• Приглашаем посетить наш сайт
    Пришвин (prishvin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NEWSPAPER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    2. To the editor of the "Daily News" (К издателю "Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    4. Опять объяснение
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: на две части и минут через десять пошел ко дну. Пассажиры большей частью спали в каютах, когда случился удар, многие там и погибли не выходя. Шпилман – рассказывала горничная – услышав шум, бросился наверх и закричал, чтоб Колю одевали. Когда моя мать взошла на палубу, гибель была очевидна; лодка с «Марселя» бросила веревку, Шпилман ее взял, горничная держала ребенка на руках – в это время сильная волна покачнула мою мать – она только успела сказать: «Спасайте ребенка, спасайте ребенка!» – ее не видали больше. «Давайте его сюда», – кричал Шнилман горничной, но та, оцепенелая от страха, не делала ни шагу. «Тогда он оставил веревку, – говорит англичанин в своей статье, – пароход начинал тонуть, и, видя, что он не можкет больше достать веревку, – я схватил ее и бросился на лодку». «С таким удивительным самоотвержением погиб отец, желая спасти своего сына!» – прибавляет англичанин, думая, что Коля был его сын. Бедный, бедный Шпилман… <Рассказ о семейной драме>. 3 мая 1855 Сегодня 3 мая – три года тому назад в этот день были у нас похороны. …Тридцатого апреля вечером она велела подать себе новорожденного и позвать детей; доктор предписал наисовершеннейший покой. Я просил...
    2. To the editor of the "Daily News" (К издателю "Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Majesty, Timasheff, ; chief of the secret police in Russia assisted by a select staff of spies, is now occupied in London upon a special mission. We have reason to believe that this mission is connected with an attempt to discover certain correspondents of the «Kolokob («Bell»), the Russian newspaper published in London. Schould this be the case, we can only assure his Excellency that he will lose, without result, much valuable time, and we recommend him to return as soon as possible. But if, on the contrary, his object in London is to study the nature of the police in a great and free country, we sincerely wish him success. The insertion of these lines, signed by us, will oblige. — We are etc. Alexander Herzen, Nikolas Ogareff — Editors of the «Bell». Orsett-house. Westbourne-terrace. Dec(ember) 27 ПЕРЕВОД К ИЗДАТЕЛЮ «DAILY NEWS» Милостивый государь, английским читателям, быть может, небезынтересно узнать, что генерал-адъютант его императорского величества Тимашев, шеф русской тайной полиции, при содействии штата отборных шпионов выполняет в настоящее время в Лондоне специальное поручение. Мы имеем основание думать, что это поручение связано с попыткой раскрыть имена некоторых корреспондентов «Колокола» — русской газеты, издаваемой в Лондоне. Если это действительно так, мы можем только уверить его превосходительство, что он безрезультатно истратит много драгоценного времени, и советуем ему как можно скорее вернуться восвояси Если же, напротив, его задачей в Лондоне является изучение свойств полиции в большой и свободной стране, мы искренне желаем ему успеха. Вы обяжете нас, опубликовав эти подписанные нами строки. Остаемся и пр. Александр Герцен. Николай Огарев — издатели «Колокола». Orsett-house. Westbourne-terrace. Дек(абря) 27 Примечания Печатается по тексту газеты «Daily News» от 28 декабря 1860 г., где опубликовано...
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: d'avoir de vos nouvelles et je le serais encore plus si je pouvais vous être utile à quelque chose ici. II n'y a que le Times parmi les journaux qui soit une véritable puissance; parmi les feuilles littéraires et scientifiques est en premier lieu The Athenaeum, Examiner, ensuite les trois grandes revues Westminster Review, Quarterly and Edinburgh R . Je vous aurais conseillé d'envoyer une copie au British Museum. La bibliothèque colossale du Museum est le rendez-vous de tout ce qui lit, de tout ce qui écrit à Londres. Pour faire plus de bruit nous mettrons deux-trois fragments (mon ami Linton — votre admirateur et traducteur de la légende de Kosciusko les traduira dans le Reynolds Newspap , dans la feuille de Jones People Paper, dans les journaux de Linton The English Republic et dans une nouvelle feuille). Nous écrirons à Oxford, à Cambridge. Chargez-moi de cela. Il faut savoir qui est le correspondant à Londres de votre éditeur. Dites-lui de mettre à ma disposition de 8 à 10 exemplaires — mais n'oubliez pas de m'avertir. Oh, que d'événements et que de choses pendant l'année 54. Il se passe ici un mouvement très curieux, l'Angleterre se réveille en sursaut et commence à voir que le moyen-âge est passé et qu'il est impossible de faire un pas de plus dans des habits gothiques, avec une aristocratie crétinisée,...
    4. Опять объяснение
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: в «Письме к редактору» в 25 листе «Колокола». Наши корреспонденты вправе делать замечания, мы должны выслушивать их, но пусть же они будут так добры и выслушивают нас. Во-первых, с чего взяли, что выписанная фраза — «о топоре» — писана мною? Я думаю, есть значительная разница между помещением корреспонденции и собственной статьей. Знаем мы старую манеру издателей писать к себе, но уверяем честным словом, что мы ни к каким подобным шалостям никогда не прибегаем. Если корреспондент наш взглянет на подстрочное замечание при «Письме к редактору», он убедится, что не я его писал или что я Барнум П. Во-вторых, я согласен, что некоторые выражения в упомянутом письме слишком резки и страстны, мне тут трудно говорить, я недавно получил (как читатели наши знают) такой бесстрастный выговор и такое родительское поучение за то же самое, что считаю себя плохим судьей. Скажу только, что источник негодования у автора так благороден и понятен, что я сочувствую ему. Мы слишком легко пугаемся свободного слова , мы не привыкли к нему. Посмотрите, что печатают об Англии, о ее правительстве в Ирландии или еще ближе — в Reynold's Newspaper, прочтите речи Брейта, когда он говорит о парах. Фамусов давно заткнул бы уши и закричал бы: «Под суд! под суд!». А Англия молчит и слушает. Свобода книгопечатания — какие бы мелкие неудобства она ни имела — величайшая хартия. Правительство, находящееся под надзором гласности и не имеющее средства подавить ее, больше озирается, чем человек, находящийся под надзором полиции. Но для того чтоб свобода слова была делом искренним и возможным, надобно, чтоб ее поддерживала...