• Приглашаем посетить наш сайт
    Орловка (orlovka.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HERMAPHRODITE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) октября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    2. Prolegomena
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    3. Герцен А. И. - Вагнеру Р., Около 8 июля (26 июня) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    4. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 6 марта (22 февраля) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) октября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: J'ai envoyé une lettre à Urban Schaller pour l'argent et aujourd'hui j'envoie ma réclamation au Conseil d'état. J'écrirai aussi à Edmond — mais avec tout cela je ne puis maintenant quitter Londres avant le 1 Avril (terme de ma maison) — même pour Alex c'est déjà impossible avant la fin du semestre. Or donc pour la maison ne vous pressez pas trop et ne l'arrêtez pas. Les choses vont d'une manière étrange — finita la slave amicitia — avec les magnimous allais de France. En Russie des changements très graves — mes livres vont maintenant comme sur des roulettes. A propos de Russie, Golovine a imploré une amnistie, il l'a reçue — à condition d'entrer au service — et il reste ici. Was sagen Sie dazu? Qui m'a envoyé de Genève deux No d'un Journal de l'âme par Rössinger? C'est un chef d'oeuvre — j'en ai fait cadeau à Bedlam. Comment va votre famille — vous ne dites rien... et les moutards. Adieu — portez vous bien — et saluez les amis. Tout à vous А. Herzen. On me demande s'il est possible d'avoir le Journal de Lausanne — de 47 ou 48 — quelques № Si Lauffer se chargera — je donnerai son adresse. Перевод 15 октября. At M-r Tinkler's. Путней. Ах, дражайший Фогт, как мы смеялись, читая ваше показание против этой Писсовска. Клянусь бургундским и шампанским, что я не пришлю вам ни женщин, ни даже мужчин — ограничусь гермафродитами. Ее муж является ко мне из чувства преданности, преклонения, симпатии, идиосинкразии. Но затем он мне начинает говорить о своем желании поместить детей в Женеве — и я...
    2. Prolegomena
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    Часть текста: russes en Occident, nous ne voulons pas prendre sur nous la responsabilité du silence. Le spectre russe, exploité après 1848 par Donoso Cortès en laveur du catholicisme, apparaît avec une nouvelle vigueur dans le camp opposé. On est prêt à voiler encore une fois les «droits de l'homme», que l'on a oubliés, et à suspendre la liberté que l'on n'a plus, pour veiller au «Salut de la civilisation» menacée et — refouler ces Attilas en herbe et ces Alaric futurs, au delà du Volga et de l'Oural. Le danger est si grand qu'on a hasardé de proposer à l'Autriche de donner la main qui lui reste — à la Prusse, qui a amputé l'autre... que l'on a conseillé à tous les Etats d'entrer dans une sainte ligue d'un despotisme militaire contre l'empire des tzars. On écrit des livres, des articles, des brochures en français, allemand, anglais; on prononce des discours, on fourbit les armes... et la seule chose que l'on omet, c'est Гétude sérieuse de la Russie. On se borne au zèle, à la ferveur, à l'élévation des sentiments. On croit que,si l'on plaint la Pologne — on connaît la Russie. Cet état de choses peut amener des...
    3. Герцен А. И. - Вагнеру Р., Около 8 июля (26 июня) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: il y a des degrés de dépravation dont on ne se relève plus, car pour y tomber, il a déjà fallu détruire en soi tous les éléments humains. Soyez persuadé, monsieur, que je comprends très bien et l’autonomie des passions, et les collisions tragiques avec leurs suites irresponsables, fatales. Malheureusement les crimes de cet individu portent un tout autre caractère. Un caractère vil, profondément bourgeois, voulgaire, cynique et peureux. La passion, pour s’imposer, doit être combinée avec une puissance, avec une force irrésistible — alors, et alors seulement, elle est amnistiée. Elle doit être ce qu’elle est, c’est-à-dire, foudroyante, fougueuse; elle entraîne, elle brûle, elle assassine... mais elle n’empoisonne pas goutte à goutte, mais elle ne médite pas une année entière pour trahir un ami, une ...
    4. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 6 марта (22 февраля) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: 6 марта (22 февраля) 1855 г. 187. Л. ПЬЯНЧАНИ 6 марта (22 февраля) 1855 г. Твикнем. 6 mars. Cher Pianciani, Vive la mort, et vive le mort. Enfin le cauchemar de l'Europe, le vampire de Russie donne un dîner (comme dit Hamlet, l'archiduc) aux vers. Quel chemin s'ouvre devant nous... fichtre... Dans tous les -as le vieil édifice ne peut durer. Au diable Nesselrode, Au diable m-r Orloff. ... et des hommes nouveaux et la révolution pénétrant quand-même. Votre discours est très beau... mais très beau à l'exception d'un mot «La république vengera». Elle n'a rien à venger en Crimée, la Crimée doit être vengée à Paris et à Londres. Mais qu'avez-vous fait de Hugo, il a fait un fiasco énorme. Le discours de Bianchi est froid, mais plein de sens. Cher Pianciani, Zéno m'écrit de prendre des actions pour l’ Homme — ni pour l'homme, ni pour la femme, ni pour l’ Hermaphrodite. J'ai d'autres vues. Sauvez-moi de grâce. P. S. Je vous assure, que je ne peux rien faire pour le sauvetage de l’Homme. — Dites donc à ces braves citoyens. Перевод 6 марта. Дорогой Пьянчани, да здравствует смерть, и да здравствует мертвый! Наконец-то кошмар всей Европы, вампир России, «дает обед червям» (как говорит наследный принц Гамлет). Какие дороги открываются перед нами... черт побери. Во всяком случае, старое здание теперь должно рухнуть. К черту Нессельроде, К черту г-на Орлова. ... и новые люди, и продвижение революции, несмотря ни на что. Ваша речь очень хороша... но очень хороша, за исключением слов: «Республика отомстит». Ей нечего мстить в Крыму. — Крым должен...