• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NATAL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) апреля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    2. Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 30 (18) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    3. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Глава XXIV. 13 июня 1839 года
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 16 (4) марта 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Герцену А. А., 2 октября (21 сентября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    6. Au rédacteur (Редактору)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    7. Герцен А. И. - Герцен H. A. и Мейзенбуг М., 23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) апреля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: сдается, что ехать будет не так легко. Но подождем решать дело вперед. Я писал Саше, чтоб он вам сыскал квартеру на месяц, не возьмете ли пансион у англичанки, которую я видел с Мейз<енбуг>? Я еще раз видел старые места на Isle of Wight, и еще раз должен сказать — это прелесть, а Борнмаус наш (теперь железная дорога идет в самый Борнм<аус>) — может, хорошо было бы на лето и здесь остаться. Мне хочется, и очень, пожить хоть год с вами — долгие разлуки все же отдаляют, и притом старость не имеет слишком материала на разлуку. Мне внутреннее чувство говорит, что ты хочешь — после долгого скитания — пожить в нашей среде, со мной, теперь тебе все интересы мои доступнее, и ты уже не маленькой девочкой, а товарищем входишь в дом. Напрасно я вас передвигать не стану — если можно, сам приеду... но haben Sie warten gelernt[59] . У меня сделалась глупая болезнь — и притом такая, которая неопасна, а требует операции. Помнишь ли ты бородавку у меня в носу — это оказалось полипом, и его следует вырезать. Я обязан этому открытию Фогту. Вероятно, я адресуюсь к Фергюссону (недели через две, три). Я же его видел у Га<рибальди>. Для меня так странно иметь болезнь — zu stupendisch[60]. Ты, несмотря на мои вопросы, ничего не пишешь об Ольге и о ее русских занятиях. Да и сама ты, Ольга, могла бы писать больше, не так же ты занята, чтоб не могла приписать несколько строк, и притом пиши ко мне всегда по-русски. Лиза видела Г<арибальди> сперва у ворот Ос<ипа> Ив<ановича>, а потом у него в комнате. Он ее потрепал и поцеловал. Целую тебя. Natal и Ага целуют вас и милуют. ... Mais — carissima Malvida, vous êtes difficile à être contentée. Je vous écris une dissertation avec le calme d'un philosophe, l'humilité d'un...
    2. Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 30 (18) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: plus profondément tout ce qui se fait chez lui... C’est à peine si dans les premiers siècles du Christianisme les moines d’origine germaine qui avaient vieilli dans les monastères romains éprouvèrent un pareil sentiment d’affliction en se trouvant étrangers à la fois à leur pays natal et à leur patrie d’adoption. Alexandre Herzen. 30 juin 1865. Berne. Перевод Вы просите мой автограф для одного из ваших друзей, и притом немедленно. Не нахожу ничего лучшего, как повторить еще раз то, что я писал из Неаполя. Положение русского человека становится невыносимо мучительным. Русский чувствует себя на Западе все более и более чужим и с каждым днем все глубже ненавидит все, что происходит у него на родине... Вряд ли даже в первые века христианства монахи германского происхождения, состарившиеся в римских монастырях, испытывали подобное душевное страдание, видя себя чуждыми одновременно и своей отчизне и усыновившему их отечеству. Александр Герцен. 30 июня 1865. Берн. Примечания Печатается по автографу (ГПБ). Впервые опубликовано: Л XVIII, 156. Не нахожу ничего лучшего, как повторить еще раз — то, что я писал из Неаполя. — Далее Герцен неточно цитирует следующее место из статьи «С континента. Письмо из Неаполя»: «Положение русского становится бесконечно тяжело...
