• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BITTEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Гауг Э и Тесье дю Мотэ - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    2. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 26 (14) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    4. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    5. Герцен А. И. - Герцену Коле, Конец октября — начало ноября 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) марта 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Герцен А. И. - Гервег Э., 24 (12) октября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Гауг Э и Тесье дю Мотэ - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: das Ansinnen des Herrn Herwegh zu beantworten. Mit dieser Versicherung haben wir die Ehre uns zu zeichnen. Ihre ergebenen C. Tessié du Motay. Ernst Haug. Luzern am 18. Juli 1852. P. S. Briefe bitten wir uns poste restante unter der Adresse unseres Bekannten, Herrn Charles Edmond, zu adressieren. Перевод Милостивый государь. Господин Александр Герцен просил нас ответить на картель, полученный им от господина Георга Гервега. От имени вызванного мы заявляем, что господин Герцен не может принять этот вызов, ибо с морально преступным человеком нельзя иметь ничего общего, а следовательно — и дела чести. Почтительнейше прося принять настоящее наше заявление в ответ на ваше уважаемое письмо от 7-го июля с. г., полученное нами только вчера, мы считаем своим долгом заметить, что только глубокое уважение, которое мы питаем к вам, господин доктор, заставило нас ответить на вызов господина Георга Гервега. С этим уверением имеем честь подписаться преданные вам Тесье дю Мотэ. Эрнст Гауг. Люцерн, 18 июля 1852. P. S. Письма для нас просим адресовать до востребования на имя нашего знакомого господина Шарля Эдмона. Примечания Печатается по копии, хранящейся в архиве д-ра Бруно Кайзера (Берлин). Впервые опубликовано: Л  VII, 79—80. Автограф находится в частном архиве семьи Ф. Вилле (Mariafeld, Швейцария). Настоящее письмо является ответом на вызов, посланный Герцену из Цюриха 7 июля 1852 г. Ф. Вилле от имени Г. Гервега (см. письмо 201). О том, что...
    2. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 26 (14) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Ang legalisiert wäre, und das Min sagt, daß es nicht visiere. — Da stehen wir jetzt. — Auf Rotschild ist nicht viel zu rechnen, er ist überdrießig, dazu, glaube ich, hat Kisseleff gut gearbeitet. — Aber auf diesem Terrain hat ja das Würtemb Minist die beste Position. Was hat man denn von dort gemacht, wie ist es möglich, keine Antwort zu schicken bis jetzt. Bitten Sie Georg gleich wieder zu schreiben. In Folge dieser Neuigkeiten habe ich alle meine Projekten geändert. Ich schickte nach der Prefekt , um zu sagen, daß ich vor dem 1. Juni unmöglich reisen kann. Und den 1. reise ich ab (denn G sagt, er wird nach einer Woche noch einmal schreiben, sein Brief ist vom 16. Mai). — Ich werde Natalie und die Kinder installieren in Nizza, und dann gehe ich nach Zürich oder eine andere Stadt nahe von Würtemberg und Paris, um die Sache nicht einschlafen lassen. Denn ohne mich wird im Hause Rotsch nichts gemacht. Sie können noch einen Brief schreiben hierher. Adress an Reichel[50]. Ну, Марья Каспаровна, признаюсь — тяжела шапка Мономаха, я с каждым днем более и более устаю, что за обилие неприятностей, мелких и крупных, частных и общих, да еще сверх того эта лихорадка с билетом. — И все эти беды какие-то пресные, от которых только тупеешь, с которыми даже бороться нельзя. Мне отсрочили отъезд до 1 июня. Я свезу наших в Ниццу, а потом приеду хлопотать о деле к вам. Писал длинное письмо к Егору Ив<ановичу>, все разложив по пальцам что делать. Прощайте. Kola Kuß von Papa, Mama, Tata, Sascha[51]. Рукой H. А. Герцен: Ах любезные друзья! уж и грустно наконец, и жаль смертельно и вас-то и Алек<сандра>. Тата так похудела, что у меня сердце болит глядя на нее, и ужасно слаба, но здорова, а Колюточка только утешает. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа ( ВМ ). ... банк ∞ не возражает против...
