• Приглашаем посетить наш сайт
    Никитин (nikitin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEMOCRATIC"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 7. Размер: 61кб.
    2. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    4. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 28 (16) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    5. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 7. Размер: 61кб.
    Часть текста: in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough...
    2. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: better informed than «F. M.», in representing that he languishes in the dungeons of St. -Petersburg. In 1847, Mr. Bakunin was expelled from France by M. Guizot for having, on the anniversary of the Polish revolution, called Nicholas «the assassin and the executioner of Poland». «F. M.» ought to know that Russian agents are not authorised to employ such expressions, and he had only to refer to the reports of the sittings of the French Chamber of Deputies to bend himself before Bakunin, if political courage can inspire him with respect. The calumny which «F. M.» has raised is by no means new. Ever since there have been revolutionary Russians, there have been people calling them Russian agents, with a view to ruin them in public opinion. This calumny has already made its appearance in a German gazette, which did not hesitate to call Madame George Sand to attest it. Well! Madame George Sand in a letter which has been made public, has given а formal contradiction to this matter, saying that she had proofs to the contrary. On this subject «F. M.» has only to consult the «Reforme» of 1848. What is «F. M.»? In the meanwhile, sir, and awaiting the solution of this question, we beg you to insert this declaration. Ivan Golovin, Naturalised Russian refugee. A. Herzen, Russian refugee. In the name of the Central Polish Democratic Committee, adhering completely to all the expressions contained in this declaration I subscribe myself. Stanislas Worcell,...
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: tout ce qui écrit à Londres. Pour faire plus de bruit nous mettrons deux-trois fragments (mon ami Linton — votre admirateur et traducteur de la légende de Kosciusko les traduira dans le Reynolds Newspap , dans la feuille de Jones People Paper, dans les journaux de Linton The English Republic et dans une nouvelle feuille). Nous écrirons à Oxford, à Cambridge. Chargez-moi de cela. Il faut savoir qui est le correspondant à Londres de votre éditeur. Dites-lui de mettre à ma disposition de 8 à 10 exemplaires — mais n'oubliez pas de m'avertir. Oh, que d'événements et que de choses pendant l'année 54. Il se passe ici un mouvement très curieux, l'Angleterre se réveille en sursaut et commence à voir que le moyen-âge est passé et qu'il est impossible de faire un pas de plus dans des habits gothiques, avec une aristocratie crétinisée, ignorante, altière et vivant encore au XVI siècle. Il y va maintenant non d'une crise ministérielle, mais de l'influence de la chambre des Lords et de l'antichambre — du Prince-générateur et C nie . Et en dessous le chartisme, tranquille, morne, silencieux — mais obstiné, mais persévérant et aimant l'étranger (tolérés comme les filles publiques par le gouvernement, détestés par les classer aisées — les réfugiés sont aimés par les chartistes)... Les chartistes vont faire un meeting le 27 février — en commun avec les Français. Ils m'ont invité d'être membre du comité... De grâce pensez à ce premier fruit des migrations et de l'exil... Vous m'avez écrit dans une de vos lettres...
    4. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 28 (16) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: 1868 г. 278. М. К. РЕЙХЕЛЬ 28 (16) февраля 1868 г. Женева. 28 февр<аля>. Пятница. 7, Boulev Plain Palais. Женева. Вот я и в Женеве с 22-го. Меня выписали по телеграфу: Огар<ев> сломал себе ногу; он вечером упал в обморок на поле — сломил ногу и остался без всякой помощи всю ночь до 7 утра. Главная опасность миновала, но он еще месяцы будет лежать. D-r Майор оказался очень хорошим. Несчастье это случилось с 19 на 20, в два часа, 20 мне телеграфировали, а 22, в 4 часа, я был уже здесь. Пишу вам только, чтоб сказать: «Вот, мол, я здесь». Бакунин вчера уехал в Вевей; у него одна новость — последние пуговицы панталон оборвались, так что они держатся по привычке и симпатии. Во Флоренции все цветут. Тата порывается сюда — увидим. Ну что вы, и Рейхель, и дети, напишите — по близости. Вы «Колок<ол>», верно, получаете — читали мои «Fleures doubles», а главное — заставьте Адольфа Фогта прочесть «Крупова». Я получил от D-r ...
    5. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: просьбы с моей стороны о моих бумагах, ничего не сделал и пришел ко мне пожать скромные лавры благодарности и, пользуясь тем, втеснить мне свое знакомство. – Я сказал Ламорисиеру: «Генерал, стыдно надоедать русским республиканцам и оставлять в покое агентов русского правительства». – «А вы знаете их?» – спросил меня Ламорисиер. – «Кто их не знает!» – «Nommez-les, nommez-les [488] ». – «Ну, да Яков Толстой и генерал Жомини». – «Завтра же велю у них сделать обыск». – «Да будто Жомини русский агент?» – спросил я. – «Ха, ха, ха! Это мы увидим теперь». Вот вам человек. Рубикон был перейден, и, что я ни делал, чтобы воздержать дружбу Головина, а главное, его посещения, все было тщетно. Он раза два в неделю приходил к нам, и нравственный уровень нашего уголка тотчас понижался – начинались ссоры, сплетни, личности. Лет пять спустя, когда Головин хотел меня додразнить до драки, он говорил, что я его боюсь; говоря это, он, конечно, не подозревал, как давно я его боялся до лондонской ссоры. Еще в России я слышал об его бестактности, о нецеремонности в денежных отношениях. Шевырев, возвратившись из Парижа, рассказывал о процессе Головина с лакеем, с которым он подрался, и ставил это на счет нас, западников, к числу которых причислял Гол<овина>. Я Шевыреву заметил, что Запад следует винить только в том, что они дрались , потому что на Востоке Головин просто бы поколотил слугу и никто не говорил бы об этом. Забытое теперь содержание его сочинений о...