• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VERSUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 29 (17) апреля 1863 г.
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    2. Примечания (La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия))
    Входимость: 1. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 29 (17) апреля 1863 г.
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    Часть текста: будет вполне искренен, кто скажет: «Может, оттого, что я скажу правду, умрут старики, умрут дети, — но я ее скажу». That is the question — или препятствие бега. На этом-то мы и побиты. Поэтому-то, может, в нас — tout bien pris[285] — доброты больше эгоизма. Я нашел один очень хороший дом между Chiswick'oм и Кью, от Kew Station одну милю по большой дороге, на год 300 гин<ей>. А сегодня поеду в Twickenham — из этих двух надобно решиться. Для детей места не будет. Дом с ними меньше 400 или 450 нельзя найти — ergo[286] потеря будет eventuality[287] до 100 фун<тов> в год. Куда ни шло. Finis[288]. Теперь к общему. Больно мне, но скажу, что ты не прав относительно меня — и именно это мне и мудрено. Мы представляем — и в этом я глубоко убежден — деятельный фермент русского движения — и во всех внутренних вопросах нами сообщаемое движение одинаково. Где же различие? Веря в нашу силу, я не верю, что можно произвести роды в шесть месяцев беременности, а мне кажется, что Россия в этом шестом месяце. — Я увлекаюсь скорее тебя и трезвею скорее. Дай мне не готовую силу, а дай ощупать живой зародыш,  — конечно, живой зародыш носится в общем состоянии: носится в гении народа, в направлении литературы, в реформах и пр. – но где он до той степени сложился и обособился, как ех gr , ты находишь в «З<емле> и в<оле>»? Я этого не вижу. Ты фанатически сосредоточил все твои силы в один фокус; любовь к делу, мысль, что мало остается жить, даже оди ночество мысли (тем более полное, что ты почти не рассеиваешься и чтением чего-нибудь другого) — всё это вместе развило в тебе религиозную страсть вроде Маццини. Ты страстно хочешь — и не спрашиваешь, достаточно ли для творчества и создания тех элементов, которые vorhanden[289]. Возбудить ты, я их можем — но уже...
    2. Примечания (La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия))
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: (см. т. XIII наст. изд.). В 1858 г. в типографии Свентославского напечатано было русское издание: «Старый мир и Россия. Письма Искандера к редактору «The English Republic», В. Линтону (1854 г.). Перевод с французского», Лондон, 1858. Этот русский текст был воспроизведен в издании М. К. Лемке. Однако нет достаточных оснований рассматривать его в качестве последней авторской редакции. В предисловии к изданию 1858 г. Герцен писал: «Н. Трюбнер прислал мне прилагаемый перевод, спрашивая моего согласия на издание его <...> я не напрашивался на перевод, но не хочу и мешать ему, тем больше что он уже сделан» (см. стр. 452 наст. тома). Возможно, Герцен в какой-то мере отредактировал присланный ему перевод, но во всяком случае текст издания 1858 г. — не авторский текст. Письма Герцена к Линтону середины 1850-х годов проясняют соотношение между русским, французским и английским текстами некоторых произведении Герцена. М. Мейзенбуг переводила их на французский язык; французские переводы посылались Линтону, Линтон или его сотрудники...