• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HAMPTON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Саффи А., 16 (4) марта 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) декабря 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    3. Герцен А. И. - Герцену А. А., 12 января 1864 г. (31 декабря 1863 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    4. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 3 сентября (22 августа) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Герцен А. И. - Герцену А. А., 27 (15) августа 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Саффи А., 16 (4) марта 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: chambre avec Marie Antoinette (in effigie). Avez-vous quelle stupide et insolente préambule à votre discours et a celui de Talandier a fait l’Homme? Je veux en écrire à Pianciani qui est maintenant le père de l'Homme. A propos, votre discours s'imprime en russe. N'oubliez pas de grâce d'écrire l'article sur le livre de Michelet — je lui ai dit que vous me l'aviez promis — il vous remercie beaucoup. Tous les ducs de l'anarchie, les princes de la révolution et les archevêques de l'égalité — sont encore furieux du meeting. Oh! petits Nicolas... Oh! petits Pie VIII + ½! Adieu. A. Herzen. Перевод 16 марта. Твикнем. Richmond House. Дорогой друг, я остаюсь в этом доме до 1 апреля. Затем поселюсь где-нибудь в окрестностях между Mortlake и Hampton Court. А осенью придумаю какое-нибудь небольшое путешествие. Итак, жду вас в конце месяца — и готовлю вам ту же самую комнату с Марией-Антуанеттой (in effigie[185]). Видели ли вы, какое дурацкое и наглое предисловие к вашей речи и речи Таландье поместил «L'Homme». Я хочу написать об этом Пьянчани, который теперь отец «L'Homme». Кстати, ваша речь печатается по-русски. Не забудьте, ради бога, написать статью о книге Мишле, — я уже сказал ему, что вы обещали, — он вас горячо благодарит. Все короли анархии, князья революции и архиепископы равенства до сих пор еще злобствуют по поводу митинга. О! маленькие Николаи... О! маленькие Пии VIII + ½! Прощайте. А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (MBR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 337—338. Год написания определяется указанным в письме адресом, по которому Герцен намерен остаться до 1 апреля (см. комментарий к письму 190), и упоминанием о предисловии к речам Саффи и Таландье в...
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) декабря 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) декабря 1854 г. 172. М. К. РЕЙХЕЛЬ 23 (11) декабря 1854 г. Твикнем. 23 декабря. Twickenham, Bridgefield Villas. СЧЕТ. У меня болели зубы, idem[171] голова, idem горло, у Таты — тошнота, кашель, у Оленьки — idem, у Энгельсона — idem, у М me   Энгель<сон> — idem bis, у M. Meys — idem и зубы. Итого 5 idem и 2 зубы. Вот вам и отчет за неделю вьюги, дождя и всякой слыханной и неслыханной воздушной мокроты и пакости. Вы заметите, вникая в этот счет, отсутствие Саши — но и у него болела День голова. А я семь дней выл — не мог пить... понимаете, boire, trinken![172] Теперь все прошло — а вчера или на днях явился агент, да и говорит: «Ваш хозяин весь в долгах, а вы, мол, съезжайте, — а то, мол, все штанишки продадут за его долг». «Помилосердуйте, ваше агентство, как же, дети мало мало меньше, всё зубы, ветер». «Это, — говорит, — как вам угодно, а 27 декаб<ря> всё продадут, и Франсуа, и всё». Давай опять искать квартеру, помните вы Попов дом—да не приходского попа, а поэта Попа по дороге в Hampton Court?—так тут возле мы и наняли — дом большой с садом, видом и со всякой сладостью — Саша может стрелять и на лодке кататься. — Эта квартера разом дала мне иное общественное положение, очень высокое, я по тому сужу, что повар герцога Кембриджского приходил в гости к Франсуа (желая поговорить по-французски!). Стало, я имею право сказать, что я в коротких сношениях с человеком, имеющим честь знать повара его светлости дюка. Опять вот вам план и называют его, т. е. дом, Richmond House. Переезжаем в середу. P. S. Пошлите по почте Франку приложеныще и записку.       Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 122—123. Год написания определяется сообщением о переезде по новому адресу в Твикнеме (Richmond House), где в декабре Герцен жил только В 1854 г. [171] также (лат.) — Ред. [172] пить (франц. и нем.). — Ред.
