• Приглашаем посетить наш сайт
    Арцыбашев (artsybashev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HEART"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    3. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Герцен А. И. - Герцен О. А. и Мейзенбуг М., 11 октября (29 сентября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...) TO THE EDITOR OF «THE DAILY NEWS» Sir, — A telegram which appeared in your estimable journal of this morning contains an extract from a letter my venerated friend Garibaldi has, it seems, addressed to me and published in the «Diritto». I have satisfaction in stating that before the knowledge of this letter we understood our position precisely in the same manner as the great Italian; and, in proof, permit me to beg your insertion of a few lines translated from Russian, and published in the last number of the «Kolokol» (№ 96, April 15). It is necessary to explain that on the 10th of April we had designed to celebrate with our fellow-labourers in the Russian printing-office, and our friends, the event of the emancipation of the peasants in Russia, and on the morning of that day arrived by telegraph the account of the massacres at Warsaw. We quote from the article referred to: Our fête was sombre, sinister: we have known few days more heavy, when the mind has been more painfully oppressed by conflicting sentiments; never before did lampions hang so close to tears. The time is still far distant when a Russian may hold a fête for any event whatever in gaiety of heart, with no sad thought behind, with no anxious care. We had grown young again at the great news of the emancipation of the peasants; we looked forward with hope and anticipated with emotion our proposed meeting, prepared to drink, for the first time in our lives, the health of the emperor Alexander II, liberator of the peasants. We knew perfectly well to what obloquy we should expose ourselves by this act on the part of a narrow-minded political puritanism and mean jealousies. But we also knew that this toast,...
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    Часть текста: serfdom (Русское крепостничество) RUSSIAN SERFDOM FIRST ARTICLE «The emancipation of all the oppressed and suffering is the vocation of the century». Gervinus The time has come when Russian serfdom should be made, if not an European, at least an English question. London, which has become the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he...
    3. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: уши и слушайте. Я вам писал, что чартисты с рефугиариями делают пир 27-го. Они выбрали меня членом Комитета. — Гнусный Голов<ин>,не зная, что делать от зависти, напечатал в «Mor Ad » предостережение, говоря, что я — «немецко-русскийжид» и что он предостерегает Комитет, ибо таковые люди под особой милостью русского правительства. — Между тем, видя трудность при нынешних обстоятельствах говорить речь, я поехал в Комитет и отказался. Но Комитет снова решил просить меня. Делать нечего, скажут, что Г<ерцен> испугался; я принял, но с тем вместе объяснил дело «Mor Ad ». Гол<овин> считал, что я не коснусь объяснения фамилии — тогда как я со всею простотой целой зале рассказал всю историю — что было сильно по вкусу. А на другой день я пропечатал в «Mor Ad »: «Sir, You have inserted in Your columns a letter in which the writer, availing himself of my German name denies my Russian origin. An illegitimate son of I. Yakovleff, I do not go by my father's name, but by the name he has thougt proper to give me... A Russian by birth, a Russian by education; and, allow me to add, in spite, or rather in consequence of the present state of afiaires, a Russian in heart, I think it my duty to clame loudly in Europe a birthright... etc. As for the fact of my being elected by the International Committee to represente the Russian Revolutionnary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. A. H.»[177] Ну-с, вот и пошло. Во-первых, сегодня статья Джонса в «People's Paper» — под загл<авием>: «Al. H n, Russian exile» — совершенно в мою пользу. Во-вторых, вчера Комитет решил avec acclamation[178] от Комитета напечатать его оправдание выбора... Словом, если б Голов<ин> нарочно хотел мне сделать reclam'у, не мог бы удачнее. Теперь ждут добрые люди не дождутся, когда этот русский exile явится на трибуну. —...
