• Приглашаем посетить наш сайт
    Добролюбов (dobrolyubov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "W"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 157).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    7WAGNER
    6WAGON
    7WAHL
    4WAIT
    10WAITER
    8WALLENSTEIN
    3WALPURGISNACHT
    7WALTER
    13WANT
    135WAR
    34WARD
    29WARE
    5WARM
    2WARMED
    2WARNING
    4WARRANT
    5WARSAW
    2WARWICK
    268WAS
    7WASHINGTON
    3WASSERMANN
    2WAT
    11WATER
    27WATERLOO
    8WAY
    11WEALTH
    2WEDNESDAY
    3WEEK
    3WEEKLY
    3WEH
    5WEISS
    23WELCHER
    21WELCHES
    3WELCOME
    20WELL
    13WELLINGTON
    68WELT
    3WEN
    2WENT
    43WERE
    8WERKE
    3WERTHER
    18WEST
    26WESTERN
    18WESTMINSTER
    6WETTER
    2WHATEVER
    27WHEN
    82WHICH
    10WHILE
    10WHITE
    8WHOLE
    3WHOM
    7WHOSE
    14WHY
    141WIE
    2WIENER
    2WIFE
    75WIGHT
    3WILD
    2WILDE
    6WILDEN
    12WILHELM
    2WILHELMINA
    108WILL
    17WILLIAM
    2WILSON
    12WIMBLEDON
    6WIND
    4WINDSOR
    3WINTER
    2WISCONSIN
    3WISDOM
    3WISH
    107WITH
    33WITHOUT
    2WITNESS
    3WITTGENSTEIN
    2WOLF
    4WOMAN
    2WOMEN
    55WOOD
    23WORD
    6WORDEN
    12WORK
    3WORKING
    3WORKS
    16WORLD
    2WORN
    5WORSE
    3WORSHIP
    14WORT
    4WORTHY
    31WOULD
    2WRETCH
    4WRITE
    3WRITER
    7WRITING
    11WRITTEN
    3WROTE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову WARSAW

    1. To the editor of "The Daily News" (Sir, — I have the honour of sending...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, имею честь послать...)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: To the editor of "The Daily News" (Sir, — I have the honour of sending...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, имею честь послать...) TO THE EDITOR OF «THE DAILY NEWS» Sir, — I have the honour of sending you the full text of the letter addressed to me by Garibaldi, and my answer to it. You will oblige me by the insertion of them in your estimable journal. — I am, etc., Alex. Herzen. Orsett-house, Westbourne-terrace, April 20. ________ ПЕРЕВОД ИЗДАТЕЛЮ «THE DAILY NEWS» Сэр, имею честь послать вам полный текст письма, адресованного мне Гарибальди, и мой ответ на него. Вы обяжете меня, поместив их в вашей уважаемой газете. Остаюсь и пр. Алекс. Герцен. Orsett-house, Westbourne-terrace, 20 апреля. Примечания Печатается по тексту газеты «The Daily News» от 22 апреля 1861 г., № 4663, где опубликовано впервые, с подписью: Alex. Herzen, под редакционной рубрикой «Garibaldi and the Warsaw murders» («Гарибальди и варшавские убийства»). Автограф неизвестен. Вслед за открытым письмом Герцена к редактору-издателю в газете были напечатаны, также по-английски, письмо Гарибальди к Герцену от 13 апреля и ответ Герцена oт 19 апреля 1861 г. Английский текст ответа Герцена, а также его разночтения с русским текстом см. на стр. 340—341 наст. тома. Русский текст обоих писем был затем опубликован в К, л .  97 от 1 мая 1861 г. (см. «Гарибальди и „Колокол”», стр. 83—84 и 341 наст. тома).
    2. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 16 (4) апреля 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Видели ли вы в «Теймсе» письмо ко мне Гарибальди? Пошлите Абихту «Колокол», да мне необходим адрес Л. Мерославского. Прощайте. А. Герцен Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано (с датой «апрель 1861 г.»): Л  XI, 81—82. Датируется по содержанию: сообщение о письме Дж. Гарибальди к Герцену (см. ниже) с выдержками из него было напечатано 16 апреля 1861 г. в газетах «Times» и «The Daily News». Речь идет только о «Times»: видимо, Герцен еще не читал «The Daily News», которая выходила позднее, чем «Times». ... прошу отдать   ∞   знаменному мастеру...  — Речь идет об оплате изготовления знамен, которыми был украшен дом Герцена в день праздника в честь освобождения крестьян (см. письма 155, 161, 162). Касаткин пишет ∞ послал с знакомым.  — Письмо В. И. Касаткина не сохранилось. Оно было написано из России, куда Касаткин возвратился из-за границы в начале 1861 г. В сентябре 1860 г. он побывал в Лондоне с тем, чтобы установить связь с Герценом и организовать регулярную доставку его изданий в Москву. Об отношениях Герцена с Касаткиным и о роли Касаткина в деятельности Вольной русской типографии см. в комментариях к письму 343, а также в обзоре М. Клевенского «Герцен-издатель и его сотрудники» (ЛН, т. 41-42, стр. 593—594). Видели ли вы в «Теймсе» письмо ко мне Гарибальди?  — Речь идет о письме Гарибальди к Герцену от 13 апреля 1861 г., которое было написано по поводу расстрела манифестантов в Варшаве 8 апреля 1861 г. Это письмо было...
    3. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: addressed to me and published in the «Diritto». I have satisfaction in stating that before the knowledge of this letter we understood our position precisely in the same manner as the great Italian; and, in proof, permit me to beg your insertion of a few lines translated from Russian, and published in the last number of the «Kolokol» (№ 96, April 15). It is necessary to explain that on the 10th of April we had designed to celebrate with our fellow-labourers in the Russian printing-office, and our friends, the event of the emancipation of the peasants in Russia, and on the morning of that day arrived by telegraph the account of the massacres at Warsaw. We quote from the article referred to: Our fête was sombre, sinister: we have known few days more heavy, when the mind has been more painfully oppressed by conflicting sentiments; never before did lampions hang so close to tears. The time is still far distant when a Russian may hold a fête for any event whatever in gaiety of heart, with no sad thought behind, with no anxious care. We had grown young again at the great news of the emancipation of the peasants; we looked forward with hope and anticipated with emotion our proposed meeting, prepared to drink, for the first time in our lives, the health of the emperor Alexander II, liberator of the peasants. We knew perfectly well to what obloquy we should expose ourselves by this act on the part of a narrow-minded political puritanism and mean jealousies. But we also knew that this toast, pronounced by us at our table, would have an echo in the heart of the emperor Alexander, very different from that of an enthusiasm under censure of the gendarmes and warmed by the police. But our hand fell, our toast was chocked in the...