• Приглашаем посетить наш сайт
    Мордовцев (mordovtsev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "JONES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 24 (12) февраля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. Герцен А. И. - Мишле Ж., 2 марта (18 февраля) 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    5. Герцен А. И. - Саффи А., 28 (16) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 февраля (23 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 24 (12) февраля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: книгу получили — и хорошо. А я вчера закупорил вам Пушкина бюст, вельми изящный, и отдал портному, присягнувшему всеми святыми утюгами, что перешлет. Если у вас что есть неважное — можете послать с ним. Продолжение гистории — так уж боги судили мне быть «кутихой», — вот не думал, не гадал попасть в лондонские львы; сидел в Тыкнаме — и тут едакое случилось. Лондон покрыт афишами, в которых мелкими и крупными, красными и черными чернилами объявлено, что Russian Exile A. Herzen[179] будет в Martin Hall, в Long Acr'e 27 февр<аля>... В «Daily News» была статья от Комитета, ее приложу и статью Jones "а. Ну вот Голов<ин>-то и срезался. -А мне на плечи тягость не пустая. Все эмиграции ждут моей речи — знаете, оно и жутко, а, по-прочем, пожалуй, и скажем. — Вот вы в 8 часов во вторник с супругом и помяните — старик-то наш позорится теперь. Голов<ин>, разумеется, отколет какую-нибудь пакость, я даже на всякий случай орудие припасу. Ну, разумеется, я уж и анонимные письмы получил с ругательствами (мило и благородно) и письмо от редактора «Биография современников» с вопросами: в котором году родился, где был в тюрьме, какие книги печатал. — Я прибавил: «И постоянно всю жизнь придерживался горячительных напитков». Все это, вероятно, кончится тем, что меня отсюда по пряжке выгонят или посадят в смирительный дом — это будет хорошо; я тогда выучусь по-английски. Я вас уверяю серьезно, что я не желал и не сделал ни одного шага. Экая скотина Гол<овин>! — Но дело бы прошло, если б не французские рефугарии—они стали за меня горой. Эта симпатия была одной из наград за бездну полыни. Прощайте. Львы длинных писем не пишут. — Речь пришлю. Расскажите все эти хохоты Тесье, и если Дурамона опять увидите — то скажите, что я ему сильно кланялся в письме Тесье и...
    2. Герцен А. И. - Мишле Ж., 2 марта (18 февраля) 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    Часть текста: me pardonner mon long silence, j'ai été tellement occupé tout le dernier temps — que je n'ai pu remplir votre commission. Maintenant je peux vous rendre compte. Quatre plus que distingués m'ont promis d'écrire des articles. Saffi (le Triumvir romain), Pulsky (Hongrois, ami dt Kossuth), E. Jones[181] et W. Linton. — Le British Museum vous remercie pour l'exemplaire, et moi je vous serre la main. Votre ouvrage est admirable — j'ai été jeune, j'ai été encore une fois enthousiaste en lisant l'Introduction — c'est un poème, c'est l'histoire devenue art, philosophie. La sorcière même a trouvé une réhabilitation chez vous, et vous avez porté un tel coup au monde du dualisme, d'onanisme, au monde du «Dieu imberbe» — qu'il s'en souviendra. Je ne connais rien après l'ouvrage admirable de Feuerbach (Wesen des Christentums}) — qui ait une portée si grande, pour dégriser les hommes de la théologie. j'ai lu des fragments de l'Introduction aux Allemands, aux Anglais et aux Français — on a été enchanté — et tout le monde vous remercie. A propos j'ai donné un exemplaire) aux correspondants de la Gazette d'Augsbourg et j'enverrai demain le dernier à F. Kapp à New York, je prierai le célèbre Frœbel s'il est encore là — l'ami de Rob. Blum d'écrire dans le Citizen ou dans la Tribune. Encore une fois — merci pour vos pages poétiques, immortelles— et permettez-moi de vous embrasser de'lout mon cœur. Le meeting international le 27 février et chartiste a été très splendide. Vous me permettrez de vous offrir...
    3. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: — qui a tout bonnement un sentiment de vénération religieuse pour votre ouvrage. Elle m'a demandé si vous permettez à elle de le traduire en allemand. La traduction sera bonne je vous en réponds — elle m'a montré une feuille d'essai, c'était très bien traduit. J'ai reçu du British Museum une lettre et une autre de la rédaction de l'Athénée — on me prie de vous remercier pour les exemplaires. Quant à l'autre affaire, je ne sais vraiment ce que je pourrai faire — dans tous les cas je prendrai des renseignements et, une fois pour toutes, je vous en prie, disposez de moi. J'organise maintenant une revue russe — sous le titre L'Etoile Polaire, c'était le titre d'un Almanach rédigé par Byléïeff et supprimé par Nicolas. Les nuages passent et les étoiles restent — je veux faire paraître le 1 N le jour de l'exécution de Pestel. Je serais très heureux d'avoir deux-trois pages de vous, je les traduirai. Votre nom est...