    3. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Глава XXIV. 13 июня 1839 года
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: с слезами на глазах. …Как человеческая грудь богата на ощущение счастия, на радость, лишь бы люди умели им отдаваться, не развлекаясь пустяками. Настоящему мешает обыкновенно внешняя тревога, пустые заботы, раздражительная строптивость – весь этот сор, который к полудню жизни наносит суета суетств и глупое устройство нашего обихода. Мы тратим, пропускаем сквозь пальцы лучшие минуты, как будто их и невесть сколько в запасе. Мы обыкновенно думаем о завтрашнем дне, о будущем годе, в то время как надобно обеими руками уцепиться за чашу, налитую через край, которую протягивает сама жизнь, непрошенная, с обычной щедростью своей, – и пить, и пить, пока чаша не перешла в другие руки. Природа долго потчевать и предлагать не любит. Что, кажется, можно было бы прибавить к нашему счастью, а между тем весть о будущем младенце раскрыла новые, совсем неведанные нами области сердца, упоений, тревог и надежд. Несколько испуганная и встревоженная любовь становится нежнее, заботливее ухаживает, из эгоизма двух она делается не только эгоизмом трех, но самоотвержением двух для третьего; семья начинается с детей. Новый элемент вступает в жизнь, какое-то таинственное лицо стучится в нее – гость, который есть и которого нет, но который уже необходим, которого страстно ждут. Кто он? Никто не знает, но кто бы он ни был, он – счастливый незнакомец, с какой любовью его встречают у порога жизни! А тут мучительное беспокойство – родится ли он живым или нет? Столько несчастных случаев. Доктор улыбается на вопросы – «он ничего не смыслит или не хочет говорить»; от посторонних все еще скрыто; не у кого спросить, да и совестно. Но вот младенец подает знаки жизни, – я не знаю выше и религиознее чувства, как то, которое наполняет душу при осязании первых движений будущей жизни, рвущейся наружу, расправляющей свои не готовые мышцы, это – первое рукоположение, которым отец благословляет на бытие грядущего пришельца и...
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 16 (4) марта 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: aucune démarche pour obtenir le droit de rentrer en Russie. Je désire ardemment, comme tout émigré — revoir mon pays natal — mais je ne pense pas que les circonstances actuelles soient propices à la réalisation de ce désir. Recevez etc. Alex. Herzen. 16 mars 1869. Nice[85]. Прошу тебя сейчас перевести и послать от моего имени в две-три редакции самых радикальных газет — а главное пошли непременно Квадрио в Лугано. Это интрига или ловушка — а может, просто приглашение с указанием Раевского — как chargé de cette mission[86]. Но я не могу позволять, чтоб надо мной шутили. — Сделай это тотчас. Если занят — еще скорее. От тебя писем нет недели три или четыре — я послал тебе печатную статью «Скуки ради» — ты не отвечал. А затем желаю, чтоб тебя и Терезину письмо застало в здравии. — Мнение Шиффа о моем письме желал бы знать. Прощай. Письмо отдай Мейзенб<уг>. Я еду в июле в Брюссель. Рукой Н. А. Герцен: Целую тебя и Терезину. Примечания Печатается по фотокопии с...
    5. Герцен А. И. - Герцену А. А., 2 октября (21 сентября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: доставь ее прежде мне — я исправлю и, если нужно, велю здесь нарисовать или напечатать на бумаге. Когда будут ставить памятник, я хотел бы быть с тобой или ты должен быть. Меня не пустят в Ниццу, пока там императрица (зачем ее несет туда?). К дороге мы собираемся; вряд доеду ли я до Флоренции, но теперь вообще сближение мест сделает большую перемену. Огар<ев> собирается в начале марта — прямо в Женеву. Я съезжу туда на месяц теперь. Nat думает остаться пока в Париже или, если дорого, в другом городе. Жюль помещается в науку  — к Кюну на три месяца. Груды вещей в политехниконе. Тхорж<евский> нашел средство послать в Швейц<арию> за довольно дешевую цену (1000 кил<ограммов> за 7 фунт<ов>). Насчет общих дел в России наша волна подымается. Катк<ов> снова громит нас почти во всяком листе. Не знаю, насколько Италия будет возможной для нас. Иной раз мне сдается, что мы просто воротимся в Лондон. Реакция в Европе снова на том градусе, как была с 1850—55. В России хотели засадить Утина-отца для того, чтоб заставить сына возвратиться, его отстоял Суворов. Подобных штук не было даже при Николае. Но поворот заметен, и само правительство агитирует против террора; смешнее этого ничего не бывало в истории — и мне сдается, что в России скорее все придет в порядок, т. е. снова начнет развиваться порванная нить, чем в Европе. Столица во Флоренции и дружба Италии с Фр<анцией> с одной стороны и всемогущество Бисмарка и Австрии с другой добра не предвещают. Вчера, наконец, приехала Татина Катя с каким-то дурачком. A propos к встречам. Вчера я встретил Прево — молод, весел, свеж, пахнет абсентом. — «Comment vous va, cher citoyen Ersen?» — «Mal — je commence à...
