• Приглашаем посетить наш сайт
    Короленко (korolenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ORDER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    2. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    3. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 26 - 27 (14 - 15) сентября 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    6. Герцен А. И. - Герцену А. А., 19 (7) декабря 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    Часть текста: no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after the reign of Ivan the Terrible: that is to say, till the XVIIth century. The soil was not as yet the subject of individual property: each rural commune held its allotment of land. Each of its members had the right to cultivate a portion of that holding, and each appropriated in effect the fruits of his own labour. Such is still the tenure of thirty...
    2. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: уважали меня, но близкого никого. Все подходившие, отходившие, встречавшиеся занимались одними общими интересами, делами всего человечества, по крайней мере делами целого народа, знакомства их были, так сказать, безличные. Месяцы проходили – и ни одного слова о том, о чем хотелось говорить. …А между тем я тогда едва начинал приходить в себя, оправляться после ряда страшных событий, несчастий, ошибок. История последних годов моей жизни представлялась мне яснее и яснее, и я с ужасом видел, что ни один человек, кроме меня, не знает ее и что с моей смертью умрет и истина. Я решился писать; но одно воспоминание вызывало сотни других, все старое, полузабытое воскресало – отроческие мечты, юношеские надежды, удаль молодости, тюрьма и ссылка [217]  – эти ранние несчастия, не оставившие никакой горечи на душе, пронесшиеся, как вешние грозы, освежая и укрепляя своими ударами молодую жизнь. Я не имел сил отогнать эти тени, – пусть они светлыми сенями, думалось мне, встречают в книге, как было на самом деле. Ия стал писать с начала; пока я писал две первые части, прошли несколько месяцев поспокойнее… Цепкая живучесть человека всего более видна в невероятной силе рассеяния и себяоглушения. Сегодня пусто, вчера страшно, завтра безразлично; человек рассеивается, перебирая давно прошедшее, играя на собственном кладбище… Лондон, 1 мая 1854 г. <Предисловие к английскому изданию> Preface In order to write down one’s own recollections, it is by no means necessary to be a great man, or an extraordinary villain; a celebrated artist, or a statesman; it is enough to be merely a man, to have something to tell, and to be able and willing to tell it. Every existence is interesting; if not on account of the person, yet on account of the country, the...
    3. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: College, Cambridge) and admiral Putiatin; but when friendship becomes a passion it may dim the mind as well as love or ambition. Mr. G. Williams, in the letter inserted in your esteemed journal (November 15), tries to smooth the bad impression produced on public opinion by your very truthful and beautiful correspondence concerning the Russian Universities. He says,—«The two main grievances, of which the students, had to complain at the outset were the abolition of their uniforms, and the imposition of certain tuition fees». The first assertion proves that Mr. Williams did not attentively read your correspondence; the second, that he does not understand the state of things in Russia, in spite of his having travelled in that country. The uniforms were worn by order of the government, and. during the reign of Nicholas the rules regarding them were so stringent that the uniform was for the students rather a subject of hatred than of love. Certainly, they did not much trouble themselves about the abolition of it, though they knew that in the present time it was abolished in order to excuse any aggression of the police against the students, who had the right to claim the protection of the authorities of the University. The tuition fees, however small they may seem to Mr. Williams, are too heavy for poor men in Russia; and, as the instruction in our country was a gratuitous one ever since the establishment of colleges — as the government maintains them with the State's revenues — it had no right at all to withdraw the sums destined for that purpose, and to employ them for other wants. But still the students kept the peace, and formed, in silence, a fund with voluntary contributions to help those who were not rich enough to pay the fees. Now, this fund has been seized by the government, and the new rules submitted the...
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 26 - 27 (14 - 15) сентября 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: поместить моего письма, я послал через Фонтена huissier[188], и это подействовало. Кстати, Мур<авьев> 100 фр. отдал, но он не понимает, что билет почтовый в сто франк. лежит на его имя в Неаполе poste rest и просит, чтоб ты его отдал матери. Растолкуй ей дело — надобно оттуда взять деньги и order. Мур<авьев> был здесь во время моего отсутствия. Михайлов умер на заводах. Я встретил поганого Вас<илия> П<етровича> Боткина и чудака Погодина. Погодин был очень мил — умен и обскурант. Прощай. Я Ольгой с своей стороны доволен. Тата сильно простужена. Середа, 27 сент<ября>. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л XVIII, 223. Год написания устанавливается по упоминанию о поездке в Веве и Монтре, куда Герцен ездил в сентябре 1865 г. (см. письма 92 и 96). ... со школой не примирился... — Речь идет о бернском пансионе Фрёлиха, где в это время училась Ольга Герцен (см. письмо 99). Вероятно, они воротятся к 15 октября... — В пансион Фрёлиха Ольга не вернулась; проведя октябрь 1865 г. в доме отца, она уехала с М. Мейзенбуг во Флоренцию (см. письма 99—102). Как действует у вас последний «Колок<ол>» ∞ на голову Катк<ову>. — О статье «В редакцию „Русского инвалида“» (К, л. 203 от 1 ноября 1865 г.) и обстоятельствах ее появления в печати см. в комментариях к письму 89. О «горшке Таузенау» см. в «Былом и думах» (XI, 203). «Nord» не хотел поместить моего письма... — Речь идет о «Письме к издателю» (см. XVIII, 404—405 и 651); в «Nord» оно не появилось. Михайлов умер на заводе. — М. Л. Михайлов умер на каторге 3 (15) августа 1865 г. Герцен откликнулся на весть о его смерти...
    5. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: вашего письма я прочитал отрывок из него в телеграфических новостях и тотчас послал в лондонские журналы небольшой ответ. Посылаю вам «Daily News», — если вы не имеете ничего против, напечатайте его в «Diritto». Сверх того, прилагаю небольшое воззвание наше к русским войскам, стоящим в Польше, сделанное в 1854 году. Пользуюсь сим случаем, любезный Гарибальди, чтоб вам повторить то, что вам говорит весь свет, — что мы удивляемся вам со всей полнотой симпатии и любви. Жму вашу руку А. Герцен. Orsett-house, 19 апреля. Примечания Печатается по тексту К, л. 97 от 1 мая 1861 г., стр. 814, где опубликовано впервые, с подписью: А. Герцен. Заглавие взято из ОК. Автограф неизвестен. Английский текст письма Герцена был напечатан в газете «The Daily News» от 22 апреля 1861 г. в сопровождении письма Герцена издателю «The Daily News» (см. стр. 80 наст. тома). Ниже приводится этот английский текст: Dear Garibaldi, — I hasten to inform you...
    6. Герцен А. И. - Герцену А. А., 19 (7) декабря 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: досуг писать стихи (плохие, как я видел по началу) — а ты — и прозой мало. У Таты ячмень — это очень досадно — от катара — не может петь, от ячменя — не может рисовать, от обоих — не может выходить. Занимается она много и очень дельно. Стелла — находка, он ее даже и арифметике учит — вместе с физикой и зоологией. Пишу второпях: Тхорж<евский> ждет. Завтра у нас Саmро Formio — примирительный обед Долгор<укова> с Касаткиным. Ты знаешь, что с Жюлем он уже давно помирился. Лугинин действительно очень хороший человек, но слабый — может, с летами он выровняется. Не могу себе представить, чтоб он когда-нибудь успешнее предложил бы руку Т<ате>. По счастью, она теперь вовсе не думает о браке. Это среда наша, теперь особенно серьезная, на нее так действует. Она вовсе не скучает. Флоренции я для нее боюсь, как огня, и без себя, вероятно, не пущу. Целуй Ольгу и филь, филь фрейндшафт Мальвиде. Прощай. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано Л XVIII, 288‑289. Год определяется местом написания (см. письма 54 и 162). В Лондон ∞ послано 250 фр... — См. комментарии к письму 101. Стелла — находка... — См. письмо 117. Завтра у нас ∞ давно помирился. — См. письмо 112 и комментарии к нему. Кампо-Формио — деревня в Италии, где в 1797 г. был заключен мир между Францией и Австрией. Л<угинин> ∞ руку Т<ате>. — Герцен очень положительно относился к сватовству В. Ф. Лугинина, однако Н. А. Герцен отвергла его предложение. Флоренции я для нее боюсь, как огня, и без себя, вероятно, не пущу. — Н. А. Герцен переехала во Флоренцию к...