    3. Герцен А. И. - Герцену А. А., 12 января 1864 г. (31 декабря 1863 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: вступился за Шиффа — дело доброе, но ты придаешь этому слишком много важности, это всё дела обыкновенные и не трудные. Пиггота я только спросил — он отвечал, что сегодня же справится и поместит. 4 № пришлю и вместе портрет Мур<авьева>, о котором будет статья в «Колоколе». В России опять большие перемены, бессословные выборы губернских и уездных советов, — говорят, сверх того, проект об уничтожении чинов — тоже готов. В Польше они хотят дать всем пролетариям по 3 десят<ины> земли. — Чудеса да и только! Ругая нас, они исполняют — вкривь и вкось — половину того, что мы говорили. Но с другой стороны — зверство, тиранство, гнусность в усмирении Польши превосходит всякое вероятие. В Петерб<урге> образовалась в самом правительстве оппозиция против Мур<авьева>. A propos, как водворился в ваших климатах Бак<унин>? Там ли Урихи? Новый «Кол<окол>», № 2, очень будет хорош. Нашел ли ты средство послать Тате? Пора бы тебе получить твои вещи. D r помог А<лександру> III. Кашéль меньшé (удар<ение> Чернецк<ого>). Завтра рус<ский> Новый год — т. е. кн. Долгор<укова> и Тхорж<евского>. — Прощай. Если у Vieusseux есть «Paris en Amérique», прочти и дай Шиффу, это прелесть. Хуже насмешки над Францией я не читал. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л  XVII, 17—18. ... А<лександр>   III...   — Так в шутку Герцен называл своего внука Александра, сына А. А. Герцена и Шарлотты Гётсон. ... в субботу у него был обмор<ок>.  — См. письмо 427 и комментарии к нему. Что ты вступился за Шиффа  — дело доброе...  — А. А. Герцен выступил в поддержку известного физиолога М. Шиффа, ассистентом которого он был с осени 1863 г., в его полемике с группой итальянских биологов, отстаивавших...
    4. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 3 сентября (22 августа) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 22—23. Впрочем, я напишу — latest intelligence[384]. Ольга! Отгадай сюрприз Сашин. Ты напиши и Тата и положите под ключ, когда я приеду, я спрошу, и — кто отгадал — тому первый гостинец. Ты можешь расчесть, когда мы приедем, и идти нас встречать на S Lucia или Кияйю. Завтра Лизино рожденье, вот программа. Дежене дансан — на ослах в 2 часа, в Hampton Court'e. Дети следующие — четыре девочки, и в их числе исправляющая твою должность (я на нее не могу смотреть, не вспоминая тебя). Далее Тхоржевс<кий> и Муму. Чернецкий и Тоби. Вот и всё. Угощение состоит: из Ослов Кеков Шоколаду Фруктов Запаха стеарином. Подарки: Ага — птицу (которую не принесли) Я — собачонку (которую не привели) Nat —накупила игрушек Саша — мяч с хвостиком В 6. Дине а ла фуршет санкуто. Ну и целую тебя. От Таты и тебя я подарю разный вздор: переамбулатор для куклы и ошейник для собаки. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л  XVI, 499—500 (текст, адресованный О. А....
