• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "OGRE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    2. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    3. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    4. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) июня 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Герцен H. A., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 27 (15) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: Le spectacle étrange qu'elle présente n'a pas d'antécédents. Suite d'un état de choses forcé et anormal, d'une confusion imposée de toutes les notions élémentaires, bouleversées par un accouplement inouï de culture raffinée avec une ignorance primitive, rudimentaire, cette crise a atteint maintenant son point culminant: la fermentation putride déborde. Telles sont les suites d'une civilisation exotique et frelatée, greffée sur un sol vigoureux mais inculte, et qui ne la demandait pas; de la soudure des formes européennes avec l'absolutisme oriental, corrigé et systématisé par le despotisme occidental. Ce n'est que dans ces dernières années que nous avons vu toute la monstruosité qui s'incubait depuis Pierre I er , et toute la profondeur de la dépravation. Il a suffi d'un tout petit peu de liberté, d'un petit vent coulis d'indépendance qui avait pénétré à travers les murs lézardés par la guerre de Crimée — pour déchaîner et mettre en évidence, à côté d'une grande force de pensée, d'un entrain énergique, toute la portée de corruption qui atteint la couche supérieure de la Russie. On pourrait...
    2. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    Часть текста: Owen Chapitre I Bientôt après mon arrivée à Londres en 1852 j’ai reçu une lettre de la part d’une dame – elle m’invitait de venir passer un couple de jours à sa ferme à Seven Oaks. Je fis sa connaissance à Nice en 1850 – elle connut et quitta notre famille avant les terribles orages. Je voulais moi-même la voir – je sympathisais avec le pli élégant de son esprit, qui1 [727] Chapitre II R. Owen donna à un de ses articles le titre Essai de changer l'asyle des aliénés dans lequel nous vivons – en un monde rationnel. Ce titre rappelle à son biographe le propos suivant tenu par un malade enfermé à Bedlam: «Tout le monde me prend pour un fou, – disait-il, – moi j’ai la même opinion de tout le monde; malheureusement la majorité n’est pas de mon côté». Cela explique très bien le titre d’Owen et jette une grande lumière sur la question. Nous sommes convaincus que la portée de cette comparaison a échappé au sévère biographe. Il a voulu seulement...
    3. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: vers, en cinq actes et en huit tableaux; par M. Ponsard. – Coup d'oeil général. C'est une pensée bien sombre qui a dicté ces vers au poète!Comment! S'excuser, devant un public parisien, d'avoir eu assez d'audace pour ressusciter un épisode de cette épopée immense qui s'appelle la Révolution française… universelle, voulais-je dire… Oui! C'est de l'audace, mais dans un sens tout à fait opposé à celui où l'entend le prologue. La Révolution française! Mais savez-vous bien que l'humanité se repose des siècles, après avoir enfanté une pareille époque? Les faits et les hommes de ces journées solennelles de l'histoire restent comme des phares destinés à éclairer la route de l'humanité; ils accompagnent l'homme de génération en génération, lui servant de guide, d'exemple, de conseil, de consolation, le soutenant dans l'adversité, et plus encore dans le bonheur. H n'y a que les héros homériques, les grands hommes de l'antiquité et les individualités...
    4. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) июня 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) июня 1850 г. 48. Г. ГЕРВЕГУ 19   (7)   июня 1850   г. Лион. Рукой Н.   А.   Герцен: 18, bateau à vapeur Hirondelle  — de Chalon à Lyon. Ce voyage me rappelle si vivement ceux que nous avons faits ensemble; je ne puis pas m’empêcher de ne pas vous dire un mot, serrer la main, causer avec vous — dans la pensée... parce que le mouvement est très désagréable. Рукой К. -Э. Хоецкого: Lieber Georg. Da ich krank war und es noch bin, so habe ich ganz vergessen deutsch zu schreiben, ich kann nur Sie für tausend mal freundlich zu küssen. Ihrer Edm . Рукой H. А.   Герцен: 19. Lyon. On monte ici l’observatoire pour voir Mont Blanc. Moi je n’ai besoin ni de montagnes, ni de lunettes pour vous voir (o Emma! о A !), cher besson. En effet, je pense beaucoup à nos excursions... si vous étiez avec nous!... Lyon. Les lions et les tigres, les ogres (c’est moi) sont arrivés à Lyon — et l’embrass . Le voyage se fait facilement. Et tout le monde se porte bien. Edmond seul a été malade, mais par malheur il n’est pas mort à Chalon — et il chante «Ça ira» sans cédille (cela veut dire Kaïra). На обороте : G. H . Перевод Рукой H. A. Герцен: 18, пароход «Ласточка» — из Шалона в Лион. Это путешествие так живо напоминает мне те, что мы совершали вместе с вами, что не могу удержаться, чтобы не сказать вам несколько слов, не пожать вам руку, мысленно не поговорить с вами… ибо качка крайне неприятна. Рукой К. -Э.   Хоецкого : Дорогой Георг. Так как я болел и продолжаю болеть, то совсем разучился писать по-немецки и могу только тысячу раз дружески вас поцеловать. Ваш Эдм<унд>. Рукой Н.   А.   Герцен: 19 июня. Лион. Здесь поднимаются в обсерваторию, чтобы видеть Монблан. Мне не нужно ни гор, ни очков, чтобы видеть вас (о Эмма! о А<лександр>!), дорогой близнец. В самом деле, я много думаю о наших прогулках… ах, если бы вы были с нами!.. Лион. Львы и тигры, людоеды (это я) прибыли в Лион — и обнимают его. Путешествие протекает легко. И все чувствуют себя хорошо. Один Эдмон был нездоров, но, к несчастью, он не умер в Шалоне и распевает «Ça ira» без седиля (т. е. «Ка-ира»). На обороте : Г. Г<ервегу>. Примечания Печатается по фотокопии с автографа ( ВМ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 64, стр. 223—224. Год и месяц написания определяются связью с соседними письмами. Львы и тигры, людоеды (это я) прибыли в Лион ... — Игра слов: по-французски «Lyon» (Лион) и «lion» (лев) произносятся одинаково. …( т. е. «Ка-ира »). — Высланный из Франции, К. -Э. Хоецкий направлялся в Каир.
    5. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: последний покой — и еще с проклят<ым> Mont Cenis. Едем как сказали, пишите в Colmar. Вчера я купался в Роне отлично. Лиза робеет в реке, — ей кажется очень мудрено, что вода сильно несет. Писать больше нечего, — покажите Огар<еву> записку. Читал ли он в газетах, как Тургенев представляет буффона королеве Пруссии на сцене своей виллы — окруженный немецкими княжнами — с старушкой Виардо? Весь Баден-Баден восхищается от его «Ogre» — он лев да и только. Жаль мне, что он не на дело, а для роли шута треплет свое влияние. Прощайте. Известите о получении Огар<евым> рукописи — часть Мейз<енбуг> и часть моей. Тогда я пришлю еще. Тата могла бы, если поедет в Кольмар, заехать к Марии Каспар<овне> на сутки — скажите ей. «Колокол» получил. Он отпечатан на другой бумаге — мягкой и которая в несколько дней изотрется. Ошибки есть, но ото наша вина — однако и Давидова. Примечания Печатается по фотокопии с автографа ( IISG ) . Впервые опубликовано: Л  XX, 379. Год написания определяется сообщением о поездке Герцена в Кольмар, куда он прибыл 19 июня 1868 г. Сегодня получил от Таты письмо...  — Это письмо Н. А. Герцен неизвестно. Ответ Герцена — письмо 350. ... покажите Огар<еву> записку.  — При данном письме никакой записки не сохранилось. ... Тургенев представляет буффона...  — См. комментарии к письму 350. Известите о получении Огар<евым> рукописи  ~ пришлю еще.  — «Часть Мейз<енбуг>» — ее мемуары (см. комментарии к письму 296); «часть моя» — по-видимому,...
    6. Герцен А. И. - Герцен H. A., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: ворочаешь оглобли от Кюлоза в Женеву. Ну приедешь ты в Женеву — где же ты будешь жить? Тхоржевскому я напишу—но все это бесконечно спутано и неловко. Отчего было бы просто не списаться и сделать все по общему плану. Случаев много — а тебе было все равно, выехать ли к 15—25 и пр. Мы едем завтра в Кольмар — и, наверное, там до 1 июля. Телеграфировать трудно, не зная отеля, — пиши как можно скорее. Неужели план этот апробовал D r Al. Her ?.. Фотографию можно прислать. В Женеве я встретил Володимирову в пирожной и ел с ней. Я и теперь стою на том, что ваши кальвинисты поступили с ней roide[544]. Ею легко управлять. — Прощай. Если нужно телеграф<ировать> — то телегр<афируй> Тхоржевскому. Будь очень внимательна, чтоб посторонние за тебя не платили, в Женеве Тхорж<евский> может тебе дать денег. У Огар<ева> места нет, да и, entre nous, Mary ходит за ним превосходно, кормит его отлично — но очень пустая женщина, себе на уме при этом и к тому же постоянно смеется. Генри — плох из рук вон, даже у него лицо красивое — сделалось тупо. Туц мил и жив. С ними скука, — к Касатк<иной> я не позволю селиться. Владим<ирова> одна с сестрой (Устинов в Эмсе)... Наделала ты кутерьмы. Тург<енев> Ив<ан> Сер<геевич> играет роль Огра — у себя, при королеве прусской и разных герцогинях. Виардо с ним, она писала музыку, он — либретто и таким образом стал придвор<ным> шутом. Как вы с прислугой? Пиши: Colmar (poste resta ). Haut Rhin. Я Саше писал, что ему лучше приехать с Т<ерезиной> после, когда она выучится по-франц<узски>, —что же так возить, как куклу, — никто ни слова. Примечания Печатается по ...
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 27 (15) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Люцерне... положим, что 1-го или 2-го июля мы будем в Базеле и я напишу тебе — ты отправишься в Берн (ездить в Берн и воротиться в Женеву — такая нелепость, о которой и говорить нельзя) и« оттуда напишешь: «Я еду с таким-то train в столько-то часов...» Я буду ждать. В Берн ты можешь ехать хоть завтра — я напишу тогда и Мар<ье> Касп<аровне> (но и ты должна тотчае написать). — Стало, программа и с варьянтами дана. Теперь вот вопрос: α) Когда Огарев в состоянии ехать в Prangins? β) Думаешь ли ты, что он может без ухода своего остаться две недели и больше? Сейчас развернул газеты и прочитал о смерти сенатора Mateucci — неужели это наш? Его ужасно жаль было бы. Не знаю, что будет от свиданья (мне очень жаль, что ты ни N , ни Лизе никогда не пишешь, этим ты поддерживаешь даль), — но, кажется, ты могла бы принести пользу Лизе (изменивши все в наружном). Учится она нехорошо, т. е, теперь совсем уроков нет, — это все вздор, главное — ум, но надобно стараться отстранить баловство. Но все это зависит вполне от тебя — liberté — égalité![560] Сегодня 27 суббота — письмо это придет 29 понедельник, ответ на него 31-го или 1-го июля (середа или четверг), а потому пиши: Bâle, poste restante. Стало, в четверг я буду знать, что ты делаешь, а в субботу ты получишь мой ответ. Прощай. Привезти гид Берлатта, О романе Толст<ого> надобно толковать много. Общая картина верна и...