• Приглашаем посетить наш сайт
    Орловка (orlovka.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VOTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Ренненкампф Н. К.: Невольное объяснение с издателем "Колокола" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) ноября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    3. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    4. Наброски
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    5. Герцен А. И. - Гервегу Г., 23 (11) ноября 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Ренненкампф Н. К.: Невольное объяснение с издателем "Колокола" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: г. за продолженiе Колокола, но наконецъ, убедившись, что его существованiе делается ложнымъ и искусственнымъ, я больше продолжать не могу. Духъ труда отлетаетъ, и я чувствую себя совершенно неспособнымъ платонически звонить въ нашъ Колоколь, ради одного удовольствiя слышатъ его звукъ." "Нашъ журналъ всегда былъ средствомъ и орудiемъ, но не целью. Мы оставляемъ его не съ сердечною радостiю, не вследствiе первыхъ неудачъ, усталости, или легкомыслiя. Я просто не вижу причины продолжатъ призрачное существованiе умирающаго. Всему свое время, сказалъ мудрецъ: одно время для собиранiя камней, другое для ихъ разбрасыванiя. Мы слишкомъ долго шли по нашей дороги, чтобы возвращаться къ ней вновь, мы не имеемъ никакой нужды идти тою же тропинкой, когда она сделалась неспособною къ пользованiю, когда недостаетъ ежедневнаго хлеба. Листокъ, издающiйся за границей, безъ постоянныхъ корреспонденцiй изъ своей страны, делается невозможнымъ, теряетъ действительность, обращается въ требникъ эмигрантовъ, въ хроническiй плачъ. "Большую часть нашихъ убежденiй, самыхъ дорогихъ, мы высказали и повторили сто разъ; вокругъ нихъ образовался твердый узелъ, воспиталось юношество столь глубоко и невозвратно соцiалистическое, столь полное логической смелости и реализма въ науке, что бояться нечего: идея не погибнетъ. Ты и я принадлежимъ къ темъ старымъ пiонерамъ и раннимъ сеятелямъ, которые пришли 40 летъ назадъ расчищать почву. Семена, которыя мы и небольшое ...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) ноября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: trop inclinée à voir les choses en beau. Sa lettre très bonne — au reste — montre que les leçons de Domengé n’ont pas produit les résultats visibles. Pas un mot sans fautes. Fixez votre attention sur cela. J’arrangerai les petites misères de finance. Certainement j’ai été mécontent plus de la manière que du fond de la lettre d’Alex et il parle de N — oui, les natures ne se changent — que par des efforts de géants. Tout était prêt pour le départ entre le 20 et le 23 — lorsque cette bourrasque polonaise nous est tombée sur la tête. Mon Dieu... quels pauvres sires. Dites à Tata que Stella s’est conduit avec une faiblesse et une absurdité telles — qu’il quitte Genève dans quatre jours pour ne plus revenir. D’un autre côté — Czerniecky s’est montré notre ami sincère, ainsi que le chauve Apollon. J’attends la protestation imprimée pour répondre et peut-être cela prendra encore une dizaine de jours. Woog m’a recommandé un Suédois qui veut prendre l’appartement — avec la bonne et la cuisinière. Cela ne serait pas mal, une économie de 700 francs almeno. Woog va à Paris — pour faire visite à sa fille. Je suis allé voter au palais électoral — remplissant la première fois les devoirs d’un vrai citoyen suisse. Vous lirez dans les journaux — qu’on s’est battu à coups de cannes et d’ardoises. Tous les carreaux du palais sont cassés. Adieu. Перевод 15 ноября. Четверг. Дорогая флорентинка, я...
    3. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: est étonnant qu'un homme de l'habileté de M. Titof, jadis littérateur libéral de Moscou, n'ait pas trouvé un meilleur prétexte, au moins dans l'intérêt de sa réputation. Chose étrange! L'empereur Nicolas, après un règne de 24 ans, se montre persécuteur aussi implacable qu'aux premiers jours de son avènement. Le monde commençait déjà à oublier les jours néfastes où régnait l'ordre à Varsovie; sa réputation devenait meilleure, comparée à la dépravation et à la sanguinaire barbarie des autres gouvernements. Dépassé dans sa férocité par les fusillades de Juin, par le sombre delirium tremens d'un de ses voisins et par la nymphomanie empoisonnée d'une de ses voisines qui a élevé un enfant, son fils, à remplir les fonctions de bourreau, l'empereur Nicolas était relégué au second rang de la tyrannie. Or, voici qu'il se présente aux yeux du monde, jetant le grand ...
    4. Наброски
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    Часть текста: защитник, один под бременем обещаний, клятв. ... Первый раз после осени 1851 на меня повеяло чем-то домашним, я опять мог с полной теплотой и без утайки рассказывать то, о чем молчал годы. Мы праздновали нашу встречу печально, но полно, с 9 апреля до 4 мая. Пора опять за работу. Трудно, прогулявши целую неделю, начинать в Фомин понедельник буднишнюю жизнь. Небольшая черта в счете напомнила мне, что праздник прошел, и я снова тороплюсь в чистилище труда и работы. 5 мая 1856. Ровно месяц тому назад поздно вечером я сидел с двумя-тремя приятелями, пришедшими встретить мое рождение — начало сорок четвертого года. Я случайно взглянул на руку и смешался — мое серебряное обручальное кольцо с надписью «Н. Г. 1838, мая 9», которое я ношу с того времени, сломилось. Я не мистик и не люблю мутить мысли предчувствиями, но на этот раз сломанное кольцо навело на меня раздумье. Не прошло еще месяца, и этот сорок четвертый год оказался одним из важнейших; в самом деле, это начало выхода — кольцо разнимается. 9 апреля мы вставали из-за завтрака, как вдруг Тата сказала: «Какая-то карета остановилась у нашей решетки, и с чемоданам<и>». Я уверен был, что это ошибка, потому что не ждал никого. Это был Ог<арев> и Н<аталья> Ал<ексеевна>, — но все поразительное, неожиданное этого свидания было покрыто двумя черными флерами — смерть Н<атали>, с одной стороны, с другой — страшно болезненное выражение лица О<гарева>. Первая мысль, после удивления, шума и нервного оглушения:...
    5. Герцен А. И. - Гервегу Г., 23 (11) ноября 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: aliorum) le propose. Nous vous attendons jusqu’à 7 h et 3/4. Nous pourrons après voter des remerciements au département de Bourgogne en criant: Vive la Montagne de Chambertin! Vive la Romanéе Sociale! Vive le Glos démocratique de Vougeot! On attend une réponse catégorique. Le 23 nov . Перевод Гражданин, не хотите ли сегодня в 8 ч<асов> посетить выборное собрание в Зале братства? Сие предлагает Сазонов (Иван Пьянчугин аliorum[123] ). Ждем вас до 7 3 / 4 . А затем мы сможем проголосовать за вынесение благодарности бургундскому департаменту, прокричав: Да здравствует гора Шамбертен! Да здравствует социальная Романея! Да здравствует демократическое Кло де Вужо! Ждем решительного ответа. 23 ноября. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано в русском переводе: ЛН, т. 7—8, стр. 66, на языке оригинала: Carr, стр. 89. Год определяется упоминанием о кампании по выборам президента Французской республики, состоявшимся 10 декабря 1848 г. ... в Зале братства?  — В «Зале братства» («Salle de Fraternité»), расположенном на улице Мартель, помещался основанный в феврале 1848 г. «Клуб работников Севера» («Club des travailleurs du ...