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: только с вами поздороваться, а через два—три дни пошлю вам описание en règle[328] всех моих страданий и наслаждений на прохладных берегах Балтийского моря — почти в виду Санкт-П<етер>б<у>рга. Архангел Михаил все так же шипит и пыхтит как локомотив, курит как Везувий и потеет как Лондон после 3-недельного тумана и дождя. Антония Ксаверьевна все также... да, правда, вы ее не знаете... так пусть история о ней молчит. — Это для нее же выгоднее. Здесь у нас всё здорово — сегодня еду к Натали, которая уже в Teddington; в понедельник переезжаем и мы. Ты можешь себе представить, какие здесь укладывания, отсылания, принятия и сдачи инвентариев... поэтому я и не могу писать много сегодня. Папа тебе послал мою речь на штокгольмском банкете. Что скажешь об моем красноречии? Я и не знал, что она напечатана. Все это я вам опишу порядком, когда совершится наш переезд. На этот раз обнимаю и целую вас — в последний раз в моем 24-ом году, ибо завтра начинаю 25-й!!! Мальвиде пожмите руку покрепче. Синк. Я получил от Монтекки письмо, в котором он пишет, что медали в Риме получены, — что ж они у вас уж или нет? Саша все свои поручения исполнил хорошо и уж опять собирается через месяц сделать экскурцию. Чернецкий с типографией переехал в Теддингтон. Дом мне перестал нравиться — но окрестности очень хороши: от Hampton Court — 30 минут, от Буши-парка 5. Железная дорога (в июле откроется) — между домом и Буши-парком. Завтра мы с Сашей едем смотреть «Фауста» Gounaud. В газетах очень хвалят. Опять потянуло войной. — Это постоянное состояние тревожного ожидания — морит душу, не дает времени ни на работу, ни на покой. Затем жду от вас вести, куда вы решились ехать на время жаров. Пишите: Elmfield House...
    6. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: — там холод и ему не нравится — к 15 июню он будет непременно в Лондоне. Гуляя один вечером по набережной Ричмонда, ведущей в Кью, живо вспомнилось мне наше житье в 1854, — скоро десять лет — и всё тогдашнее и все тогдашние прошли передо мной как в процессии — от Франсуа и Доманже до Энгелсона и Саффи. Yes, dear Malvida, I am rather overhelmed by recollection about the Domengé times and the Darash visits — light and shadow — St. Helena's terrace, Miss Helena qui terrasse Saffi – Saffi sans Sappho. Und die Barthélemy's Nacht! Und der Ingilsono furioso. Cholmondeley lodge — wo die Rosen nur aus Dornen bestehen, Bridgefield Villas — wo M me Twist musiziert. Alles kommt — geht — geht vorbei — dann — Putney — und mein Zimmer wo Catalani geschlafen, wo Marius (Mario) gewohnt, nehmen Sie sich in Acht — es folgt nichts[315]. Ольга, помнишь ли ты что-нибудь об тех временах, когда красненькая Марихен Фомм учила не китайцев, а тебя, когда ты была маленькая, как Лиза — и шалила, как две. Обнимаю тебя и целую. Pardon pour les bêtises — un homme qui écrit ses mémoires — plus longs que les pharmaciens écrivent les leurs — s'aban donne quelquefois à une revue rétrospective. Je vous ai expédié — chez Torlonia 60 pounds — que vous n'avez qu'à prendre. Pour ne pas oublier — voilà une commission. Dites à Fricken que j'ai reçu sa lettre — mais que je n'ai pas reçu de seconde lettre de Florence concernant l'argent polonais. J'ai répondu à la première et je l'ai envoyée au délégué. Depuis pas un mot ne m'est parvenu. Ils m'écrivent maintenant aussi — mais ils disent qu'ils ont adresse la lettre à M. Cw . Tout ce que je puis faire je...
    7. Герцен А. И. - Герцену А. А., 27 (15) августа 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: возвещающее о его приезде в Лондон 26 или сегодня. Переезд, кажется, — дело решенное, и даже Огар<ев> согласен в необходимости. Все, что может быть, — это проволочка нескольких месяцев. С чего ты взял, что Мейз<енбуг> не едет в Рим, я не знаю — потому и не отвечал. Внутренное положение почти то же, что было: сумасшествие Мейз<енбуг> — толчется в сумасшествие Nat (сцен не бывает никаких) — но хуже всего, что Мейз<енбуг> с Татой так же не ладит, как было в Флоренции — и на днях было объяснение почти хуже тогдашнего. Тут помощь одна: Ольга должна ходить в пансион — that is the question — куда же в Риме. Татой относительно себя и относительно ее самой — я доволен, даже относительно Мальв<иды> она ведет себя с тактом, но с Ольгой ее холодным обращением я решительно недоволен — тут есть и недостаток любви, и избыток эгоизма, и своего рода жесткость. С Nat шло бы на этот раз глаже, но тут сделалось одно действительное несчастие (в письмах не поминай, потому что Ог<арев> этого не...