• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ITALY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Фогту К., 5 февраля (24 января) 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 17 (5) июля 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 6 августа (25 июля) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Письма из Франции и Италии. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    5. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    6. Герцен А. И. - Московским друзьям, 30 - 31 (18 - 19) января 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 24 (12) марта 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    8. Встречи
    Входимость: 1. Размер: 72кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Фогту К., 5 февраля (24 января) 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: le United St 6% sera remboursé en 1867. Voilà la source de laquelle il a conclu que je cherchais un placement. Si l'Amérique se divise ou non — il m'est impossible de faire quelque chose maintenant, mieux vaut perdre par une chance — que par un suicide financier. Je perdrais maintenant déjà 25%. Si Fribourg tient bon, je pense que je pourrais prendre des sommes qui sont chez Rot les 4000 fr. Ecrivez-moi et envoyez après un acte formel. Adieu — cher Vogt. — Tout ce que vous écrivez par rapport a Alex est vrai — seulement vous vous trompez en mon intention de le faire publiciste russe — si je parlais de son sang froid — concernant nos questions, c'est que nihil humani ne doit être alienum. On a encore mal compris mon opposition — à son mariage. Je ne suis pas un père de Comédie. Je n'avais rien contre son choix, contre son mariage, mais beaucoup contre la précipitation. Je lui disais — mais attends donc au moins 4 ans, et finis le cours — il faut avoir une position à soi avant, car se marier étant écolier — est ridicule. Avais-je raison? Tout à vous A. Herzen. Ogareff vous serre la main. Connaissez vous la proclamation Bûcher contre Venise — Oh grand Tedesque! На обороте: Charle Vogt. Перевод 5 февраля 1861. Orsett House. Westbourne terrace. Дорогой друг, я только...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 17 (5) июля 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: was diese Herrn, diese Antidiluvianer schreiben — ist Vergangenes. Ich habe gestern die Mazzinischen Broschüren durchgeblättert! Перевод 17 июля. Путней. Laurel House. Добрейшая Мальвида, я думаю, что «Deutsche Zeit » теперь редактируется Бехером, он написал ужасно ядовитую статью против Пруд<она> — не прочитав и даже не видев его книгу. С удовольствием я пришлю вам с Алекс<андром> небольшую сумму как годовой взнос, и все же я сомневаюсь в успехе. Время революционной демагогии прошло. С каждым днем я вижу яснее, что эпоха политических револ<юций> приходит к концу — как и эпоха Реформации — не решив вопроса, — разве религиозный вопрос можно считать решенным? Нет — но он больше никого не интересует. Мы вступаем в новую эпоху, и всё, что пишут эти господа, эти допотопные люди, — дело прошлого. Вчера я перелистывал брошюры Маццини! Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 269; отрывки в переводе на немецкий язык: Meysenbug, В. III, S. 195. Год написания определяется упоминанием книги Прудона, вышедшей в свет в 1858 г. (см. комментарий к письму 171). ... он написал...
    3. Герцен А. И. - Анненкову П. В., 6 августа (25 июля) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Анненкову П. В., 6 августа (25 июля) 1864 г. 499. П. В. АННЕНКОВУ 6 августа (25 июля) 1864 г. Борнемут. 6 августа 1864. Bryanston House. Bournemouth. Сейчас вспомнил по поводу письма Ог<арева> к Кашперову, что я еще тебе не отвечал, милейший Павел Васильевич, и испугался. Небрежность вещь скверная, забвение — вредное, но испугался я не этого — а того, что ты подумаешь, что уж так рассердил меня своим письмом — что перо прилпе к чернильнице. Я уж и это качество потерял, все мы начинаем мякнуть, как Турген<ев>. Мозг идет в компот, как у Боткина, — по твоему письму ко мне можно заключить, как мы стали глупы, глухи, без чутья и пр. Alles zerstorende Zeit![114] Бывало и ты добродушно смеялся — показывая зубы милого моржа, красноречиво писал о судне Антонина — а теперь туда же хочешь плыть в судне Муравьева — это старость. И я с большим удовольствием видел, что ты купаешься с сыном Кашперова в Коме. — От вас всех сначала пахнет катковским потом — а помоешься итальянской водой, оно и отшибет. А что дети у тебя водятся? Возраст? Пол? Имя? Характер? А как в...
    4. Письма из Франции и Италии. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    Часть текста: рукою М. К. Рейхель. Этот цикл также предназначался Герценом для «Современника»; на обороте пустого листа, следующего за л. 7, снизу вверх сделана запись рукою Герцена: «В редакцию „Современника”. Прошу особо напечатать экземпляров 50 или 100». Однако по цензурным условиям в тогдашней России, отразившимся и на тексте первого цикла (см. предисловие Герцена, стр. 8), «Письма с via del Corso» не были опубликованы. В третьем цикле – «Опять в Париже» – автор, как можно заключить из начала первого письма, уже в процессе создания отказался приспосабливать свои мысли к требованиям русской цензуры и обращался исключительно к своим друзьям. Правленные Герценом копии циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» по частям пересылались московским друзьям с отъезжающими в Россию (М. Ф. Корш, П. В. Анненков и др.). Под влиянием большого успеха, выпавшего на долю его книги «С того берега» («Vom andern Ufer»), выпущенной в 1850 г. на немецком языке гамбургским издательством «Hoffmann und Campe», Герцен предпринимает аналогичное немецкое издание своих «Писем»: «Briefe aus Italien und Frankreich (1848–1849) von einem Russen, Verfasser des «Vom andern Ufer», Hamburg, Hoffmann und Campe, 1850». В этом издании, русский оригинал которого до нас не дошел, имеются по сравнению с первоначальным текстом композиционные изменения и значительные сокращения (так, «Письма из Avenue Marigny» в него совершенно не вошли), но расширено письмо от 1 июня 1849 г. (11-е по нумерации изданий 1855 и 1858 гг.). Перевод (на основе перевода, продиктованного Герценом)...
    5. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: «The emancipation of all the oppressed and suffering is the vocation of the century». Gervinus The time has come when Russian serfdom should be made, if not an European, at least an English question. London, which has become the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to...
    6. Герцен А. И. - Московским друзьям, 30 - 31 (18 - 19) января 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: 30—31 (18—19) января 1848 г. Рим. 1848 г. 30 января. Roma. Коршу и Грановскому, Кавелину — que[40]. Письмы ваши, и особенно твое, Грановский, как-то тряхнули меня до такой степени сильно, что я было сразу написал длинный ответ, но нашел лучшим бросить его в камин. Весть о выходе вашем из университета, о страшном толчке, который этот выход должен внести в ваши финансовые отношения, сильный ретроградный шаг университета, — который с юношества остался для меня святыней и который так было поднялся в последнее время, — все это меня сильно огорчило и доказало снова и снова ту живую, близкую связь между нами, которая делает равно невозможным ни личное счастие, ни личное несчастие, — все падает на несколько грудей разом: близко ли, далеко ли — все равно. Так бы, кажется, и поскакал к вам на все эти передряги. Когда минуется кризис, — лишь бы вы не падали с дрожек, и холера бы не падала на вас, — а в будущее я верю! Да, Грановский, именно так надобно идти и в таком расположении, как ты мне писал письмо, против ударов случайности. Мне смертельно понравилось, что ты при этом сослался на античный мир и взял из него этот гордый принцип личности, носящей свою судьбу в себе, — здесь я еще выше оценил ту силу, то презрение к внешним обстоятельствам, которое наполняет грудь человека, знающего, что omni casu[41] — победит он; что делать событьям против человека, бросающего им défi[42];...
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 24 (12) марта 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: я здесь отдал) составит 300 фр. тебе особо. Мне хотелось бы знать, что стоят extra[263] по части учения, модели, уроки etc. — особо от хозяйства. — Думаю, что, кроме особых каких-нибудь вещей, вам не следует тратить больше 700—750 фр. в месяц. Так и рассчитывайте. Проект Заб<елло> совершенно мне не нравится, — зачем же он делал модель — я говорил о рисунке карандашом. Это проект казенно-обыкновенный. В субботу отплыл пароход с целым легионом поляков — отсюда. Под начальством полковника Лапинского, который уж воевал на Кавказе. Старики и мальчики — Сиротский из типогр<афии> и старик, который носил корректуру (верно, помнишь) — всё поехало. Несколько французов — одного поместил Боке — несколько итальянцев. Всё это в полном вооружении, с пушками, штуцерами и револьверами. Мы провожали их. Минута отъезда по железной дороге была торжественна. Они поехали в особом train[264]. А Лангевич побит, — но это далеко не значит, что Польша побита. Ольга, жду от тебя описания Рима und des Herrn Papa[265]. Шарик умирает. Когда приедете во Флоренцию — я...
    8. Встречи
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    Часть текста: степень свою в таинствах и силу в ордене при первой встрече – это кажется странно, удивительно. Но пусть разберет каждый человек (в самом деле!), не случалось ли ему в продолжение жизни встретиться с незнакомцем, которого он никогда не видал, которого никогда не увидит и в котором с первого взгляда открывается близкий родственник души, человек, которого он хочет иметь другом, с которым ему жаль расстаться, – какая-то симпатия, какой-то магнетизм влечет к нему, и эта встреча остается навсегда в памяти, ибо существования их пересеклись, опять раздвоились, но слились в точке пересечения. Чем бурнее была жизнь человека, чем более страсти пережигали его душу, – тем более таких встреч. Итак, мы все храмовые рыцари. Посторонние не знали знаков ордена. Так и теперь толпа, это постороннее всего одушевленного, не понимает людей, глубоко чувствующих. Помнится, Дидротова кухарка очень удивилась, услышав, что ее господин – великий человек. – Сколько Дидротовых кухарок! Первая встреча (Посвящено другу Сазонову) Was die französische Revolution Gutes oder Böses stiftet, kann ich nicht beurteilen; so viel weiβ ich, daβ sie mir diesen Winter einige Paar Strümpfe mehr einbringt. Goethe, «Die Aufgeregten», 1 Ac. 1 Sc. [97] …Взошедши в гостиную, я увидел незнакомого человека, которого тотчас почел за иностранца, ибо несколько молодых людей беспрестанно...