• Приглашаем посетить наш сайт
    Батюшков (batyushkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FAMILY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    2. Герцен А. И. - Герцену А. А., 10 февраля (29 января) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    3. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Герцен А. И. - Маццини Д., Вторая половина мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Герценам Н. А., О. А. и А. А., 21 (9) апреля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    Часть текста: the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after the reign of Ivan the Terrible: that is to say, till the XVIIth century. The soil was not as yet the subject of individual property: each rural commune held its allotment of land. Each of its members had the right to cultivate a portion of that holding, and each appropriated in effect the fruits of his own labour. Such is still the tenure of thirty million of peasants, de la couronne as they are called. Land, water, and woods were equally...
    2. Герцен А. И. - Герцену А. А., 10 февраля (29 января) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: диких жаров и пансионских вакаций можно пожить на Lago di Como — Тате, вам и мне — ну, я полагаю, что из Флоренции туда переезд не затруднителен, — нам ли 2 с Линдой или вам 3 без Линды. Худшим остается Ог<арев> — он тает наглазно. Адольф Ф<огт> писал длинную консультацию — но, кажется, все поздно, Ог<арев> вина пьет очень мало — но силы не возвращаются, он становится еще молчаливее и внутренно страдает о<т> невозможности работы и питья. Это так бесконечно тяжело и больно, что я сам становлюсь раздражительнее. Сообщи это Мейз<енбуг> — она умела его любить и ценить. Остальное все по-прежнему. К. Фогт хлопочет (и очень дельно) о наших деньгах в России (это секрет) — каковы чудеса! Со мною он тот же приятель. Еще раз те же комиссии: 1-е. Vachin — живет Piazza del Independenza, № 21; ты ему скажешь, что я брошюру получил и письмо, возвратившись из путешествия, и, как подвернется место в Россию, сообщу. 2-е. Объясни литографированной корреспонд. P. Signoria, что мне стыдно даром получать их корресп. за «Колокол» (и еще было бы стыднее платить 400 фр. за вовсе ненужный журнал). Прощай. Тата поет — вчера была в консерватории — завтра будет писать. Отдай Ольге письмо от N . Ты знаешь или нет, что в Петерб<урге> вышло новое издание «Кто виноват?» и, говорят, было нарасхват куплено? Кланяюсь и жму руку Мальвиде. Я как-то не знаю порядком их адреса. Брат Лугинина при смерти болен — он хотел скакать туда, но, кажется, остается. О комиссиях жду рапорт; ты, верно, знаешь, что как бы ком<иссии> ни были скучны, их должно делать de bonne grâce[249]. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л XVIII, 329. Год определяется указанием на местопребывание Герцена, а также упоминанием о хлопотах К. Фогта (ср. письмо 142) и об издании...
    3. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: has published nothing respecting the cause of the trial, and for a very good reason. There was nothing to bring forward except the opinions expressed in censured articles, the influence of Tchernischevski over the young men, and his pretended participation in a ciandestine publication. They wanted to get rid of a clever and ardent antagonist, and he was accordingly sentenced to seven years' hard labour in Siberia, and to transportation for life. This is not all On the 31 st May, Tchernischevski was led forth in the middle of the day into a public square in St. Petersburg. His sentence was read to him, he was forced tokneel, his sword was broken above his head, and he was then put in the pillory. A young girl threw some flowers to him, she was arrested. A well known literary man cried: «Adieu, my friend!»... he is in prison. Like a worthy son, the emperor Alexander is reviving the memory of his father. Why does not Germany, which tries with so much avidity to seize upon everything that belongs to Holstein, demand the extradition...
    4. Герцен А. И. - Маццини Д., Вторая половина мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: ses douleurs. .................................... Перевод ................................... Мы даже издалека собираемся вокруг могил наших друзей. Ваша статья о Вентури нас потрясла. Бедная Эмилия! Воспоминания моих первых лондонских лет так тесно связаны у меня с собственными несчастиями, с мадам Вентури и со всем вашим тогдашним кругом, что мое сердце обливалось кровью, когда я читал написанные вами строки. Такие, как мы, в горе не знают утешения; раны зарубцовываются — вот и все. Однако, любезный друг, я не для того взялся за перо, чтобы спорить с вами, а для того, чтобы пожать вашу руку и просить вас передать мадам Вентури, что я дружески жму ей руку. Может быть, начинающееся движение отчасти смягчит ее скорбь. ................................... Примечания Печатается по тексту кн.: Scritti editi ed inediti di Giuseppe Mazzini: V. 82. Imola, 1939, p. 170—171. Впервые опубликовано: Mazzini’s letters to an English Family, v. III, Lane, 1922, p. 119. Нынешнее местонахождение автографа и полный текст письма Герцена неизвестны. Комментируемый отрывок из письма Герцена был воспроизведен Маццини в его письме к Эмилии Вентури, которое датируется по штемпелю на конверте 5 июня 1866 г. (автограф письма Маццини хранится в MBR). Письмо Герцена представляет собою отклик не только на смерть К. Вентури, последовавшую 26 апреля 1866 г., но и на статью Маццини о нем. Принимая во внимание также тот факт, что в майских письмах Маццини к Э. Вентури...
    5. Герцен А. И. - Герценам Н. А., О. А. и А. А., 21 (9) апреля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: а его не бережет, он в парламенте только может fiasco сделать. Моя статья о Венеции вышла очень хороша, — но боюсь печатать —I она рассердит всех: Наполеона, Бердушка, Онагра и самого Осип Ивановича). Насчет истории философии я тебе говорил, что серьезной книги ты не одолеешь — а поверхностное знание дает фальшивую уверенность и идет больше для внутренней головной прически, чем для дела. Есть у вас мои «Письма об изуч<ении> природы» и «Дилетантизм в науке»? — могу прислать. Попробуй. Разумеется, я во многом тогда ошибался. Перечитай у Гёте в «Фаусте», что Мефистофель говорит студенту о метафизике и collegium logicum. Ну что же ты хочешь делать с полковым штаб-лекарем Шиллером за то, что у него Дон-Карлос — немецкий студент, Фиеско — студент, а студент — Моор— разбойник? Шиллер был великий пропагандист и делал пропаганду из всего. Конечно, Шекспира трудней уличить, что его лица не согласны с историей — ищи Гамлета, ищи Макбета, ищи Лира. Где они?.. Есть ли портрет хоть у Фортинбраса? А если ты хочешь читать исторические драмы Шиллера, то их две — и обе chef-d'œuvre: «Wilhelm Tell» и «Wallenstein»— все три части. Принимайся за них сейчас, — если прежде уж читала, то тем паче. У нас тишина — ко мне почти не ходит никто. Сегодня иду к...