• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FOREIGN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Фричу И. - В., 5 декабря (23 ноября) 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    3. To the Editor of "The Free Press" ( Издателю "The Free Press")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Дело Серно-Соловьевича
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    5. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    6. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 1. Размер: 131кб.
    7. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава V. "Not Guilty"
    Входимость: 1. Размер: 44кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Фричу И. - В., 5 декабря (23 ноября) 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Фричу И. - В., 5 декабря (23 ноября) 1859 г. 332. И. - В. ФРИЧУ 5 декабря (23 ноября) 1859 г. Фулем. 5 décem . Park House. Fulham. Mon cher monsieur Friec, Vraiment j'ai du malheur avec vous. Avec le désir le plus sincère de vous être utile je ne puis rien faire. — Comment voulez-vous que dans ma position on me confie un passeport. Maintenant voilà 2 moyens: 1. De trouver un Anglais qui veuille vous prêter un passep visé au Foreign office. 2. De demander tout bonnement au Consulat français, en disant que vous voulez traverser la France — et que vous ne pouvez pas obtenir de passeport autrichien. Vous pouvez peut-être de la même manière avoir un passeport pour la Belgique. Je vous salue de tout mon cœur. A. Herzen. Перевод 5 декабря. Park House. Фулем. Мой дорогой господин Фрич, поистине мне с вами не везет. При самом искреннем желании быть вам полезным я ничего не могу сделать. — Как можете вы Думать, чтобы в моем положении мне доверили паспорт? Но вот 2 способа: 1. Найти англичанина, который согласился бы предоставить вам пасп<орт>, визированный в Foreign office. 2. Просто-напросто попросить об этом французское консульство, сказав, что вы хотите проехать через Францию — но не можете получить австрийского паспорта. Вы можете, вероятно, получить таким же образом паспорт для Бельгии. От всей души приветствую вас. А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Народном музее в Праге (Literérnï archiv Norodného musea). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 795. Год написания определяется адресом Герцена, который жил в Фулеме с 24 ноября 1858 г. по май 1860 г. Дата уточняется на том основании, что знакомство Герцена с Фричем произошло в мае 1859 г. (см. комментарий к письму 272). Как можете вы думать, чтобы в моем положении мне доверили паспорт?— По-видимому, Фрич просил Герцена раздобыть ему паспорт на чужое имя для возвращения в Чехию. ... Foreign office   — министерство иностранных дел Великобритании.
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    Часть текста: become the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. ...
    3. To the Editor of "The Free Press" ( Издателю "The Free Press")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Westbourne-terrace. 12 марта 1862. Сэр, вы поместили в вашей газете от 5 марта статью, утверждающую, что Бакунин — агент русского правительства. К сожалению, мы прочли ее только 11-ого. Будучи еще с юности друзьями Бакунина и являясь издателями русской газеты, на которую ссылается ваша статья, категорически протестуем против этой разжигаемой с давних пор клеветы, защищенной своей анонимностью. Утверждение относительно Бакунина в той же мере фальшиво и абсурдно, что и утверждение, относящееся к нашей газете. Наша газета — не секретна, каждый легко может уяснить себе ее тенденции. Полагаясь на ваше чувство правды и справедливости, мы просим вас поместить это замечание в вашем журнале. Остаемся и пр. Александр Герцен, Николай Огарев, издатели «Колокола». Примечания Печатается по тексту «The Free Press», №5 от 7 мая 1862 г., стр. 55, где опубликовано впервые, с подписью: Alexander Herzen. Nichola Ogareff, Editors of the Kol о k о l , под редакционной рубрикой: «The foreign revolutionists in England» («Иностранные революционеры в Англии»). ... поместили е вашей газете от 5 марта статью, утверждающую, что Бакунин — агент русского правительства. — В № 3 ежемесячного журнала «The Free Press» была опубликована статья «Bakunin», в которой высказывалось предположение, что Бакунин — агент русского правительства. Кроме настоящего заявления, Герцен в ответ на это обвинение написал статью «Ultimatum» (см. наст. том, стр. 99—101 и комментарий на стр....
    4. Дело Серно-Соловьевича
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: маски, которыми прикрывались царские мести. Около трех лет держали людей в казематах, нередка доходили мрачные слухи о важности дела... Сенатское стадо приговаривало их к каторге, потом само увидело, что перебрело все границы, и побрело назад. В чем же дело? Да в том, что его нет. Отнимите у приговора маскарадные слова, подьяческие выраженья, полицейские микроскопы, и останется тощий процесс первой инстанции. Серно-Соловьевич был знаком с лондонскими пропагандистами, читал их издания, давал их читать другим и встретился с юридической редкостью первой величины (кто тут удержится, чтоб не знакомиться?) — с неосужденным государственным преступником Кельсиевым, который представлен вдали каким-то Тамерланом, потрясающим империю всероссийскую... Далее все тайна: когда Кельсиев возведен в новое звание, не объяснено, в чем состояли его неосужденные преступления до поездки его в Россию, не сказано. Равно умолчано, отчего Кельсиев преступник, если он не осужден, и зачем он не осужден, если он преступник, как будто не судят отсутствующих. Все это страшная белиберда, но «неосужденный государственный преступник» останется скромной лептой, внесенной в XIX столетии русским судопроизводством в сравнительное законоведение. Вина Ветошникова, Владимирова и других, менее наказанных, само собою разумеется, еще ничтожнее. Тут приговор отличается удивительной казуистикой. Серно-Соловьевич наказывается за распространение заграничных сочинений их преступного содержания (и запятой даже нет), а Ветошников и Владимиров только за распространение преступных сочинений (без содержания?). Далее одна глупость за другой:...
    5. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: He must have an extremely debased mind who would insult, as «F. M.» does, a Russian martyr — Bakunin; and he must be but scantily read in modern history who does not know that Bakunin was condemned to death in Saxony and in Austria for the revolution of Dresden and for his participation in the affairs of Prague. If he were serving to-day as a soldier in the Caucasus, that condition would be the continuation of his sufferings; but we consider ourselves better informed than «F. M.», in representing that he languishes in the dungeons of St. -Petersburg. In 1847, Mr. Bakunin was expelled from France by M. Guizot for having, on the anniversary of the Polish revolution, called Nicholas «the assassin and the executioner of Poland». «F. M.» ought to know that Russian agents are not authorised to employ such expressions, and he had only to refer to the reports of the sittings of the French Chamber of Deputies to bend himself before Bakunin, if political courage can inspire him with respect. The calumny which «F. M.» has raised is by no means new. Ever since there have been revolutionary Russians, there have been people calling them Russian agents, with a view to ruin them in public opinion. This calumny has already made its appearance in a German gazette, which did not hesitate to call Madame George Sand to attest it. Well! Madame George Sand in a letter which has been made public, has given а formal contradiction to this matter, saying that she had proofs to the contrary. On this subject «F. M.» has only to consult the «Reforme» of 1848. What is «F. M.»? In the meanwhile, sir, and awaiting the solution of this question, we beg you to insert this declaration. Ivan Golovin, Naturalised Russian refugee. A. Herzen, Russian refugee. In the name of the Central Polish Democratic Committee, adhering completely to all the...
    6. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 1. Размер: 131кб.
    Часть текста: его. Мне захотелось ее видеть; я поехал. Встреча наша была неловка. Слишком много черного было со мною с тех пор, как мы не видались. Если человек не хвастает своими бедствиями, то он их стыдится, и это чувство стыда всплывает при всякой встрече с прежними знакомыми. Не легко было и ей. Она подала мне руку и повела меня в парк. Это был первый старинный английский парк, который я видел, и один из великолепнейших. До него со времен Елисаветы не дотрогивалась рука человеческая; тенистый, мрачный, он рос без помехи и разрастался в своем аристократически-монастырском удалении от мира. Старинный и чисто елисаветинской архитектуры дворец был пуст; несмотря на то, что в нем жила одинокая старуха-барыня, никого не было видно; только седой привратник, сидевший у ворот, с некоторой важностью замечал входящим в парк, чтоб в обеденное время не ходить мимо замка. В парке было так тихо, что лани гурьбой перебегали большие аллеи, спокойно приостанавливались и беспечно нюхали воздух, приподнявши морду. Нигде не...
    7. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава V. "Not Guilty"
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: лет прожить в Англии, чтоб понять, как подобная новость удивляет… как ей не сразу веришь… как континентально становится на душе!.. На Англию находят, и довольно часто, периодические страхи, и в это время оторопелости не попадайся ей ничего на дороге. Страх вообще безжалостен, беспощаден, но имеет ту выгоду за собой, что он скоро проходит. Страх не злопамятен, он старается, чтоб его поскорее забыли. Не надобно думать, чтоб трусливое чувство осторожности и тревожного самохранения лежало в самом английском характере. Это следствие отучнения от богатства и воспитания всех помыслов и страстей на стяжание. Робость в английской крови внесена капиталистами и мещанством; они передают болезненную тревожность свою официальному миру, который в представительной стране постоянно подделывается под нравы, голос и деньги имущих. Составляя господствующую среду, они при всякой неожиданной случайности теряют голову и, не имея нужды стесняться, являются во всей беспомощной, неуклюжей трусости своей, не прикрытой пестрым и линялым фуляром французской риторики. Надобно уметь переждать; как только капитал придет в себя, успокоится за проценты, все опять пойдет своим чередом. Взятием Бернара думали отделаться от гнева кесарева за то, что Орсини на английской почве обдумывал свои гранаты. Слабодушные уступки обыкновенно...