Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "J"
Показаны лучшие 100 слов (из 110).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: de fer, les feuilles d’un journal russe que je rédige à Londres et, sans motif, sans enquête, sur un simple commandement du résident russe, en a prohibé la vente. Des actes de soumission humiliante et de brutalité internationale pareils à celui-ci ont été accomplis par des rois affectés de maladie mentale et de jésuitisme, par des princes... infinitésimaux; mais on ne s’ attendait pas à tant de servilité de la part d’ une ville libre et située sur les bords du Mein. Qui donc commande, règne et gouverne à Francfort: vous, Patres conscripti , ou le résident russe? — Si c’est M. Fonton, je vous laisserai en paix — sans pourtant m’adresser à lui. Dans le doute — et n’ayant pas encore lu la promulgation officielle de l’annexion de Francfort aux Provinces Baltiques — je me vois forcé d’en appeler aux autorités constitués. Et d’abord, je me crois obligé de vous faire remarquer que la gravité du fait ne consiste pas dans la prohibition d’une petite feuille. La parole, la pensée, persécutées dans l’Europe continentale, ne pouvaient s’attendre à trouver à Francfort une Saragosse de la liberté de la presse. Mais, remarquez-le, de grâce! jusqu’à présent — même pendant le long règne de Nicolas en Allemagne — on connaissait le contenu des imprimés que l’on persécutait. Patres conscripti! Etes-vous dans ce cas? Je vous le demande, sur votre honneur. — Quels sont les passages de cette malheureuse Cloche russe, qui rendent sa circulation dangereuse pour la virginité politique de la bonne ville de Francfort-sur-le-Mein? Vous n’en savez rien: soyez francs, rien....
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Concernant les corrections — il y a ma remarque éternelle, qu'il y en a des fautes dans la manière comment elles sont posées par ex. «ловят» — c'est évident que c'est la 3-me per de l'Indic présent — or donc on met le verbe à l'Infinitif. Рюмочк а/у — c'est évident que c'est l'accusatif. Une histoire après l'autre. Golovme nous a enfin attaqués sur le terrain où je l'attendais. Sans nommer personne il a imprimé dans un journal qu'il rédige — les choses les plus offensantes pour moi et pour Og —il parle de sa première femme, de son amant, le nomme mon valet — et moi, je suis maltraité encore plus et il s'est arrêté à une insinuation qui probablement n'est qu'un commencement. Entre autres il dit — que j'ai brisé avec lui «parce que tel qui brille seul — serait offusqué auprès d'un autre». C'est autre — c'est lui. C'est joli — Dreckkur. Vous savez que je fais la Wasserkur. Adieu en attendant. A. Herzen. Tous les nôtres et Saffi vous saluent. Перевод 21 сентября. At M-r Tinkler's. Путней. У вас также, дорогая Мальвида, склонность к полемике; в моем письме нет ровно ничего задирающего — что за дипломатия, к чему и по какому поводу? Не всегда бываешь расположен к излияниям и ответы пишешь in der Stimmung, in welcher man ist[9] (кстати иногда и...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: отложить далее сегодняшнее свое путешествие. Живу я здесь в Hôtel des Alpes и плачу в день 8 фр., потому что большую часть ем у N . Из окна вид великолепный. Так как теперь время крещенских морозов, то и не удивительно, что страшная теплынь. N решительно хочет весной ехать в Франкф<урт> на месяц, и потом куда-то еще в Германию, после в Милан и там остаться (о чем, кроме наших, не говори). Можно и так. Лиза процветает — и всё с сентенциями — мной очень довольна. Пиши, как у вас. Пиши о здор<овье> Огар<ева> и болезнях Тхорж<евского>. Я, вероятно, еще пробуду несколько дней — тихо и заниматься можно, т. е. писать. Обнимаю