• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VAR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). II. La Russie avant Pierre ier (II. Россия до Петра I )
    Входимость: 6. Размер: 79кб.
    2. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) марта 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    3. Гернец А. И. - Рейхелю А., 27 (15) апреля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    6. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). III. Pierre ier ( III. Петр I )
    Входимость: 1. Размер: 112кб.
    7. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 28 - 29 (16 - 17) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 21 (9) и 23 (11) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). II. La Russie avant Pierre ier (II. Россия до Петра I )
    Входимость: 6. Размер: 79кб.
    Часть текста: disséminée sur un territoire très vaste et très peu habité. La distinction qu'on trouve partout ailleurs entre la race conquérante et les races conquises ne s'y rencontrait point. Les peuplades faibles et infortunées des Finnois, clairsemées et comme perdues parmi les Slaves, végétaient hors de tout mouvement, dans une soumission passive, ou dans une sauvage indépendance; elles étaient de nulle importance pour l'histoire russe. Les Normands (Varègues), qui dotèrent la Russie de la race princière qui y régna, sans interruption, jusqu'à la fin du XVIe siècle, étaient plus organisateurs que conquérants. Appelés par les Novgorodiens, ils s'emparèrent du pouvoir et retendirent bientôt jusqu'à Kiev [3] . Les princes varègues et leurs compagnons perdirent à la fin De cuelques générations le caractère de leur nationalité, et se confondirent avec les Slaves, après avoir imprimé toutefois une impulsion active et une nouvelle vie à toutes les parties de cet Etat à peine organisé. Le caractère slave présente quelque chose de féminin; cette race intelligente, forte, remplie de dispositions variées, manque d'initiative et...
    2. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) марта 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) марта 1865 г. 40. Н. П. ОГАРЕВУ 23 (11) марта 1865 г. Тулон. Четверг. Тулон. Приехал сюда после 32 часов без отдыха. Завтра в 6 утра должен ехать — теперь двенадцатый час. С места напишу подробности — и торжественное что-то в этих похоронах на тысячу верст и в самой exhumation[73], и много пыли и сору. Я только хотел тебе заявить, что жив. Гробики едут в особом вагоне и не в ящиках — мне этого хотелось. Прощай. Как же ты хлопотал об адресе. Да весь Cannes с пол-Ричмонда — Poste rest довольно. Пиши Grand Hôtel à Cannes Dép du Var. Тютчев — еще больше мед и млеко... Николадзе провожал. Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: BE, 1907, № 6, стр. 686. В левом верхнем углу листа выдавлен знак отеля: «N. Vacilachi. Hôtel de la Crois de Malte. Toulon (Var)». Дата определяется связью этого письма с письмом к А. А. Герцену от 21—23 марта 1865 г. и подтверждается указанным днем недели. Тютчев — еще больше мед и млеко... — О встрече с Ф. И. Тютчевым см. в письме 38 и в комментариях к нему. Николадзе провожал. — О Н. Я. Николадзе см. в письме 38 и в комментариях к нему. [73] эксгумации (франц.). – Ред .
    3. Гернец А. И. - Рейхелю А., 27 (15) апреля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Гернец А. И. - Рейхелю А., 27 (15) апреля 1852 г. 174. А. РЕЙХЕЛЮ 27   (15)   апреля 1852   г. Ницца. 27 April. Keine große Änderung weder zum Guten, noch zum Schlechten. Die Prostration ist groß. Sie ißt beinahe nichts. Da haben Sie meinen Bericht. An Melg werde ich ein anderes Mal schreiben. Wir warten übermorgen M me  Reichel. Sascha wird Sie empfangen auf dem Pont du Var . Sagen Sie H Bernazky, daß anstatt mir die Erlaubnis zu geben über Frankreich zu gehen — hat man mir ein Refus vom Ministre des affaires étrangères geschickt. Le soir. Cela va très mal. — Toutes les espérances s’évanouissent. Dieu des dieux, ce qu’elle souffre. Demain je vous écrirai, si cela ira bien. Перевод 27 апреля. Никаких существенных перемен ни к лучшему, ни к худшему. Полная прострация. Она почти ничего не ест. Вот вам мой ответ. Мельг<унову> напишу в другой раз. Послезавтра ждем М me  Рейхель. Саша встретит ее на Варском мосту. Скажите г. Бернацкому, что, вместо того чтобы дать мне разрешение на проезд через Францию, мне прислали refus от ministre des affaires étrangères[205]. Вечером. Очень плохо. — Все надежды исчезают. О господи, как она страдает. Завтра напишу вам, если будет все благополучно. Примечания Печатается по копии ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 61, стр. 327. Это последнее из известных писем Герцена, написанных им при жизни жены, которая скончалась 2 мая 1852 г. вместе с новорожденным сыном Владимиром. О ее последних днях и кончине см. «Былое и думы» — X, 298—303. Послезавтра ждем М me   Рейхель . — М. К. Рейхель приехала в Ниццу вечером 29 апреля (см. «Былое и думы» — X, 298). Скажите г.   Бернацкому   ∞ отказ от министра иностранных дел . — А. Бернацкий пытался помочь Герцену в получении разрешения на въезд во Францию, откуда он был выслан летом 1850 г. См. об этом «Былое и думы» — XI, 129—130. [205] отказ <от> министра иностранных дел (франц.). — Ред .
