• Приглашаем посетить наш сайт
    Екатерина II (ekaterina-ii.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GEE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 17 (5) декабря 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 12 ноября (31 октября) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 17 (5) декабря 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: arrivant toute seule à Montpellier — sans connaître personne — s'est vue entourée des soins de M me  Martin. J'ai remis la lettre à Madame Mar — à M me  Ogareff. Elle a été dans une frayeur terrible — la dernière enfant âgée de 6 ans a pris le froid — et avait une simple angine. Il me semble qu'elle va très bien. Oh, la médecine... quel abîme de routine, d'ignorance, d'empirisme... et de divination athéistique. Je vous serre la main de tout mon cœur et je présente mes hommages à Madame. Votre tout dévoué Alex. Herzen. P. S.  Je pars d'ici dans une semaine pour la Suisse. Перевод 17 декабря 1864. Montpellier, Hôtel Nevet. Дорогой и глубокоуважаемый друг, не знаю, как вас благодарить за ваше дружеское участие. Несчастная мать, оказавшись в Монпелье совершенно одна, не зная там ни души — увидела себя окруженной заботами М mе  Мартен. Я передал письмо к М mе  Мартен —М mе  Огаревой. Она была в страшной...
    2. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    Часть текста: circulation qu'en Piémont et en Suisse. Presque toute l'édition a été saisie à Marseille par la douane, qui a oublié de la renvoyer, sans égard aux réclamations. Les temps ont changé; pourtant, nous pensons que cette lettre ne sera pas dénuée d'intérêt pour le public. Le célèbre historien a publié sur cette lettre, dans l'Avènement, un article plein de sentiments de bienveillance et de sentiments d'amitié personnelle pour l'auteur [55] . Monsieur, Vous êtes trop haut placé dans l'estime générale, vos paroles sont accueillies par la démocratie européenne avec trop de confiance que votre noble plume vous a si justement conquise, pour qu'il me soit permis, dans une cause qui touche a mes convictions les plus profondes, de laisser sans réponse la caractéristique du peuple russe que vous faites dans votre beau travail sur Kosciusko [56] . Cette réponse est d'autant plus indispensable, qu'il est temps de faire voir à l'Europe qu'en parlant actuellement de la Russie,...
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 12 ноября (31 октября) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: de 12 ans — que je relis et relis. Vous ne le savez peut-être pas que toute notre famille se compose des naturalistes ardents. Mon fils étudie la chimie et l'anato-mie comparée (sous un ami de Geoffroy S-t Hilaire Pr. Grant). Moi en vieux sceptique je suis très content que mes enfants ont plus de goût pour toutes les bêtes possibles — que pour «l'huma-nialle» comme le disait un Anglais. Le dernier temps j'ai été occupé — à accuser, juger et convaincre un Polonais autrichien, un réfugié, qui s'était placé dans la librairie de Trübner, qui était espion russe, qui envoyait des dénonciations à Pétersbourg (d'où on me donna des renseignements). Eh bien, certainement vos coléoptères et autres sont beaucoup plus humains et plus chevaleresques. Dans le 5 No de notre Cloche il y aura encore un petit article concernant votre histoire (Richelieu) et l’ Insecte. Notre propagande va toujours crescendo — nous imprimons maintenant par milliers nos exemplaires et nous vendons tout. Il y a un ouvrage sur Nicolas imprimé en Russie par un baron Korf, — nous imprimons contre cette monstruosité de servilisme byzantin et bassesse bureaucratique — un ouvrage à part sous le titre «Le 26 décembre 1825 et l'Emp. Nicolas». Le libraire veut imprimer en même temps une traduction française. Vous me permettrez de vous offrir un exemplaire. Je ne suis pas tout à fait content du IX vol. de l'histoire de Louis Blanc. Il est fatigué, trop systématique et il a maltraité mes amis personnels — Anacharsis Clootz еt <...>[81] H...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1857 г. 68. M. МЕЙЗЕНБУГ 21 (9) марта 1857 г. Путней. 21 mars. At M-r Tinkler's. Putney. Chère Malvida, Mais certainement donnez-moi... donnez-nous une bonne, une très bonne, et je la prends bona fide. Elle est âgée, c'est précisément ce que nous cherchons. Envoyez-la. Je vous envoie un № de l’Italia del Popolo, il y a là un article qui n'est pas sans intérêt sur la Kussie. Après avoir lu, envoyez le № à M me Hawkes. J'ajoute 5 exemplaires) de l'article sur Worcell pour vous — ce petit article trouve une grande sympathie. Tata a un mal de tête furibond, et Alex a eu des vomissements tout le jour hier. Spring/ Vous viendrez, n'est-ce pas demain? Vous venez toujours trop tard. Adieu. A. Herzen. 11 heures du matin, Перевод 21 марта. At M-r Tinkler's. Путней. Дорогая Мальвида, ну, конечно, дайте мне... дайте нам горничную, очень хорошую, и я беру ее bona fide. Она пожилая, это как раз то, что нам нужно. Пришлите ее. Посылаю вам один № «Italia del Popolo», там есть небезынтересная статья о России. Прочитав, пошлите этот номер мадам Гокс. Я прилагаю 5 экземпляров статьи о Ворцеле для вас — эта статейка встречает большое сочувствие. У Таты отчаянная головная боль,у Алекс<андра> вчера целый день была рвота. Spring![47] Может быть, вы придете завтра? Вы всегда приходите. слишком поздно. Прощайте. А. Герцен. 11 часов утра. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л VIII, 418. Датируется по упоминанию о статье Герцена «Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia» («Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России»), напечатанной в «L'ltalia del Popolo», № 18 от 10 марта 1857 г. (см. XII, 339—356, 556—557). ... дайте нам горничную, очень хорошую, и я беру ее bona fide. — Как и в письме к Рошуот12 марта 1857 г., Герцен обыгрывает слово «bonne», означающее и «горничная» и «хорошая». Bonna fide — т. е. с доброй верой. Я прилагаю 5 экземпляров статьи о Ворцеле... — См. о ней в комментарии к письму 59. [47] Весна! (англ.). —Ред.