Авторство Герцена определяется редакционным характером заметки («Мы получили на днях известие», «мы с бесконечным удовольствием увидели на днях» и т. п.) и содержащейся в ней ссылкой на помещенную в л. 153 «Колокола» статью «Франко-русский союз» (наст. том, стр. 15). О принадлежности заметки Герцену свидетельствует также использование материалов газеты «The Times», которые обычно обрабатывал для «Колокола» сам Герцен, и стиль заметки, в частности игра слов, построенная на использовании немецкого слова «gut» (хорошо).

    В издании М. К. Лемке отнесено к разряду Dubia (Л XVI, 34 — 35).

    Во Франции были захвачены поляки ~ в 153 листе «Колокола»... — Об аресте в декабре 1862 г. в Париже И. Цверцякевича, И. Хме леньского, В. Миловича, Ф. Годлевского Герцен сообщал в заметке «Франко-русский союз».

    ... наш дядя на берегах Шпре. — Прусский король Вильгельм I был дядей Александра II (братом его матери императрицы Александры Федоровны).

    ... полную справедливость отдает. «Теймс» ~ «The Times», January 17, 1863. — Цитируется редакционная статья, помещенная в «The Times», № 24458 от 17 января 1863 г.

    [19] Кстати, за выпущенными поляками, оставившими Францию, бросился чиновник всероссийского III отделения, чтоб следить что и как. Экие шалуны — денег-то куры не клюют!

    look in vain for the talent which gilds great offences («The Times», January 17, 1863)

    Разделы сайта: