• Приглашаем посетить наш сайт
    Клюев (klyuev.lit-info.ru)
  • À nos lecteurs (Нашим читателям)

    A NOS LECTEURS

    Attaqués par des organes d'origine diamétralement opposée, nous n'avons pas répondu et nous ne voulons pas répondre, autant que faire se pourra.

    Etre attaqué de deux côtés extrêmes a un grand avantage; la synthèse des contradictions se réduit à zéro. D'abord, nous n'avons rien à objecter à nos ennemis, les défenseurs incorruptibles étersbourg: ils font les affaires de leurs boutiques, et de leur point de vue, ils ont raison.

    Nous avons ensuite encore moins à répliquer à nos ci-devant amis. Parmi eux nous trouvons tant de nos courtisans d'hier et de nos admirateurs d'avant-hier, que nous ne voulons pas croire que leur acharnement soit sérieux. Volages, inconstants et coquets, ils nous abandonnent en nous jetant une bordée dé petits cailloux non lavés. Nous cherchons à nous mieux consoler de leur départ que ne le fit Calypso dans un cas pareil. S'ils se sont trompés sur nous, tant pis pour eux, on ne se trompe pas impunément des années entières.

    Nous sommes invariablement les mêmes, et cela depuis ées d'une activité publique et au grand jour. Nos lecteurs le savent, nos adversaires aussi. Ils nous l'ont dit tant de fois dans leurs dédicaces de livres et dans leurs épîtres fraternelles (pour ne parler que des choses écrites).

    Quant aux personnes impartiales, elles peuvent facilement débrouiller les cartes elles-mêmes. Elles n'ont pas de récriminations personnelles contre nous, nous n'avons pas froissé leur amour-propre, provoqué leur haine ou leur envie, et, pardessus tout, nous n'avons aucun droit de leur supposer un entendement hermétiquement bouché ou des motifs individuels.

    La seule chose que nous leur recommandons, c'est de ne pas perdre de vue le qui prodest à la polémique que l'on fait au   Kolokol.

    ПЕРЕВОД

    НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ

    Подвергаясь нападкам со стороны диаметрально противоположных по направлению органов, мы не отвечали и не хотим отвечать, пока только будет возможность отмалчиваться*.

    — большое преимущество; синтез противоречий сводится к нулю. Прежде всего, нам нечего возразить нашим врагам, неподкупным защитникам петербургского правительства: они действуют в пользу своих лавочек, и со своей точки зрения они правы.

    Еще меньше можем мы возразить нашим бывшим друзьям* . Среди них мы находим столько вчерашних наших льстецов и позавчерашних почитателей, что не хотим поверить в серьезность их негодования. Ветреники, непостоянные и кокетливые, они уходят от нас, осыпая нас градом мелких грязных камней. Расставаясь с ними, мы стараемся утешиться лучше, нежели Калипсо в подобном случае*. Если же они в нас ошиблись, то тем хуже для них — безнаказанно не ошибаются многие годы.

    Мы неизменно те же тридцати лет публичной и открытой деятельности. Наши читатели знают это, знают и наши противники. Они столько раз говорили нам об этом в посвященных нам книгах и в своих братских посланиях (если говорить только о том, что написано).

    Что же касается лиц беспристрастных, то они сами могут легко разобраться в картах. У них нет против нас личных неудовольствий, мы не задевали их самолюбия, не внушали им ненависти или зависти и, вдобавок, не имеем никаких оснований предполагать, что их рассудок наглухо закупорен или что у них есть какие-нибудь личные побуждения *.

    Единственное, что мы рекомендуем им — не терять из виду qui prodest римского права*, когда они собираются вступить в Полемику с «Колоколом».

    Печатается по тексту Kl, № 11 от 15 августа 1868 г., стр. 153, где опубликовано впервые, с подписью: I—r. Этой статьей открывается номер Kl.

    «Если не боишься, то отдай напечатать в „Кол<околе>˝, что на обороте — поправь, убавь, прибавь. А больно не по душе — брось». От автографа данного письма, хранящегося в ЛБ (ф. 69, п. V, ед. хр. 326), оторван лист, на котором, по-видимому, и находилась заметка «A nos lecteurs».

    28 июля 1868 г. Герцен снова писал относительно своего обращения: «Что касается нескольких строк нашим противникам, присланных в прошлом листе, как угодно».

    В настоящем издании в текст внесено следующее исправление:

    cui prodest вместо: cui podesti

    _____

    ...∞ возможность отмалчиваться. — Нападки на позицию «Kolokol» содержались, например, в статье корреспондента газеты «Голос» Ник. Родионова, который упрекал «Kolokol» в «глумлении над пробуждением» русского «национального сознания» и в пристрастии Герцена и Бакунина к полякам («Голос» от 22 июня 1868 г., № 171; эта статья Родионова была ответом на заметку Герцена «La Démocratie » — наст. том, стр. 321—322). Полемика между Герценом и газетой «Голос» продолжалась до конца 1868 г. На корреспонденцию Родионова Герцен отвечал также в статье «La manie de délation» (см. наст. том, стр. 361 и комментарий к ней). В № 254 «Голоса» от 14 сентября также содержались нападки на Герцена, насмешки над «неизменностью программы» «Kolokol» и отсутствием у него читателей. Одновременно статьи Герцена, Огарева и Бакунина подверглись критике в новом органе шляхетски-националистической партии Л. Мерославского «Le peuple polonais» (начал выходить в июне 1868 г. в Женеве). Партия Мерославского особенно резко отозвалась о статье «Frisant la question polonaise» опубликованной в Kl, № 7 (см. наст. том), упрекая Герцена в панславизме.

     — Речь идет о тех поляках, которые, даже принадлежа к шляхетской эмиграции в период 1862—1863 гг. сочувственно относились к программе «Колокола». Начиная с 1864 г. они стали все более отдаляться от Герцена. Отношения их с Герценом особенно обострились после опубликования в л. 229 К «Продажа имений в Западном крае». Сторонники Мерославского все более склонялись на сторону тех французских публицистов (А. Мартен, Вильбор, Геру и др.), которые упрекали русских в панславистской пропаганде и включали в число панславистов Герцена и Бакунина. Однако после появления статьи Герцена «A nos lecteurs» Мерославский нашел нужным прислать во французскую газету «Liberté» поправку, в которой утверждал, что «Le peuple polonais» не нападала на «Kolokol», а только «умеренно ответила Герцену и Огареву на „Колокол˝ № 7».

    ...мы стараемся утешиться лучше, нежели Калипсо в подобном случае. — Нимфа Калипсо, после бегства Одиссея с ее острова, утешилась в любви к его сыну, Телемаку.

    ...  какие-нибудь личные побуждения. — Герцен намекает здесь, по-видимому, на позицию журнала «Современность» (о ней см. в наст. томе, в комментарии к заметке «Un nouveau journal russe à Genève», стр. 780), на нападки A. A. Серно-Соловьевича, в частности, в брошюре «Миколка-публицист» (см. ЛХХІ, стр. 115—119) и вообще на свои отношения с «молодой эмиграцией».

    cui prodest римского права... — Кому на пользу, кому выгодно — один из принципов римского права.

    Раздел сайта: