• Приглашаем посетить наш сайт
    Сологуб (sologub.lit-info.ru)
  • Графиня Строганова, строгий прусский генерал-адъютант, услужливый король и влюбленный принц

    ГРАФИНЯ СТРОГОНОВА, СТРОГИЙ ПРУССКИЙ

    ГЕНЕРАЛ-АДЪЮТАНТ, УСЛУЖЛИВЫЙ КОРОЛЬ

    И ВЛЮБЛЕННЫЙ ПРИНЦ

    Не нужно быть Поль де Коком, чтоб из этих стихий создать роман, — мы передаем сырой материал его из «Кёльнской газеты». «Вот что пишут в „National Zeitung" о причине исключения принца Евгения Лейхтенбергского из гвардии. Молодой человек имел здесь с начала зимы любовную связь (unterhielt seit Beginn des Winters hier eine Liebschaft) с французской актрисой namens Летисье. Незадолго до отъезда в. княгини Марии (графини Строгоновой) в апреле месяце во Флоренцию молодой человек, за которого мать заплатила все долги, обещал ей от Летисье отстать (von der Letissier zu lassen)» — но родительский подкуп не удался, и молодой человек «слова не сдержал, за то и был, под каким-то военным предлогом, содержим под домашним арестом. Мать, вероятно, его здесь (в СПб.) оставила, уезжая сама, в уверенности, что надзор за ним будет строже». Арест за любовь, арест по фальшивой причине, за это следует отдать под суд начальников нежного герцога. «Indes[160] два дня после смерти наследника, когда весь свет здесь был занят этим событием», — это не так-то глупо, разумеется, тогда и следует бежать, когда сторожа другим заняты, — «принц обманул чиновников железной дороги и уехал за границу в сопровождении актрисы». Et vogue la galère[161] — на душе легче, пусть молодые люди пожуируют. Но на беду у нас, как у Ноздрева, и по эту сторону границы Россия и по ту Россия и та же полиция. «На одной прусской станции (Магдебург, думаю я, т. е. не я, а немец “Национ. газеты") принц был приглашен королевским адъютантом выйти на минуту из вагона» — герцог опростоволосился и забыл, что на минуту выходят люди из вагона по собственному желанию, а не по высочайшему королевскому приглашению[162]. — «Герцог только что из вагона — свисток», и полетела моя Летисье одна в Париж. Каковы шалуны! «Одна — jedoch mit der ihr anvertrauten Reisekasse — впрочем, с ей порученной дорожной кассой». Вот хорошо бы ее от пустить без гроша! — «Принца привезли ». Какой же закон в военном артикуле запрещает любить хорошеньких девушек, и какое наказание положено за это? Один человек компетентный и есть в России, который может обсудить это дело, — граф Амурский. Говорят, что казус этот хотят поручить ему и Буткову. Почему выбор пал на Буткова, этого мы не знаем.

    Для вас, герцог, в этом случае лежит великий урок. Вы, поставленные так близко к трону, и вы не избегли скрещенных лап союзного деспотизма! Подумайте о том, что случилось с вами, и вам не захочется снова проситься ни в стрелки, ни в преображенцы, ни в егеря. Вам, наследнику громкого имени, не захочется называться каким-то князем Романовским, и вы закаетесь ездить назад по прусским железным дорогам, пока наступят другие времена для России.

    Примечания

    Печатается по тексту К, л. 199 от 1 июля 1865 г., стр. 1636, где опубликовано впервые, в отделе. «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен.

    Авторство Герцена определяется редакционным характером заметки, подчеркнутым употреблением первого лица в единственном числе («Магдебург, думаю я, т. е. не я, а немец “Национ. газеты”»), которое в редакционных статьях «Колокола» позволял себе один Герцен. В пользу принадлежности заметки Герцену свидетельствуют также особенности ее тематики и стиля.

    Включено в издание М. К. Лемке XVIII, 158 — 159).

    ... Но на беду у нас, как у Ноздрева, и по эту сторону границы Россия и по mу Россия и та же полиция. — В «Мертвых душах» Ноздрев говорит Чичикову о своих владениях: «Вот граница!... все, что ни видишь по эту сторону, все это мое, и даже по ту сторону, весь этот лес, который вон синеет, и все, что за лесом, все это мое» (Н. В. Гоголь. Мертвые души, т. I, гл. IV).

    ... Русский народный смысл ~ известная пословица. — По-видимому, речь идет о пословице: «В животе и в смерти царь не волен».

    ... граф Амурский ~ Почему выбор пал на Буткова — этого мы не внаем. — Генерал-губернатор Восточной Сибири H. H. Муравьев получил титул графа Амурского за расширение границ Российской империи до реки Амур. Каламбур Герцена построен на французском значении слова amour — любовь. Об амурных похождениях государственного секретаря В. П. Буткова в обществе ходило множество анекдотов.

    [160] Между тем (нем.). — Ред.

    [161] Была не была (франц.). — Ред.