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Londres. Pour faire plus de bruit nous mettrons deux-trois fragments (mon ami Linton — votre admirateur et traducteur de la légende de Kosciusko les traduira dans le Reynolds Newspap , dans la feuille de Jones People Paper, dans les journaux de Linton The English Republic et dans une nouvelle feuille). Nous écrirons à Oxford, à Cambridge. Chargez-moi de cela. Il faut savoir qui est le correspondant à Londres de votre éditeur. Dites-lui de mettre à ma disposition de 8 à 10 exemplaires — mais n'oubliez pas de m'avertir. Oh, que d'événements et que de choses pendant l'année 54. Il se passe ici un mouvement très curieux, l'Angleterre se réveille en sursaut et commence à voir que le moyen-âge est passé et qu'il est impossible de faire un pas de plus dans des habits gothiques, avec une aristocratie crétinisée, ignorante, altière et vivant encore au XVI siècle. Il y va maintenant non d'une crise ministérielle, mais de l'influence de la chambre des Lords et de l'antichambre — du Prince-générateur et C nie . Et en dessous le chartisme, tranquille, morne, silencieux — mais obstiné, mais persévérant et aimant l'étranger (tolérés comme les filles publiques par le gouvernement, détestés par les classer aisées — les réfugiés sont...
    5. Герцен А. И. - Саффи А., 28 (16) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: vous aviez envoyé (au reste cela sera traduit) — c'est le maudit Reclus (que vous nommez Maclus) qui l'a lu. Eh bien, il n'a de voix que pour parler à une femme et cela lorsqu'il est au lit avec elle — et non pour l'immense S Martin 's. Hall. Le discours de Talandier a été d'une beauté, d'une force telle, que vous ne pouvez pas vous imaginer— j'avais des larmes aux yeux. — Mon discours a été accueilli avec des applaudissements frénétiques (grâce à l'infâme Golovine qui a publié dans Morning Adver que j'étais un juif allemand — pensant que je n'oserai pas dire la vérité sur ma naissance — et je l'ai fait. Alors Jones et le Comité ont publié un article — tout cela m'a fait cette ovatio). Une dame est venue me donner un bouquet — j'ai pensé que je suis Grisi ou grisé. Adieu, cher Saffi,nous vous aimons tous chaudement; quand viendrez-vous? Je voudrais beaucoup parler avec vous. Les discours seront dans le People's Paper — le vôtre aussi. — Après dans l’Homme — je vous l'enverrai. Je vous ai envoyé Michelet. Pulsky écrira aussi, mais je vous tiens à la promesse. L'introduction est un chef d'oeuvre, il n'a rien écrit de pareil dans sa vie — voilà un coup' au catholicisme. Adieu. A. Herzen. M selIe Meysenbug vous salue. Перевод 29 февраля. Твикнем. Richmond House. Дорогой друг,...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 февраля (23 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: faire goûter le livre aux Anglaises. Ecrivez une lettre à Trubner. A propos, avez-vous lu la nouvelle de la mort d'Ernst Jones — après sa victoire à Manchester — remportée sur Milner Gibson. Notre vie rentre dans les anciens rails. Les maladies ont rendu très fatigante cette saison. Maintenant je m'évertue à trouver une bonne combinaison pour le prochain avenir — et j'avoue que je heurte partout aux bancs de sable. La raison en est que personne ne veut m'aider — mais tout le monde a tant soit peu le désir de m'entraver. C'est ainsi que va le monde. Vous avez ironisé ma lettre — dans laquelle je parlai d'Olga — et c'est bien, mais j'avais raison et c'est mieux. Moi je soutiens qu'elle a besoin de se rapprocher de temps en temps de moi — pour ne pas devenir une étrangère. Vous, familiste jusqu'aux bouts de vos ongles — vous vous en moquez. Et si — par malheur — elle se marie dans un an? En quoi consistera notre rapport? — Regardez vous-même, ce n'est que Tata — qui a un terrain moral commun. Alex hat seinen Weg eingeschlagen.  — Est-ce mieux? Olga doit-elle le faire? — Décidez vous-même. Comme les horizons s'éloignent — je vous demande une chose bien simple. Est-ce qu'Olga ne pourrait pas venir pour un mois seule — par ex — à Gênes et y passer le temps chez nous. Tkhorzevsky qui viendra absolument vers la fin du mars — peut l'accompagner. Mars ou mai cela m'est égal! Tata ira à Florence un peu avant ou un peu après. Voilà une nouvelle question — à laquelle répondez après avoir...