• Приглашаем посетить наш сайт
    Пришвин (prishvin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BEING"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 4. Размер: 61кб.
    2. Who is "F. M. "? (Кто такой "Ф. М. "?)
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    3. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 31 (19) октября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. To the Editor of "The Free Press" ( Издателю "The Free Press")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    7. Варианты. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    8. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 4. Размер: 61кб.
    Часть текста: White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace,...
    2. Who is "F. M. "? (Кто такой "Ф. М. "?)
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: himself behind initials which possibly may not be his own. We consign to the English public the care of judging of the delicacy of such a course. To draw up in set terms, against a person detained on a political charge, an accusation so grave as that of being the agent of a despotic Government, without having conclusive proofs to proceed upon, is to place one's self in the position of a public and gratuitous defamer. We know Bakunin; we are proud of being his friends, and we speak from a knowledge of circumstances; whereas «F. M.» endeavours to excite a feeling against him at the risk of rendering his position worse. He says that the accomplices of Bakunin at Dresden have been put to death; while he, who was taken with arms in his hand, still lives. It is not true that Bakunin was taken with arms in his hand. Ho was arrested 12 miles from Dresden. The Prussians, who shot the combatants, only ruled at Dresden for three days. Bakunin did not appear before the Prussian military tribunal, but before the Saxon tribunals, which have not executed any one of his accomplices. «But why has not Russia applied the knout to Bakunin?» «F. M.» asks himself, who does not know that...
    3. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 31 (19) октября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: transition. Je cède la plume à Ogareff, qui veut aussi vous communiquer quelques observations. Encore un mot. Les étudiants (× ×) des paysans peuvent être nourris et habillés aux frais du gouvernement — mais cela n’est pas général. Les étudiants aux frais de la couronne peuvent appartenir également aux classes aristocratiques, au clergé. Рукой H.   П. Огарева: And I take the реn for a few words on the NB 2: I consider — not as a socialist, but simply as a Russian, the system of dividing the fields between the members of the commune, as a transitory state to a communal cultivation of all the ground and sharing the profits, as it is used among our people in all other branches of industry (as carpenters, bricklayers etc.) where the workmen go to work in companies, called artel , and share the profits of the work among the members of the artel almost equally. I think the future of our husbandry is the cultivation of the ground by artels ; the spirit of the peasantry-life is inclining towards this issue of the question. I will remember you also two interesting facts of the present days: 1. The peasants till now refuse to change the corvée for the payment of rent, saying, that if they acknowledge...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: in the Augsb Zeut and the minister in Dresden has published himself my letter. I can not accept your ideas on the subject of France. Every day brings a new argument — that the peoples of the Roman origin are dying... And where is the Deville for such an agony? Your trustful A. Herzen. Перевод 8 марта. Путней. Дорогой друг, я настолько поглощен приготовлением нескольких опытов перевода для г. Плат<енауэра>— что не могу писать ни на каком другом языке... кроме английского. Я говорил об уроках русского языка с молодым человеком, который вместе с новым Глебом Савиновым был у нас в воскресенье. У него немного свободного времени, так как он служит в большом коммерческом предприятии, но он предлагает проводить у вас один вечер в неделю, обучая вас русскому языку. Он хочет en retour[97], чтоб вы занялись усовершенствованием его в английском языке, и это все, что он спрашивает. Я могу прийти просмотреть ваш перевод в среду, в 5—6. В «Augsb Zeit » помещена «надутая» статья о наших изданиях, и сам дрезденский министр напечатал мое письмо Я не могу принять ваши взгляды относительно Франции. Каждый день приносит новое доказательство — что народы романского происхождения вымирают... И где взять Девиля для подобной агонии? Ваш верный А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 172—173. Год написания определяется упоминанием об открытом письме Герцена к саксонскому министру внутренних дел (см. комментарий к письму 148). ... с новым Глебом Савиновым... — Глеб Савинов — персонаж романа Д. Григоровича «Рыбаки», который Мейзенбуг переводила на немецкий язык. По предположению М. К. Лемке, Герцен в данном случае имел в виду крестьянина Плескова (Л IX, 172). В «Augsb Zeit » помещена «надутая» статья о наших изданиях... — 3 февраля 1858 г. в «Allgemeine Zeitung» была помещена статья о ...
    5. To the Editor of "The Free Press" ( Издателю "The Free Press")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: journal alluded to in your article, we solemnly protest against this calumny, warmed up from former times, and protected by anonymity. The assertion concerning Bakunin is as false and absurd as that relating to our journal. Our journal is no secret, anybody can easily ascertain its tendencies. Relying upon your feeling of right and justice, we beg you to insert this note in your journal. We remain etc. Alexander Herzen, Nicholas Ogareff, Editors of the Kolokol. ПЕРЕВОД ИЗДАТЕЛЮ «THE FREE PRESS» Orsett-house, Westbourne-terrace. 12 марта 1862. Сэр, вы поместили в вашей газете от 5 марта статью, утверждающую, что Бакунин — агент русского правительства. К сожалению, мы прочли ее только 11-ого. Будучи еще с юности друзьями Бакунина и являясь издателями русской газеты, на которую ссылается ваша статья, категорически протестуем против этой разжигаемой с давних пор клеветы, защищенной своей анонимностью. Утверждение относительно Бакунина в той же мере фальшиво и абсурдно, что и утверждение, относящееся к нашей газете. Наша газета — не секретна, каждый легко может уяснить себе ее тенденции. Полагаясь на ваше чувство правды и справедливости, мы просим вас поместить это замечание в вашем журнале. Остаемся и пр. Александр Герцен, Николай Огарев, издатели «Колокола». Примечания Печатается по тексту «The Free Press», №5 от 7 мая 1862 г., стр. 55, где опубликовано впервые, с подписью: Alexander Herzen. Nichola Ogareff, Editors of the Kol о k о l , под редакционной рубрикой: «The foreign revolutionists in England» («Иностранные революционеры в Англии»). ... поместили е вашей газете от 5 марта статью,...
    6. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: видя трудность при нынешних обстоятельствах говорить речь, я поехал в Комитет и отказался. Но Комитет снова решил просить меня. Делать нечего, скажут, что Г<ерцен> испугался; я принял, но с тем вместе объяснил дело «Mor Ad ». Гол<овин> считал, что я не коснусь объяснения фамилии — тогда как я со всею простотой целой зале рассказал всю историю — что было сильно по вкусу. А на другой день я пропечатал в «Mor Ad »: «Sir, You have inserted in Your columns a letter in which the writer, availing himself of my German name denies my Russian origin. An illegitimate son of I. Yakovleff, I do not go by my father's name, but by the name he has thougt proper to give me... A Russian by birth, a Russian by education; and, allow me to add, in spite, or rather in consequence of the present state of afiaires, a Russian in heart, I think it my duty to clame loudly in Europe a birthright... etc. As for the fact of my being elected by the International Committee to represente the Russian Revolutionnary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. A. H.»[177] Ну-с, вот и пошло. Во-первых, сегодня статья Джонса в «People's Paper» — под загл<авием>: «Al. H n, Russian exile» — совершенно в мою пользу. Во-вторых, вчера Комитет решил avec acclamation[178] от Комитета напечатать его оправдание выбора... Словом, если б...
    7. Варианты. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: rights in favour of dynastic interests. <Англия не доверяет декабрьскому авантюристу, и, клянусь богом, она права. Франция по традиции относится подозрительно к коварному Альбиону. У Пруссии так закружилась голова, что она действует заодно со своими злейшими врагами; и одна только Австрия непоколебимо верна своей системе предательства всех человеческих прав ради династических интересов>. 17 Вместо: premiers ministres, des frères de roi — (первые министры, королевские братья) // prime ministres, queens’husbands, kings’-brothers <премьер-министры, супруги королев, братья королей> Стр . 149 11 После : moderne <нового времени> // The French army, with its ally Nicholas, will throw itself upon England, and to the cry of «Long live the united emperors» they will enter Lonflon. And when one thinks that it is yet in the power of England not only to save Europe from the ignominy of being trampled before its death by the jackboots» of Nicholas and the ignoble heels of Bonaparte, but also to save herself from invasion, and that she does not do it, ‒ one’s hands fall powerless. Understand, England can not save Europe from the 492 social transformation. She will be drawn into it herself. Chartism and strikes will not pass away without their trace. But she has the power for some days yet...
    8. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: me. As for the fact of my being elected by the International Committee to represent the Russian revolutionary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. I remain, sir, yours truly Alexander Herzen. Twickenham, Richmond House, Feb. 14, 1855. __________ ПЕРЕВОД ОТВЕТ Г-НУ ГОЛОВИНУ ИЗДАТЕЛЮ «THE MORNING ADVERTISER» Милостивый государь! Вы поместили в вашей газете письмо, в котором автор, воспользовавшись моей немецкой фамилией, отрицает мое русское происхождение. Незаконный сын Ивана Яковлева, я ношу не фамилию моего отца, а ту фамилию, которую он счел нужным мне дать. Я родился в Москве, учился в университете этого города и всю свою жизнь, вплоть до 1847 г., провел в России. Русский по рождению, русский по воспитанию и, позвольте прибавить, вопреки или скорое благодаря теперешнему положению дел, русский всем своим сердцем, я считаю своим долгом требовать в Европе признания моего русского происхождения, что никогда не ставилось даже под сомнение в России ни со стороны признававшей меня революционной партии, ни со стороны царя, преследовавшего меня. Что же касается того, что Международный комитет избрал меня представителем русской революционной партии, то полагаю, что Комитет сам намерен нести за это ответственность. Остаюсь, милостивый государь, преданный Вам Александр Герцен. Твикенхэм, Ричмонд Хауз, 14 феврали 1855 г. Примечания Печатается по тексту «The Morning Advertiser» от 15 февраля 1855 г., где было опубликовано впервые. Подпись: Alexander Herzen. Автограф неизвестен. ______ Письмо И. Головина, вызвавшее данный ответ Герцена, появилось в газете «The Morning Advertiser» 13 февраля 1855 г. В своем письме Головин утверждал, что Герцен, как человек якобы не русского происхождения, не...
    9. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: же велю у них сделать обыск». – «Да будто Жомини русский агент?» – спросил я. – «Ха, ха, ха! Это мы увидим теперь». Вот вам человек. Рубикон был перейден, и, что я ни делал, чтобы воздержать дружбу Головина, а главное, его посещения, все было тщетно. Он раза два в неделю приходил к нам, и нравственный уровень нашего уголка тотчас понижался – начинались ссоры, сплетни, личности. Лет пять спустя, когда Головин хотел меня додразнить до драки, он говорил, что я его боюсь; говоря это, он, конечно, не подозревал, как давно я его боялся до лондонской ссоры. Еще в России я слышал об его бестактности, о нецеремонности в денежных отношениях. Шевырев, возвратившись из Парижа, рассказывал о процессе Головина с лакеем, с которым он подрался, и ставил это на счет нас, западников, к числу которых причислял Гол<овина>. Я Шевыреву заметил, что Запад следует винить только в том, что они дрались , потому что на Востоке Головин просто бы поколотил слугу и никто не говорил бы об этом. Забытое теперь содержание его сочинений о России еще менее располагало к знакомству с ним. Французская риторика, либерализм Роттековой школы, pêle-mêle [489] разбросанные анекдоты, сентенции, постоянные личности и никакой логики, никакого взгляда, никакой связи. Погодин писал рубленой прозой, а Головин думал рублеными мыслями. Я миновал его знакомство донельзя. Ссора его с Бакуниным...