• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • L'imbroglio (Путаница)

    L'IMBROGLIO

    Nous autres Russes, nous sommes dans une position tout à fait exceptionnelle envers nos ennemis — les amis de la fraternité des peuples. Ils ont, contre nous, une arme invincible. Classiques en tout et toujours Romains, ils ferment les yeux, à l'instar des patres conscripti dans l'affaire Scipion, et ne prennent aucune connaissance des documents.

    Nous autres, nous nous évertuons, avec toute la naïveté des frères cadets, à produire nos titres, nos droits. Nous écrivons des brochures, nous traduisons des articles, nous rédigeons une revue, et nous invitons humblement les aînés à descendre, pour un instant, de leur pinacle et à voir un peu nos affaires.

    Non, dit l'Espi it-Saint, je ne descends pas!

    La généreuse rhétorique leur suffit. L'excès de liberté et de droits dont ils jouissent chez eux les rend fiers et durs.

    Un «contemporain», comme disent les Anglais, un «contemporain» sérieux, informe que le parti «. communiste et invasion-naire en Russie a une grande influence sur le gouvernement». — Voilà que nous sommes devenus militaires comme les Français, et l'empereur Alexandre — communiste, comme Louis Blanc. Mais cela n'est rien encore, et nous ne demandons pas mieux que d'avoir beaucoup d'influence sur la marche du gouvernement de Pétersbourg. La feuille sérieuse ajoute que le véritable chef, le père suprême, «l'incitateur» de tout le mouvement en Russie, с est Katkoff — Katkoff, cette triste figure du journalisme policier que nous avons fait connaître à l'Europe comme l'ennemi le plus acharné du mouvement socialiste et libéral en Russie[25]; cette vessie gonflée par le sang polonais, qui se dégonfle; ce] dénonciateur, ce calomniateur — qu'il soit le chef du parti d'action en Russie. Allons donc![26]

    Tout ce qu'il y a en Russie de jeune, de fort, de dévoué; tout ce qui a un avenir sérieux, tout ce qui va à l'accomplissement des grandes destinées, appartient, d'une manière ou d'autre, à ce parti communiste auquel vous donnez ce titre auquel vous mêlez les Mouravioff et les Kaufmann par haine pour la Russie; auquel vous donnez pour chef Katkoff par haine pour nous,—c'est-à-dire pour la minorité qui travaille pour l'émancipation du peuple russe, et qui ne renie pas son origine. Et qu'entendez-vous par communisme russe? Est-ce celui de Gracchus Babœuf —ou de Thomas Morus — ou du pèreCabet?

    Faut-il, encore une fois, vous dire qu'il n'y a rien de commun entre les rêves de vos utopistes et notre droit réel à la terre. Nous n'avons jamais nié la propriété, comme nous n'avons jamais fait un article de foi, un dogme de théologie du droit absolu, affranchi de tout devoir d'en user et abuser.

    Nous ne pouvons pas forcer à lire ce que nous publions, mais nous protesterons chaque fois que la haine ou le manque de savoir dépassera toutes les bornes.

    Il y a quelques jours, j'ai écrit à un homme pour qui j'ai une estime sans bornes: «Il n'y a pas de spectacle plus triste que de voir frapper les hommes qui ne répondent pas. Ce n'est pas une lutte — mais une punition».

    Les temps où l'on parlait de la Russie comme d'un scélérat absent — et que l'on condamnait par contumace — sont passés.

    ПЕРЕВОД

    ПУТАНИЦА

    Мы, русские, находимся в совершенно исключительном положении по отношению к нашим врагам — друзьям братства народов. У них есть против нас непобедимое оружие. Классики во всем и, как всегда, римляне, они закрывают глаза, наподобие patres conscripti в деле Сципиона, и совсем не знакомятся с документами *.

    старших на минутку спуститься со своей вершины и хотя бы поверхностно ознакомиться с нашими делами.

    Нет, — говорит дух святой, — я не спущусь! *

    Им достаточно возвышенной реторики. Преизбыток свободы и прав, которыми они пользуются у себя на родине, делает их высокомерными и черствыми.

    «современник», как говорят англичане,— некий серьезный «современник», — сообщает, что «коммунистическая и захватническая партия в России пользуется большим влиянием на правительство». Ну вот и мы превращены в военщину, наподобие французов, а император Александр — в коммуниста, наподобие Луи Блана. Но это еще пустяки, мы лучшего и не желаем, как оказывать большое влияние на деятельность петербургского правительства. Серьезная газета прибавляет, что подлинным руководителем, отцом всевышним, «возбудителем» всего общественного движения в России является Катков — Катков, эта плачевная фигура полицейского журнализма, с которой мы ознакомили Европу как с самым ожесточенным врагом социалистического и свободолюбивого движения в России[27]; этот прыщ, раздувшийся от польской крови и по-немному опадающий; этот доносчик, клеветник — руководитель прогрессивной партии в России. Да полноте же![28]

    — связано, тем или иным образом, с коммунистической партией; название это вы присваиваете ей из ненависти к социализму, к ней вы припутываете Муравьевых и Кауфманов из ненависти к России; ей вы в качестве вождя приписываете Каткова из ненависти к нам—т. е. к меньшинству, работающему для освобождения русского народа и не отрекающемуся от своего происхождения. Что подразумеваете вы под русским коммунизмом? Коммунизм ли это Гракха Бабёфа — или Томаса Мора — или же отца Кабэ?

    реальным правом на землю? Мы никогда не отрицали собственности, подобно тому как мы никогда не превращали в догмат веры, в богословское учение абсолютное право, освобожденное от всякого долга, пользование и злоупотребление этой собственностью.

    Несколько дней тому назад я писал одному человеку, к которому питаю безграничное уважение: «Нет грустнее зрелища, чем видеть, как бьют безответных людей. Это не борьба — это наказание»*.

    Времена, когда о России говорили как об отсутствующем -злодее и выносили ей приговор заочно, — уже миновали.

    Примечания

    Печатается по тексту Kl,  5 от 1 марта 1868 г., стр. 65—66, где опубликовано впервые, с подписью: Iscander. Автограф неизвестен.

    Статья была написана Герценом в первой половине февраля 1868 г., так как в письме от 18 февраля 1868 г. он уже спрашивал Огарева: «Читал ли „Imbroglio˝? Каково я yгостил „Le Temps˝!» В письме к старшей дочери от того же числа Герцен сообщал: «1 марта в „Кол<околе>˝ будет от меня булавка в „Temps˝ — под заглавием „L’imbroglio˝».

    _____

    Газета «Le Temps» была далеко не единственным органом французской прессы, выступавшим против так называемого «русского коммунизма».

    «Прочти статью в „Temps˝ от 3, кажется (если цела, я пришлю), И всенепременно статью Клячко в „Revue des lieux Mondes˝ 1 сент<ября> о панславизме, где он кадит Австрии и Турции и зовет их на войну против России. <...> Надобно просто стать против этих клочков старой ткани». Герцен ссылался в этом письме на статью Ф. Клячко (F. Klaczko) «Le congrès de Moscou et la propagande panslavisle», опубликованную в парижском журнале «Revue des Deux Mondes» (liv. du 1 septembre 1867, pp. 132—181). Таким образом, еще в сентябре 1867 г. Герцен намеревался выступить против клеветнических нападок западных публицистов на Россию.

    Шум о так называемой «панславистской пропаганде» был поднят западной прессе вскоре после славянского съезда, состоявшегося в Москве в мае 1867 г. (см. о нем в т. XIX наст. изд. статьи «Славянская агитация», «Этнографическая агитация в Москве» и др.). Съезд оценивался во французской прессе как «сходка заговорщиков, стремящихся к ниспровержению Турецкой и Австрийской империи». Известный французский политический деятель Э. Оливье писал в газете «Liberté», что западным славянам надлежит сгруппироваться вокруг Австрии «для противодействия славянам восточным». Клячко прямо предлагал Австрии «решиться на отчаянную меру и вместо того, чтобы ждать роковых последствий панслависткой пропаганды, потребовать немедленно ответа от своего обидчика и, предупредив его в наступлении, перенести войну в его собственные пределы» (р. 181).

    Появлению в «Kolokol» статей Герцена, разоблачающих клевету о «панславистской пропаганде» и «русском коммунизме», предшествовали устные споры Герцена с представителями парижских эмигрантских кругов. В газете «Allgemeine Zeitung» от 23 октября 1867 г., № 296, например, была напечатана корреспонденция из Парижа, в которой сообщало о приезде в Париж Герцена, «удивившего своих друзей полным обращением к панславистской программе».

    _____

    ... они закрывают глаза, наподобие patres conscripti в деле Сципиона ∞ не знакомятся с документами. — Герцен имеет в виду процесс римского полководца и политического деятеля Сципиона Африканского, дважды привлекавшегося к суду сената (в 190 и 185 г. до н. э.) в сущности за присвоение себе прав личного решения военных и государственных дел. Оба раза сенаторы, подчиняясь смелому и независимому поведению Сципиона (первый раз он разорвал документы на пороге сената, второй — в сопровождении огромной толпы отправился в Капитолий отпраздновать годовщину своей победы при Заме), прекращали судебное заседание, невзирая на обвинительные документы. Patres conscripti — сенаторы.

     говорит дух святой — я не спущусь! — Цитата из стихотворения П. Беранже «La messe du Saint Esprit» («Месса святого духа»).

    ... г. ∞ недавно восхвалял его на заседании Палаты депутатов... — Герцен имеет в виду выступление Тьера о необходимости во Франции независимой от правительства прессы, напечатанное в газете «Journal des Débats» от 22 февраля 1868 г. Отмечая, что в России, где нет свободы печати, пресса все-таки «начинает обретать голос», Тьер сказал: «Есть в Москве один политический деятель большого ума, г-н Катков, редактор „Московских ведомостей˝, и для того, чтобы иметь точное представление о том, что происходит в России, о движениях этой огромной державы, о ее стремлениях, нужно соотносить слова правительства с языком „Московских ведомостей˝».

    ... я писал одному человеку ∞ «Нет грустнее зрелища ∞ наказание). — Герцен цитирует свое письмо к Ж. Мишле от 3 февраля 1868 г.

    [25] Nouvelle phase da la littérature russe

    [26] Si M. Thiers — avec cette omniscience qui le distingue — pensant que Katkoff soit une «intelligence eminente» —vient en faire l'éloge dans une séance de la Chambre des députés, en France, c'est son affaire; mais faire de lui un représentant, voire même un chef du mouvement en Russie, c'est trop fort.

    [27] «Новая фаза в русской литературе» Искандера. 1864.

    [28] Если г. Тьер — со свойственным ему всеведением, — воображая, что Катков является «выдающимся умом», — недавно восхвалял его на заседании Палаты депутатов во Франции, это его дело; но делать из него представителя и даже главу общественного движения в России — это уже слишком. 

    Раздел сайта: