• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GUST"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 22 (10) августа 1860 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    2. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 21 (9) августа 1860 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    3. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 24 (12) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 22 (10) августа 1860 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Анненкову П. В., 22 (10) августа 1860 г. 98. П. В. АННЕНКОВУ 22 (10) августа 1860 г. Лондон. Télégraphe du Kolokol Département Anenkoff 11 heures — Mardi — Alexandre Tata arrivés — départ fixé — vendredi (ou samedi) Il pleut — Tourguéneff saluez Adresse de Bournemouth Eagle's Nest. 10, Alpha Road. S. John's Wood. Mercredi — 22 août (день коронации Николая). На конверте: P. Anenkoff Esq. Care of I. Tourguéneff Esq. Rock Cottage, Ventnor. Isle of Wight. Перевод Телеграф «Колокола» Департамент Анненкова 11 часов — вторник — Александр Тата приехали — отъезд назначен — пятницу (или субботу) Идет дождь — кланяйтесь Тургеневу Адрес в Борнемуте Eagle's Nest. 10, Alpha Road. S. John's Wood. Среда — 22 августа (день коронации Николая). На конверте: П. Анненкову, эск. При содействии И. Тургенева, эск. Rock Cottage, Вентнор. Isle of Wight. Примечания Печатается по автографу (ПД)....
    2. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 21 (9) августа 1860 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Poste Office, Poste aux filius и сверх того доктор Смирнов — от Елагиной с письмом. Меня задержали дети глупейшим образом – я советую тебе просто ехать в Лондон, а отсюда прямо в Царевосангурск. Я полагаю, что это умнейшее. Пришла «Библиотека для чтения» и Каткова «Англо-клозет». (Долгорукий очень удачно называет его Катьков — оно и деликатнее и самую сущность предмета выражает.) Англомания его доходит до отвратительного, он рабски любит свободные учреждения. Тургенева обнимаю — ну что значит телеграмм? Кланяйся всем. — Скажи Боборыкину, что я вряд могу ли выехать ближе конца недели. Твой раб — в бессрочно переходном состоянии А. Г. Огарев, пожалуй, и сам припишет. На конверте: Monsieur P. Anen . Aux soins de Monsieur I. Tourgué . Rocke Cottage. Ventnor. Isle of Wight. Примечания Печатается по автографу (ПД). Впервые опубликовано: «Звенья», III—IV, 1934, стр. 410—411. Датируется по почтовым штемпелям на конверте: «London 2 Au 21, <60>» и «Ventnor, A. Au 22, 60». ... Hanenkoff.  —См. комментарии к письму 49. Что взял, что поехал на остров   ∞   возле Крузе.  — П. В. Анненков во второй половине августа 1860 г. жил на о. Уайт, где в это время находились В. П. Боткин, И. С. Тургенев, Н. Ф. Крузе и много других русских (см. комментарии к письму 82). ... курить нельзя...  — См. об этом: Анненков, стр. 449. ... а здесь Голицын дирижирует Ogareff-Quadrille...  — См. об этом в «Былом и думах» (XI, 316). Poste Office, Poste aux filius...  — Игра слов, основанная на одинаковом звучании франц. «office» в выражении «Poste office»...
    3. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 24 (12) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Я бесконечно рад, что вы наконец делаете попытку приучиться к обществу, и горячо обнимаю за это Т<у>рг<енева>. — Если он поступает сознательно — честь ему и слава; если не нарочно — и то хорошо. Без групп или клубов обществен<ное> мнение не образуется; а группы составляются явно или тайно, смотря по внешним обстоятельствам; главное, чтоб были группы с известной задачей и с известной дисциплиной в работе, а беда не велика, если при официальной группе к делу прибавится и немного болтовни, точно так же, как и нет беды и нечего бояться прокапывать кротовые норы. Метода совершенно зависит от внешней обстановки, только группы необходимы. Эк тебе в Англии не везет и не удается насладиться Вентнором. Вот тебе, эпикурейцу, и урок: ехал насладиться природой, а попал на дождь, но на распространение грамотности. А почему ты эпикуреец? А потому что мне как-то весело видеть в тебе уменье наслаждаться всем, что встречается на пути. Мне даже завидно смотреть на тебя, и я с унынием чувствую, что я не эпикуреец, а Сатир и Силéн разом, хотя и не си́лен. Погода у нас черт знает что такое, наверно хуже Вентнора, даже грудь начинает болеть. Но мне ехать к морю не хочется. Во-первых, много книг для справки нужно и потому переезд неудобен, во-2-х — ...