    4. Герцен А. И. - Герцен О. А. и Мейзенбуг М., 11 октября (29 сентября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: préparerons pour Lyon. Was weiter, daß ist noch nicht bekannt. Salue Domengé et prie-le de saluer Gai. Le temps est très beau chez nous... Je t’embrasse. Regardez, chère Malvida, cet organisme hyperborean — 20 bains et une centaine de verres d’eau de la Grande Grille ont presque suffi pour me remettre. Dites a Schiff que la proportion allait de cette manière approximativement: Juin…………….. 2-4%. Juillet…………….. 4 1 / 2 (lorsque j’avais les furoncles). 20 sept …. l 1 / 2 . 10 oct …….. 0,3. Sans sucre ou avec — mais, cara del Arno, Florence ne me tente nullement, plutôt Gênes — au reste, la Suisse, la Suisse nous appelle. Je vous ai envoyé hier les mémoires qui naissent de m-me Quinet. Je ne les aurais pas imprimés. Votre devotissime A. H. En cas de difficulté ou de doute écrivez à l’adresse de Tkhorzevsky. Nous partirons dans 7, 8 jours d’ici. C’est dommage — tranquillité parfaite et jardins, jardins. L’automne correspond mieux aux vieillards que l’été. Рукой H. А. Герцен: 11 th of October 1868. Hôtel d’Amérique, Vichy, dép Allier. Many, many thanks, dear, kind old Mali, for your amusing and long letter. You must have understood, that mine was written before I had received yours. As I have just been telling Sandro, I have already grouw to accustomed to our quiet life at Vichy — my days are so nice and long, that I am almost afraid ol any change. The weather is splendid, I take immense walks with Papa, I read immensly too,...
    5. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: MORNING ADVERTISER» Sir, — You have inserted in your columns a letter in which the writer, availing himself of my German name, denies my Russian origin. An illegitimate son of Jean Yakovleff I do not go by my father's name, but by the name he has thought proper to give me. I was born in Moscow, have been educated in the University of that town and have spent my whole life in Russia till the year 1847. A Russian by birth, a Russian by education; and, allow me to add, in spite, or rather in consequence, of the present state of affairs, a Russian in heart, I think it my duty to claim loudly in Europe a birthright which I was never denied in Russia, neither by the revolutionary party which adopted me, nor by the czar who persecuted me. As for the fact of my being elected by the International Committee to represent the Russian revolutionary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. I remain, sir, yours truly Alexander Herzen. Twickenham, Richmond House, Feb. 14, 1855. __________ ПЕРЕВОД ОТВЕТ Г-НУ ГОЛОВИНУ ИЗДАТЕЛЮ «THE MORNING ADVERTISER» Милостивый государь! Вы поместили в вашей газете письмо, в котором автор, воспользовавшись моей немецкой фамилией, отрицает мое русское происхождение. Незаконный сын Ивана Яковлева, я ношу не фамилию моего отца, а ту фамилию, которую он счел нужным мне дать. Я родился в Москве, учился в университете этого города и всю свою жизнь, вплоть до 1847 г., провел в России. Русский по рождению, русский по воспитанию и, позвольте прибавить, вопреки или скорое благодаря теперешнему положению дел, русский всем своим сердцем, я считаю своим долгом требовать в Европе признания моего русского...
    6. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: 1852 года я жил в одном из лондонских захолустий, близ Примроз-Гилля, отделенный от всего мира далью, туманом и своей волей. В Лондоне не было ни одного близкого мне человека. Были люди, которых я уважал, которые уважали меня, но близкого никого. Все подходившие, отходившие, встречавшиеся занимались одними общими интересами, делами всего человечества, по крайней мере делами целого народа, знакомства их были, так сказать, безличные. Месяцы проходили – и ни одного слова о том, о чем хотелось говорить. …А между тем я тогда едва начинал приходить в себя, оправляться после ряда страшных событий, несчастий, ошибок. История последних годов моей жизни представлялась мне яснее и яснее, и я с ужасом видел, что ни один человек, кроме меня, не знает ее и что с моей смертью умрет и истина. Я решился писать; но одно воспоминание вызывало сотни других, все старое, полузабытое воскресало – отроческие мечты, юношеские надежды, удаль молодости, тюрьма и ссылка [217]  – эти ранние несчастия, не оставившие никакой горечи на душе, пронесшиеся, как вешние грозы, освежая и укрепляя своими ударами молодую жизнь. Я не имел сил отогнать эти тени, – пусть они...