• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "WALTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Герцену А. А., 29 (17) ноября 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    2. Герцен А. И. - Пульской Т., 12 ноября (31 октября) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 28 (16) июля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) марта 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    6. Письма об изучении природы. Письмо первое. Эмпирия и идеализм
    Входимость: 1. Размер: 80кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Герцену А. А., 29 (17) ноября 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: до моего приезда. Дело это оставь. — Ни прощать, ни казнить Левье не хочу — а не хочу его знать — так, как не хотел бы держать в доме собаку, которая заела бы Волдырчика. Фон всего у Таты — мрачен; что она решительно неравнодушна к Мещ<ерскому> — это ясно, для чего же она мудрила так? От него следовало бы ей письмо. Вообще с ним необходимо поддержать связь. Пиши ему без подписи и осторожно. Он, говорят, писал Ольге. Тата боится писать — я могу ее записочку переслать через тебя. Обдумай все это и напиши мне тотчас в Ниццу — poste restante. Меня эта история сильно потрясла. Это стоит кораблекрушенья Луизы Иван<овны> — всего 52 года — и тех минут, когда я держал Лелю под ножом оператора. Удара этого я вовсе не ждал — напротив, я готовился в Париже к работе. Не знаю, скоро ли слажу с собой — но теперь не могу ничем заниматься, старею мыслью — да к тому же эти проклятые чирьи на руках, заставляющие глупо страдать и намекающие на возобновление диабета. Я ужасно печально гляжу в будущее — все мне кажутся wandernde Gestalten[377] и dissolving views[378]. Зачем же ты — саrо mio — не понимаешь, что на тебе нет положительной вины, как на Мейз<енбуг>, — но отрицательная, и пребольшая. И то дурно, что ты, стоя возле, ничего не знал, но еще хуже, что Тате не хотелось тебе говорить, что у нее не было потребности,  — и это для меня ясно, — та связь, интимная, которая у тебя была до 68 года, — увяла. Я это Огар<еву> говорил в твой приезд в Женеву, говорил в Prangins потом. Сойди в свою душу — и вместо оправданий сверь себя. Скажу тебе откровенно, я сомневаюсь, чтоб вообще Терезина слишком любила или была близка с Татой и Ольгой...
    2. Герцен А. И. - Пульской Т., 12 ноября (31 октября) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: prendre non celle que vous aviez désignée. J'ai trouvé une petite maison charmante derrière S. John's Wood, près du grand collège, quelques pas hors de la ville. «L'Atlas» —qui portait avant le monde sur ses épaules, portera maintenant mes amis presque jusqu'à ma maison — il s'arrête au Suisse Cottage. Dès que nous serons installés, je viendrai vous rendre compte. Saluez de ma part monsieur Pulszky — est-ce qu'il a écrit l'article sur Michelet?— et monsieur Tanarki. Les enfants embrassent les jeunes amis. Quand est-ce que madame Walter compte partir de Londres? Recevez mes salutations respectueuses. A. Herzen. Перевод 12 ноября. Ричмонд. Cholmondeley Lodge. Дорогая госпожа Пульская, не знаю, как и благодарить вас за то, что вы с такой любезностью занялись нашими «Winterquartieren»[211]. Я искал в течение нескольких дней, осмотрел всевозможные дома и осмелился нанять не тот, который был указан вами. Я нашел небольшой очаровательный дом, позади S. John's Wood, вблизи большого колледжа, в нескольких шагах от города. «Атлас», который прежде носил на своих плечах мир, донесет теперь моих друзей почти до самого моего дома — он останавливается у швейцарского коттеджа. Как только мы там устроимся, я явлюсь к вам с отчетом....
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 28 (16) июля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: de Cobden etc. Où allez-vous? — Quand? — On pourrait peut-être arranger une entrevue de Tilsitt — mais n'espérez pas que je vinsse (c'est à Dom de décider si on peut dire cela) à Florence avant la nouvelle année. Au reste ne vous hâtez pas de quitter — «la reine de l'Adriatique» — vous ne verrez rien de mieux. Saluez de ma part Otrembo (chez Munster), le comte Khotomsky (partout). Votre Phocéen. Je pense que vous savez que Nice a été bâtie parles Phocéens et a été habitée par des faux Italiens. Ольга — NB. Pour lecture «I promessi sposi», «La disfida di Barletta» Walter Scott. Перевод 28. Воскресенье. Мне почти нечего добавлять. Письмо Таты — grandissima[232]. Я благодарю Мальвиду за ее письмо — она, как всегда, добра а прощает мне мои маленькие придирки насчет чтения Кобдена и проч. Куда вы едете? — Когда? Быть может, возможно будет устроить свидание в Тильзи-те — но не надейтесь, чтобы я приехал (пусть Доманже решит, можно ли так выразиться) во Флоренцию раньше Нового года. Впрочем, не торопитесь покинуть «царицу...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) марта 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: de silence, vous Spezzi-fiez une villa avec-jardin, domination du golfe — et vous voulez me faire Golf-alonier tandis que Schurz est sénateur et Adla Kinkel — femme de Sprudevitz. Les affaires restent beim Alten.— Tkhorzevsky vient vers le-10—12 avril — nous irons vers le 20 à Gênes... de là on peut facilement voir le golfe et concerter pour une partie de l'été. Car au mois de juillet, le plus tard, je serai à Bruxelles, que j'ai définitivement choisi pour résidence — jusqu'à ma rentrée à Paris ou en Russie... Qu'en dites vous de cette saloperie de tous les journaux? Et encore le révérend Raevsky? Ah, c'est bien, c'est très bien. Quel bonheur est le mien... On a commencé à m'oublier. Le gouvernement russe me remet à flot... Est-ce qu'Alexandre vous a dit qu'on imprime-mes articles dans un journal russe? Je lui ai envoyé un spécimen. Donc les «Gueux» vont à Bruxelles, Ogareff aussi vers l'hiver. C'est la nouvelle capitale de la lettre. J'octroie encore 50 francs pour le gouffre Panovka — que vous recevrez avec la grande somme. Est-ce qu'Olga a elle-même «sua sponte» offert...
    6. Письма об изучении природы. Письмо первое. Эмпирия и идеализм
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    Часть текста: бесстыдстве, с которым она обнажает себя и отдается очам зрителей; но, выказав себя, она удаляется, потому что ее видели, и зритель удаляется – потому что видел ее. Colebrooke. Sank hya, Philos. of the Hindus. …Doch der Götter Jüngling hebet Aus der Flamme sich empor, Und in seinen Armen schwebet Die Geliebte mit hervor [68] . Goethe. Bajadere.   Письмо первое. Эмпирия и идеализм Слава Церере, Помоне и их родственникам! Я, наконец, не с вами, любезные друзья! – я один в деревне. Мне смертельно хотелось отдохнуть поодаль от всех… Нельзя сказать, чтоб почтенные особы, которых я сейчас славословил, очень изубытчились для моего приема: дождь льет день и ночь, ветер рвет ставни, шагу нельзя сделать из комнаты, и – странное дело! – при всем этом я ожил, поправился, веселее вздохнул – нашел то, за чем ехал. Выйдешь под вечер на балкон, ничто не мешает взгляду; вдохнешь в себя влажно-живой, насыщенный дыханием леса и лугов воздух, прислушаешься к дубравному шуму – и на душе легче, благороднее,...