    6. Au rédacteur (Редактору)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: je n’ai fait aucune démarche pour obtenir le droit de rentrer en Russie. Je désire ardemment, comme tout émigré, revoir mon pays natal, mais je ne pense pas que les circonstances actuelles soient propices à la réalisation de ce désir. Recevez etc. Alexandre Herzen, Rédacteur du Kolokol. Nice, 14 mars <1869>. ПЕРЕВОД РЕДАКТОРУ Несколько русских газет поместили совершенно ложное сообщение, будто бы я совершил поездку в Вену с целью выхлопотать себе при посредничестве преподобного о<тца> Раевского право на возвращение в Россию. Вы меня бесконечно обяжете, господин редактор, предоставив в вашей уважаемой газете место для категорического опровержения с моей стороны. Я никогда не бывал в Вене, я никогда не виделся с преподобным о<тцом> Раевским, никогда не писал ему, вообще я не сделал ни шага для получения права возвратиться в Россию. Я пламенно желаю как и всякий эмигрант, вновь увидеть свою родную страну, но не думаю, чтобы нынешние обстоятельства благоприятствовали осуществлению этого желания. Примите и пр. Алекс....
    7. Герцен А. И. - Герцен H. A. и Мейзенбуг М., 23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: И. - Герцен H. A. и Мейзенбуг М., 23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г. 398. H. A .  ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ 23 и 24 (11 и 12) августа 1863   г. Теддингтон. 23 августа. Elmfield H Teddington. Милая Тата, время идет, и мне уже кажется, что я иногда слышу ваши голоса, вижу твою сдобную фигуру и козлиную — Ольги... что ты мне показываешь свои картины, а Ольга — свой язык. — Я жалею, что это не русский, а натуральный, — а Малвида мечтает о Капри, саркофагах и ареопагах. Путь решен, и, если ничего не помешает, так и пойдет. Но главный вопрос не решен — о переезде с типографией — и не может быть решен иначе, как мною на месте. Мы помышляем ехать не просто от скуки (я вообще не знаю, что такое скука), а думаем: 1-е — что для вас на континенте гораздо лучше, и 2-е — при здешних ценах содержать на свой счет типографию (ничего не продается теперь) нельзя, или придется есть подошву с mushroom кечупом и пить джин с водой. Если б сбылось что я хочу, то мне хотелось бы нанять в Швейцарии довольно большой дом — вы бы туда приехали и Natal с детьми — пожили бы сначала без нас — потом приехали бы мы, покончивши все в Лондоне. Нисколько не делая цепью — дом в Швейцарии, я желал бы из него сделать средоточие отдыха, общего очага, общей встречи. 24 августа. Тата, письма получил. Если бы вы умели никому не говорить — я приехал бы в Неаполь и вместе поехали бы в Флоренцию. Квартиру Miss Reeve знаем — извещу через нее. Напишите сейчас — где и как (но только чтоб никто не знал). Либейшая Мальвида. Ей-богу, виноват. Фершпетовал, постабгинг и — оттого, не пишу ни вам, баронесса, ни Ольге. А Ольгу целую таузен-маль. Ich kann bis Neapel kommen und dann zusammen nach Florenz kommen (nur kein Wort, sogar an...