тебя. 2-я часть. Тата, не забудь, что Бакст, в какое время бы ни приехал, ему надобно: холодное теплое entre chien et loup[239] α) ½ фунта мяса соленого, β) ½ фунта вареного, γ) ½ фунта жареного, δ) на это бутылку beau-joli, как говорит гарсон. Он на диете и потому меньше есть боится. В комнате температура должна быть — все равно какая, но температура. НАКОРМИ НЕПРЕМЕННО БАКСТА. Пришлите «Русский вестник». Прощай. Корректуру получил, письмо также. Что праздник польский? Что о bête у Долгорукова? NB. Пришли Милн-Эдвардса в переплете. NB II. Очень нужно! Сейчас чтоб Жюль отправил клетку белую и гнезды, пришлите не с Бакстом — у него и так много. Поскорее. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л XVIII, 320—321. Письмо относится ко времени пребывания Герцена в январе 1866 г. в Монтре вместе с Н. А. Тучковой-Огаревой и Лизой; Н. А. Герцен находилась в это время в Женеве. Помета «Вторник» дает основание датировать письмо 23 января — ср. в письме 136, датированном «Среда, 24», известие об отъезде Бакста в Женеву. ... оказией, называемой Бакст... — С декабря 1865 г. В. И. Бакст жил в Монтре, где давал уроки Лизе Герцен....
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: — que tu m’as envoyée avec Alexandre et adieu, je suis fatigue — sans avoir fait quelque chose. Je pars bientôt et je t’embrasse beaucoup. Рукой Лизы Герцен: Chère Mali, je vous félicite au sujet de votre jour de naissance et je désire que vous le passiez bien. Vichy est très joli, mais le froid et la pluie nous chassent à la fin. J’ai une petite chambre à moi avec un petit balcon. Дядя a déjà des gerçures, il est le plus tendre et le plus douillé de nous tous, ce qui se conçoit à cause de sa maladie. Il у a trois jours nous sommes allés nous promeneret nous avons fait la récolte des grands noix. Adieu, je vous embrasse. Lise Ogareff. P. S. Dites à Olga, je vous prie, que je lui’écrirai bientôt, mais que je n’ai pas le temps de le faire aujourd’hui. Перевод Дорогая опекунша, имею честь преподнести вам букет...
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: материальное существование, потом одной рукою симпатию и дружбу, другой гнет и ненависть, одной рукой подали библию, а другой Фоблаза — больше нечего мне получить. Мысль славы, и тобою я жертвую — вы ее назвали ребяческою в одном из последних разговоров — и были неправы; мысль деятельности, прощай и ты. И мне жаль их, так, как жаль вятских друзей и друзей московских, — но делать нечего, я не ваш, так, как монах, не принадлежу свету, а принадлежу вселенной. Недавно сладко и изящно мечтал я о смерти, она мне являлась с чертами ангела, и, скрестив руки на грудь, я смотрел вверх. — Эти дни моя душа не болела так судорожно, не рвалась так на клочьи, как прежде, и вот гармония разлилась по ней. — Часто обертываюсь и смотрю на это прожитое пространство, и оно выходит из гроба, и я, как «покойный император» Жуковского, делаю смотр. Вот оргии — в которых все-таки нет того вреда, который вы предполагаете. Вот смех. Вот слеза — слезы, — я не отворачиваюсь ни от чего. Душа моя — offne Tafel. Да, я, изведал жизнь — не так, как поэты нашего века, а свинцом, а зажженной серой. Святого искал я и нашел наконец Святое, а в нем, как в белом луче солнца, соединено и изящное, и великое. Моя владимирская жизнь, повторяю, это сорок дней в пустыне. — Это крест на паперти. Вы не узнали бы меня, нет, вы-то бы, кажется, узнали, а многие, любившие во мне не мое — разгул, — не узнали бы теперь. Дай бог сил совершить начатое — но он и дает силы, он сам своей десницей подносит к устам моим чашу небесного снятого питья. Александр Лаврентьевич, высока жизнь и на земле для того, кто умеет ее постигнуть. Теперь ко вздору,...