• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FERNE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 3. Размер: 124кб.
    3. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) июня 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 11 июня (30 мая) 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    Часть текста: Arbeit gehabt. Das große Talent von Grigorowitsch besteht nicht bloß in der getreuen und poetischen Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der...
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 3. Размер: 124кб.
    Часть текста: без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж. 11 Вместо: Зато ничего // Ничего 14 Вместо: ехать далее // далее ехать 20 После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь: Стр. 16 3 После: замечательных // и достопримечательных 6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина 19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 Вместо: мало // меньше 20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент 27 Вместо: …И вот // И вот уже 28–29 Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной Стр. 22 15 Вместо: блинами // блинками 18 Вместо: предки их // предки 30 Вместо: амбар // дом 34 Слово: жизнь // отсутствует. 36 Вместо: Где // Где же 38 После: вопрос // археологический, Стр. 23 8 Вместо: с введения // введения 11 Вместо: и, пока // пока 17 Вместо: от нее // ее 22 После: положении // при стоячести 34...
    3. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) июня 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: — что из Петербурга прислали смотрителя Смольного монастыря, а из Гелсингфорса на казенный счет пять финляндок. Фрёлих принялся так серьезно — что с Ольгой сам говорил и расспрашивал. Ее ответами я очень доволен — она отвечала просто и знает больше, чем Мал<ьвида>, что она ничего не знает. Фр<ёлих> сказал мне: «Девочка, которая имеет столько внутренной грации, пойдет вперед. Если Мечник<ову> можно было уладить — то тут и говорить нечего». Он вообще ею очень доволен. Надобно сказать к тому же, что и всю дорогу она вела себя превосходно. На нее, кажется, подействовало то, что ее считают каким-то скорпионом. А потому — чувства этого не следует больше развивать, потому что это под конец понравится. Сегодня она с Мал<ьвидой> идут на три часа в школу. — Экскурсии перед экзаменом не будет, но потом, я уговориваю Мейз<енбуг> остаться (Мейз<енбуг> ведет себя не хуже Ольги) — ей больно и досадно, но ей ясна польза. Все уладим. Пишите скорей. Мне некогда — иду к Адолфу Ф<огту> и другим. Буду писать подробно. Как кончилась поездка in die Ferne?[155] У меня при выезде из Женевы попало что-то в глаз — это что-то я довез до Берна со слезами и воспалением. Дардель выворачивал глаз — дул и...
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 11 июня (30 мая) 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: не говори до приезда, а если можно в глубочайшей тайне узнать через Тхоржевского (ему можешь сказать, но тоже пока по секрету), что за господин, француз наверное, живет: 4, Greville St. Holborn, у какого-то Emile Gruwe и называется (вероятно, псевдоним) Louis Erregg. Узнать, не поминая меня — ни одним словом, а письмо — ни одним звуком. Если у тебя деньги вышли, ты можешь взять, и расписаться, у Трюбнера 5 фунтов. Передал ли ты о квартере в S. John's Wood'e? Natalie хочет переехать к 1 июлю, я уговаривать не могу после этого опыта. К тому же эта квартира — перед совершенно враждебным человеку элементом моря, шумного, безобразного и надоедающего до скуки степи (sauf le respect que je dois à M selle Malvida[182]). Квартиру мы нашли очень хорошую, против Бонифас-Villas, одно имя чего стоит: Arratrum Villas; может, Natalie и переедет на две недели туда. Хорошо бы узнать от Тхоржев<ского>, легко ли найти. Может, Огар<ев> уедет в субботу, а я — после переезда. Во всяком случае посылай все сюда — до контр-ордра. ...