    3. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: ihm etwas zu rauh. Der Tod meiner Frau — beraubte Alex von der sanften Mitte, und die innere Fülle war noch nicht entwickelt. Ein großes Glück — daß er Sie traf. Aber — Sie müssen — ich sage es aufrichtig und offen — noch mehr für ihn machen. Ich glaube nicht an die ungeprüften Leidenschaften, ich zweifle an der Festigkeit von den jugendlichen Hinreißungen. Nur derjenige hat das Recht — welcher beharrt, welcher errungen hat. Was leicht kommt — geht nicht in die Tiefe. Aber bringt leicht zum Unglück. Wenn Sie meiner Meinung sind — dann werden Sie, hochverehrte Freundin — meinen Entschluß billigen. Ich kann, ohne Alex und meine Überzeugung — zu verraten — ihm keine Einwilligung frei in dieser Sache zu handeln — bis er almeno 25 Jahre alt ist. Das ist sogar kein neuer Gedanke in mir. Ich sprach mit ihm vor seiner Reise — daß ich ganz anders das Erbrecht verstehe, als man dieses tut. Nämlich — ich glaube an die Gerechtigkeit dem Sohn nach 21 Jahr — sein Gehalt progressiv zu vermehren bis 25 Jahre — und da seinen Teil ihm austeilen — und das materielle...
    4. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: zweiten Auflage einige Druckfehler vermeiden. Ich werde Sie auch bitten, auf dem Titel meinen russischen Pseudonym zu drucken — «V a Uf . Von Iscander». Ich habe hier ein Artikel gedruckt, das ziemlich bruit gemacht hat; ich werde ein Paar Exempl<äre> Ihnen mit dem Epilogue schicken, wenn Sie es wünschen. Ich bin wirklich herzlich dankbar für die Aufnahme meiner 2 Broschüren in Deutschland. Schade, daß ich der deutschen Sprache nicht mächtig bin und brauche immer einen freundschaftlichen Dienst bei der Übersetzung. Danken Sie, mein geehrter Herr, dem H Professor Stahr — sein Buch werde ich noch heute anfangen. Nur der H Profess ist ganz in Irrtum, indem er glaubt, «Daß der Russe keiner ist». Geb in Moskau, habe ich in der Mosk Universität meine Studien gemacht, ira Jahre 1835 wurde ich in das Ural-Gebirg verschickt, und nach 7 Jah Exil verließ ich Rußland in den ersten Tagen von 1847; von der Zeit an blieb ich immer in Paris und Italien[263]. Mein Exil hinderte mich die deutsche Sprache gründlich zu studieren — und ich bitte, skandalisieren sich nicht über meine Barbarismen und Slavismen — oder schreibe ich meine Briefe französisch. Nach einem Monat gehen wir wieder nach Italien (ich glaube nach Nizza) — übrigens adressieren Sie Ihre Briefe immer an das Haus de Rotschild frères à Paris. Ich empfehle mich Ihnen mit der größten Hochachtung. A. Herzen. P. S. Vor einigen ...
