• Приглашаем посетить наш сайт
    Островский (ostrovskiy.lit-info.ru)
  • Un post-scriptum (Постскриптум)

    UN POST-SCRIPTUM

    Dans notre feuille du 1er mars nous avons dit, en parlant du communisme russe, que «nous ne connaissons aucune législation pour absoudre un homme mourant de faim, s'il mange un morceau de viande appartenant à un autre. On peut seulement le gracier».

    Trois jours après, nous avons lu, dans le Courrier Français, ce qui suit:

    «Une malheureuse Alsacienne était prévenue de vol pour avoir ramassé dans un champ deux ou trois choux gelés. Un garde champêtre l'a arrêtée au moment où elle regagnait son logis, chargée de ce misérable butin.

    Le président lui expose le côté délictueux de son action.

    Marie. Je n'avais pas mangé la veille.

    M. le président. Cela ne vous donnait pas le droit de prendre des choux sans la permission du propriétaire.

    Marie. Si c'était le propriétaire qui m'eût prise au lieu du garde champêtre, il m'aurait bien laissé aller.

    M. le président. Peut-être; mais le garde champêtre a fait son devoir.

    Marie. Bien sûr, Monsieur; mais c'est bien facile de faire son devoir quand on a de la soupe.

    La tribunal a réduit la peine au minimum».

    ПЕРЕВОД

    В нашем листе от 1 марта мы сказали, по поводу русского коммунизма, что «нам не известно такое законодательство, которое смогло бы оправдать человека, умирающего с голоду, если б он съел кусок мяса, принадлежавший другому. Его могут только помиловать» *.

    Спустя три дня мы прочли в «Courrier Français» нижеследующее:

    «Одну несчастную эльзаску обвинили в краже за то, что она подобрала на поле два или три мерзлых кочана капусты. Полевой сторож арестовал ее в тот момент, когда она возвращалась домой, неся с собой эту жалкую добычу.

    Председатель разъясняет ей преступный характер ее действия.

    Мари. Я ничего не ела накануне.

    Г-н председатель. Это не давало вам права брать капусту без разрешения хозяина.

    Мари. Если бы меня задержал хозяин, а не полевой сторож, он, конечно, отпустил бы меня.

    Г-н председатель. Возможно, что и так; но полевой сторож выполнил свой долг.

    Мари. Конечно, сударь;

    Суд свел ее наказание к минимуму».

    Примечания

    Kl, № 6 от 1 апреля 1868 г., стр. 86, где опубликовано впервые, в отделе «Faits divers» («Смесь»), без подписи. Автограф неизвестен.

    Включено в издание М. К. Лемке ХХ, 221—222) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из указания А. А. Герцена» (Л«Communisme russe» (см. наст. том).

    _____

    «нам не известно такое законодательство ∞ Его могут только помиловать». — Цитата из статьи «Communisme russe» (см. наст. том, стр. 125 и 129).

    Раздел сайта: