• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ZEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    2. Герцен А. И. - Герцен H. A., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. И. - Фогту К., 25 (13) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) мая 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 6 мая (24 апреля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) февраля 1868 г. 272. М. МЕЙЗЕНБУГ 18 (6) февраля 1868 г. Ницца. 18 fév 1868. Mardi soir. Carissima Malvida, Je proteste tanto poco contre le séparatisme de M selle Volodimiroff, avec Tata, contre l'intimité d'Outin qui n'est pas probe. Il ne faut pas vous retirer complètement, vous êtes toujours le ministre d'état sans portefeuille — mais avec l'autorité. Mieux vaut alors pour Tata de retourner à Nice. Totus voster A. Her . Перевод 18 февраля 1868. Вторник вечер. Дражайшая Мальвида, я протестую tanto poco против обособления мадемуазель Володимировой с Татой, против близости с Утиным, не вполне честным человеком. Вам не должно полностью отстраняться вы были и остаетесь министром без портфеля, но облеченым властью. В противном случае лучше, чтобы Тата вернулась в Ниццу. Totus voster[387] А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа ( BN ) . Впервые опубликовано: Л  XX, 162—163, с ошибочным отнесением к 15(3) февраля 1868 г. [387] Весь ваш (лат.). — Ред.
    2. Герцен А. И. - Герцен H. A., 17 (5) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: все это бесконечно спутано и неловко. Отчего было бы просто не списаться и сделать все по общему плану. Случаев много — а тебе было все равно, выехать ли к 15—25 и пр. Мы едем завтра в Кольмар — и, наверное, там до 1 июля. Телеграфировать трудно, не зная отеля, — пиши как можно скорее. Неужели план этот апробовал D r Al. Her ?.. Фотографию можно прислать. В Женеве я встретил Володимирову в пирожной и ел с ней. Я и теперь стою на том, что ваши кальвинисты поступили с ней roide[544]. Ею легко управлять. — Прощай. Если нужно телеграф<ировать> — то телегр<афируй> Тхоржевскому. Будь очень внимательна, чтоб посторонние за тебя не платили, в Женеве Тхорж<евский> может тебе дать денег. У Огар<ева> места нет, да и, entre nous, Mary ходит за ним превосходно, кормит его отлично — но очень пустая женщина, себе на уме при этом и к тому же постоянно смеется. Генри — плох из рук вон, даже у него лицо красивое — сделалось тупо. Туц мил и жив. С ними скука, — к Касатк<иной> я не позволю селиться. Владим<ирова> одна с сестрой (Устинов в...
    3. Герцен А. И. - Фогту К., 25 (13) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: 1866. Montreux. Hôtel des Alpes. Cher Vogt, Il me semble que le «Revers» est plus facile — que l’acte même. Je me creuse la tête et pourtant je ne puis rien décider — sans avoir quelques détails de la Russie. J’ai trouvé encore deux personnes qui me l’ont promis. Pensez-vous qu’il ne faut pas ajouter que l’obligation de payer ou de casser l’acte passe sur les héritiers de P. Mes scrupules énoncés déjà chez vous vont directement à la question des paysans. Si les paysans ont déjà reçu — définitivement la concession territoriale — je consens immédiatement, si non — il faut faire une clause disant que nous (Tata) revendiquons — la terre qui est restée après la complète concession aux paysans. C’est très grave — pour ma position. Je vous envoie la réponse — un quart d’heure après la réception de la lettre. Voulez-vous que je parte avec Emile Vogt? Tout à vous Al. Her . Перевод 25 февраля 1866. Монтре. Hôtel des Alpes. Дорогой Фогт, мне кажется, что «оборотная сторона дела» легче его самого. Я ломаю себе голову, но ничего не могу решить — до получения некоторых подробностей из России. Я отыскал еще двоих людей, которые мне это обещали. Не считаете ли вы необходимым добавить, что обязательство платить либо аннулировать договор переходит на наследников П.? Мои сомнения, уже высказанные у вас, касаются непосредственно вопроса о крестьянах. Если крестьяне уже окончательно получили земельный надел, я соглашаюсь немедленно, если нет — нужно сделать оговорку, что мы (Тата) требуем ту землю, которая осталась после полного...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) мая 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: fév — auch aller Ehrenwert. Un autre se serait jeté à l'eau. J'écrirai à Olga de Lyon — j'attends d'Alex le reçu des 2500 fr. envoyés. Je vous ai envoyé hier les mémoires qui naissent — de M-me Quinet. Je ne les aurais pas imprimés. Votre dévotissime A. Her En cas de difficulté ou de doute — écrivez l'adresse de Tkhor-zevsky. — Nous partirons dans 7,8 jours d'ici. C'est dommage— tranquillité parfaite — et jardins, jardins. L'automne correspond mieux aux vieillards que l'été. Перевод Мальвиде. В конце концов вы могли бы перевезти Тату за Бреннер и волны Крейцнаха, по направлению к Кольмару или Мюльгаузу — если вам это угодно. Она может также приехать с четой Сомье (хорошо иметь для путешествия по крайней мере матрац) или с Африканкой. Приветствую будущего Шиффа. Прощайте. Wie hat Ihnen mein junger Doktor aus Cannes (не из Галиби) gefallen?[507] Schreiben Sie[508] Lyon—pos rest . Нога Огарева не в порядке: хотя нет болей, но снова наложили повязку, и он не может ходить — лежать с 20 февраля— auch aller Ehrenwert[509]. Другой бы кинулся в воду. Я напишу Ольге из Лиона — я жду от Александра подтверждения о получении высланных ему 2500 франков. Я послал вам вчера воспоминания, которые появились на свет, — мадам Кине. Я бы их не печатал. Ваш dévotissime[510] А. Герцен. В случае затруднения или сомнения пишите по адресу Тхоржевского. — Мы едем отсюда через 7, 8 дней. Досадно — полнейшее спокойствие — и сады, сады. Осень более подходит старикам, нежели лето....
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 6 мая (24 апреля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: là qu’un dentiste et je n’ai pas de dents malades pour m’introduire. Tata va mieux. Mais ce temps! — Et vous avez parlé contre le climat de Londres! Cela dépasse toutes les bornes — et je m’étonne pas que Napoléon I est mort le 5 mai. Votre semper A. Her . На конверте: Monsieur Charles Vogt Plein Palais près Genève de la part d’A. Herzen. Перевод 6 мая. 7, Quai du M t Blanc. Дорогой Фогт, еще маленькая просьба. М me  Огарева поручила мне узнать у вас имя какого-нибудь учителя, содержателя пансиона или другого педагога в Лозанне, к которому она могла бы обратиться насчет школы для девочек. Скажем, снабдите меня запиской к какой-либо лозаннской знаменитости — я знаю там лишь одного дантиста, но как к нему заявишься, когда у тебя не болят зубы? Тате лучше. Но что за погода! И вы еще поносили лондонский климат! Это переходит все границы, и меня не удивляет, что Наполеон I умер 5 мая. Ваш semper[290] А. Герцен. На конверте: Господину Карлу Фогту Plein Palais, близ Женевы от А. Герцена. Примечания Публикуется впервые, по фотокопии с автографа (BG). Год написания определяется указанным в письме адресом, по которому Герцен жил в Женеве только в 1866 г. М me  Огарева поручила мне узнать у вас имя ∞ насчет школы для девочек. — Просьба была связана, вероятно, с намерением Н. А. Тучковой-Огаревой открыть школу для девочек....