    5. Герцен А. И. - Герцену Коле, Конец октября — начало ноября 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: suchen für Sascha sein Naturstudium. Ich küsse dich auch vielmal, lieber Kola, sei gesund und munter. Sage Spillmann, daß ich in einer Woche ihm mein neues Buch schicken werde. Перевод Рукой H. А.   Герцен: Мой милый сын! Мой Коля! Ты опять с бабушкой и Луизой, я очень рада! Позавчера приходит солнце и говорит: «Я было в Париже, видело моего милого Колю, поцеловало его, расцеловало его всего, его лицо, его куртку, его шляпу, его башмаки; Коля очень хорош, потому что он добр и прилежен» ‑ это меня очень радует, сокровище мое. А теперь я попрошу звезды пойти дочью к тебе и посмотреть, как ты спишь и что тебе снится, каждая звезда принесет тебе поцелуй от папы, мамы, Саши, Таты и Оленьки. Твоя Мама. Привет Шпильману, благодарю его и прошу не покупать скелета, а поискать что-нибуль другое для Сашиных занятий естественными науками. Я тоже целую тебя много раз, милый Коля, будь здоров и бодр. Скажи Шпильману, что через неделю я пошлю ему свою новую книгу. Примечания Печатается по автографу ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: Л...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) марта 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) марта 1858 г. 158. М. МЕЙЗЕНБУГ 27 (15) марта 1858 г. Путней. 27 März. Sollte es möglich sein, so werde ich heute um 4 kommen für eine Stunde — doch habe ich vieles zu tun. Wenn ich nicht komme, so werde ich Sie bitten, morgen um <...> 99 zu uns zu kommen — oder kann ich zu Ihnen um 3 Uhr. Wollen Sie einen Teil mit Alexandre durchgehen, so wird er heute um 5 Uhr kommen. Ich habe den Boil nicht gegeben, Trübner und Leverson gaben. Перевод 27 марта. Если будет возможно, я сегодня приду в 4, на 1 час, — но у меня много дел. Если я не приду, то прошу вас прийти завтра к нам в<...>[99] — иди я могу к вам в 3 часа. Если вы хотите часть пути пройти вместе с Александром, то он зайдет сегодня в 5 часов. Я не давал Boil, Трюбнер и Леверсон дали. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 175. Год написания определяется связью с письмом Герцена к Мейзенбуг от 25 марта 1858 г. (№ 157). Я не давал Boil... — О какой книге идет речь, неизвестно (хотя автографическое написание слова не вызывает сомнений). Маловероятно, что Boil означает недописанное Boileau (Буало). Толкование, предложенное в издании М. К. Лемке, возможно, имеет в виду знаменитого английского физика и химика Роберта Бойля (R. Boyle). Возможно, что в тексте—описка Герцена, и он имел в виду английского историка Бокля (Buckle), книга которого «History of civilisation in England» (первая часть) вышла в 1858 г. (см. отзыв Герцена о ней в статье 1860 года «Религиозное значение „СПб. ведомостей"« — XIV, 283, и в письме к H. М. Сатину от 29 мая 1860 г. — т. XXVII наст. изд.). О выходе второй части этой книги Герцен сообщил в «Колоколе» от 1 июня 1861 г. (см. XV, 228 и 428—429). [99] В автографе пропуск для обозначения часа, оставшийся незаполненным.  — Ред
    7. Герцен А. И. - Гервег Э., 24 (12) октября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: de m’avertir qu’il a reçu les 1300 fr , il m’a écrit que le locataire lui а рауé environ 500 fr (et pourtant l’arithmétique c’est la science la moins vague, et certainement les 500 fr ont des environs immenses puisqu’il у a placé les 800 fr ). Je serais enchanté de donner une procuration à m-r Laugrand — j’attends à présent une lettre de m-r B , s’il ne m’envoie pas l’argent, je ferai un divorce avec lui. Grâce vous soit rendue pour le récit des événements qui ont motivé la retraite de Sas — elle est ridicule, elle est indélicate, d’autant plus qu’il ne m’en a pas parlé. Mais ce qu’il y a de plus ridicule encore, c’est qu’on n’a pas admis son article dans le spécimen, après l’avoir très mal composé. Save-vous que le spécimen a tué ici la Voix P , vous verrez un de ces jours Bamberger — demandez-lui. A propos, il faudrait faire sa connaissance avec Edmond, c’est un homme d’une grande érudition et qui aime le travail, il ne demande pas mieux que d’envoyer des articles. Vous ne pouvez pas vous imaginer quel drôle d’effet ça produit hors de Paris, lorsqu’on lit dans un journal que, faute de place, on n’insère pas des lettres de Blind et de Teleki — et quand on lit ensuite cette longue et monotone rumination des cancans ministériels et une anthologie choisie de tous les journaux parisiens. Ce n’est pas ainsi qu’on fait un organe européen. Il faut quelquefois sortir de cette atmosphère parisienne, pour voir comme personne ne s’intéresse à ces détails, qui paraissent graves seulement jusqu’au Bois de Boulogne. Il faut enfin un journal où, le 1 er ...