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: didactiques et pas pratiques. Holde Träume — der ewig-sempiterne Idealismus — schöne Utopien. — Miss Stein et Miss Reeve — Schwabe la belle — et M me  Bel-Schwabe, Genève et Rome, Pestalozzi — et Fröbel — et en attendant — révolution radicale dans la météorologie 29 mars à Cannes, dép du Var, froid et neige, un orage qui dure depuis le mois de janvier — rhumatismes, asthme et des idées à vous faire rendre l’âme (et le corps). Eh bien, en avant, essayons tout — confondez mon scepticisme, punissez mon schisme. L’idée d’un collège — sérieux, où Olga pourrait aller au moins pour deux, trois heures — est pour moi encore maintenant la grande chose. J’ai déjà dit adieu à l’idée des pensions, instituts etc. Mais les collèges — c’est un autre «дело». Pour le 1 juin je fais chauffer le Mont-Blanc et bouillir l’Arve. En attendant — je vous serre chaudement votre main et Adieu. Перевод Per dio[79] и la santa fede![80] Приют... воспитание — молодое поколение, образованная Италия — Ланарк и Колизей, Оуэн и Грегоровиус — и все это накануне отъезда. И госпожа Огарева, строящая планы — педагогические, дидактические и непрактические. Holde Traüme — der ewigsempiterne Idealismus — schöne Utopien[81]. — Мисс Штейн и мисс Рив — Швабе прекрасная и госпожа Бель-Швабе, Женева и Рим, Песталоцци и Фребель — а в ожидании всего этого — полная перемена в...
    5. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: Je ne pensai qu’à m’arracher au plus vite de Nice pour aller à Rome. C’était vers la fin de 1847… Maintenant je reviens à Nice, la tête baissée comme le pigeon voyageur de la fable, ne cherchant qu’un peu de repos. Maintenant je m’éloigne des grandes cités, je fuis leur activité incessante, qui ne produit rien de plus en Occident que le désœuvrement nonchalant en Orient. Après avoir cherché longtemps où m’abriter, j’ai choisi Nice, non seulement pour son air si doux, pour sa mer si bleue, mais aussi parce qu’elle n’a aucune signification politique, scientifique… ou autre. Je répugnais moins à aller à Nice que partout ailleurs. C’était comme un couvent tranquille dans lequel je pensais me retirer du monde – tant que nous serions inutiles l’un à l’autre. Il m’a beaucoup tourmenté, je ne m’en fâche pas,je sais que ce n’est pas sa faute… mais je n’ai plus ni force, ni désir de partager ni ses jeux féroces, ni ses récréations banales. Cela ne veut pas dire que je me sois fait moine à tout jamais, que je me suis lié par un vœu indissoluble. Le genre humain et moi nous avons quitté l’âge où de pareilles plaisanteries étaient en vogue. J’ai agi beaucoup plus simplement, je me suis écarté prévoyant un long hiver et ne voyant aucun moyen d’empêcher cette morte saison. Et c’est un bien grand bonheur qu’il y ait encore un coin de la terre – si beau, si...
    6. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). III. Pierre ier ( III. Петр I )
    Входимость: 1. Размер: 112кб.
    Часть текста: avec dégoût loin de lui la défroque byzantine dont se paraient ses prédécesseurs. Pierre Ier ne pouvait se contenter du triste rôle d'un Dalaï-Lama chrétien, orné d'étoffes dorées et de pierres précieuses, qu'on montrait de loin au peuple, lorsqu'il se transportait avec gravité de son palais à la cathédrale de l'Assomption, et de la cathédrale de l'Assomption à son palais. Pierre Ier paraît devant son peuple en simple mortel. On le voit, ouvrier infatigable, depuis le matin jusqu'à la nuit, en simple redingote militaire, donner des ordres et enseigner la manière dont il faut les exécuter; il est maréchal ferrant et menuisier, ingénieur, architecte et pilote. On le voit partout sans suite, tout au plus avec un aide-de-camp, dominant la foule par sa taille. Pierre le Grand, comme nous l'avons dit, fut le premier individu émancipé en Russie, et, par cela même, révolutionnaire couronné. Il soupçonnait ne pas être le fils du tzar Alexis. Un soir il demanda naïvement, au souper, au comte Iagoujinski s'il n'éta pas son père? – «Je n'en sais rien,...
    7. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: de M. Titof, jadis littérateur libéral de Moscou, n'ait pas trouvé un meilleur prétexte, au moins dans l'intérêt de sa réputation. Chose étrange! L'empereur Nicolas, après un règne de 24 ans, se montre persécuteur aussi implacable qu'aux premiers jours de son avènement. Le monde commençait déjà à oublier les jours néfastes où régnait l'ordre à Varsovie; sa réputation devenait meilleure, comparée à la dépravation et à la sanguinaire barbarie des autres gouvernements. Dépassé dans sa férocité par les fusillades de Juin, par le sombre delirium tremens d'un de ses voisins et par la nymphomanie empoisonnée d'une de ses voisines qui a élevé un enfant, son fils, à remplir les fonctions de bourreau, l'empereur Nicolas était relégué au...
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 28 - 29 (16 - 17) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: здесь мало, зато есть д<окто>р поляк Бернацкий, который сегодня ко мне явился. Меня приняли, как старого знакомого. Гарсоны — всё те же помадные швейцаронемцы, которые служили у Кюна, в «Glob’e», в «London» и т. д. Они за мной ухаживают и повествуют, что я — illustre[75]. Всего замечательнее, что один из них узнал Лизу и сказал Марии, что эта барышня, мол, в Лондоне, в Orsett house, жила и у вас был Жак. В Ницце — sauf[76] мелких вещей — все было грандиозно, печально, хорошо. Может, осенью или зимой посетишь ты три могилы прошедшие и п будущих (для тебя п — mathematisch). Если б я мог воспитать в N человеческую печаль вместо отчаяния par rafale!..[77] Но трудно. Представь себе, что она снова спит на креслах или на диване не раздеваясь. Я наконец поставил это министерским вопросом — отчего? Да оттого, что в этом действительно есть lunatism. Постоянное неудовольствие на всё рядом с обвинением себя — всё это придает жизни раздирающий характер, а не печальный. Печаль выше, покойнее. Похороны и вся обстановка были изящны, почти без посторонних, гробики...
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 21 (9) и 23 (11) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: гробиками в Ниццу. Полагаю, хорошо взвесивши дело, что ты можешь не приезжать, а лучше удели больше времени на вакации. Дом в Женеве нанял на год с 1 апреля, к 15 все соберемся, т. е. old church[72] — Ог<арев>, Нат<али> и я. До тех пор проведу в Cannes. Там отдохну от зимы. Такой зимы я еще в Европе не видел — сегодня, напр<имер>, больше 5 град<усов> мороза с мистралем (что равняется 15°); с того дня, как ты замерзший приехал через Montcenis, — одно продолжительное мученье; Женева не выручит — боюсь зимы там. Кстати, от Мальвиды письмо, я их оставлю на весь май, но к 1 июню пусть переедут — этого, наконец, требует высшее приличие. В ноябре (в конце) они могут ехать в Флоренцию. Мне жаль, что Тата слишком много обращается в немецком обществе, я ей писал об этом. Думаю, что все это Швабе тормошит. Ты ей об этом напиши — я, напр<имер>, уверен, что Галле в эту барку не попадет. Но пиши осторожно, чтоб Мальв<ида> не обиделась. Стадлер поручил мне узнать, думаешь ли ты, что во Флоренции можно найти достаточно русских уроков, чтоб существовать. Он болен от здешнего климата и хотел бы в теплый край. Превосходный знаток русского языка (и ты бы мог у него поурочиться), знает по-французски в совершенстве. Спроси Доманже и отвечай мне или Львицкому (я забыл Тате написать, что Полина огорчена тем, что Тата ей не пишет, — что за лень, в самом деле). Ко мне можешь писать на адрес: Grand Hôtel Cannes (Dép du Var). Тулон. 23, 12 часов ночи. Сам довез тебе письмо до Тулона. ...