• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AFTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 15. Размер: 61кб.
    2. Герцен А. И. - Герцену А. А., 9 марта (25 февраля) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 3 - 4 ноября (22 - 23 октября) 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    4. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. "My Exile in Siberia" ("Моя ссылка в Сибирь")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Статьи из "Колокола" (1866 - 1867 г.г.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    7. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 4 декабря (22 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 15 (3) мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 15. Размер: 61кб.
    Часть текста: the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great...
    2. Герцен А. И. - Герцену А. А., 9 марта (25 февраля) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: (25 февраля) 1866 г. 157. А. А. ГЕРЦЕНУ 9 марта (25 февраля) 1866 г. Женева. 9 марта. Boissière. Письмо твое от 6 я получил и не знаю, имел ли ты, писавши, в руках мое длинное письмо из Montreux или нет. В нем я вперед отвечал на многое. Очень мне жаль, что ты запускаешь твои специальные занятия<.> Ты мог вести их de front[273] с общим образованием. Я снова начинаю думать, что придет время, когда ты легко можешь ехать в Россию натуралистом. Твое tâtonnement[274] отнимет у тебя ту часть науки, которая удалась. Тебе через три года — тридцать лет... опасно, и я советую обдумать. В тридцать лет обыкновенно человек оседает, и все главные plis[275] готовы. Замечание Шиффа об «энтузиазме» всего печальнее. Исследуй же себя, «к чему же есть энтузиазм?», и напиши исповедь. За твой совет нисколько не сержусь. Есть тут и правда и неправда, а главное — никакой нет возможности изменить дела. В теории — можно, на практике — нет средств. «Колокол» может выходить раз в месяц, но выходить должен — это honneur du drapeau[276] и якорь спасения всего сделанного. Ты видел, в нашем деле только две большие силы и сделали все — талант и выдержка, персистенция почти всегда приводит к успеху. Покинуть «Колок<ол>» теперь — значит подать в отставку. Конечно, я отдал бы всю материальную часть кому-нибудь — но где же этот кто-нибудь? Мечников, Утин, Гулевич, Касаткин и tutti quanti совершенно неспособны или способны на другое. Может, Лугинин мог бы... но пишет он плохо, да и он еще едет домой, что лучше. К тому же болезнь Огар<ева> отняла лучшую половину опоры — он решительно работать постоянно не может. Далее, от всего вместе нет того покоя и досуга, который необходим работе большой. К «Былому и думы» я прибавил много, целые главы (о Сазонове, о Кетчере к прежнему тексту), и тома два...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 3 - 4 ноября (22 - 23 октября) 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: et toute la prévision —on s'attriste dans la douleur. Il n'y a du reste rien d'inconséquent à cela. Un homme sent que la goutte monte au cœur — il sait que cela fera mal. Ce n'est pas une raison pour ne pas sentir le mal et n'en souffrir. D'un autre côté rien d'imprévu. Pensez à tout ce que j'ai prêché à Euston Square, à Richmond House, Cholmondeley Lodge — et les autres Ventnor. Eh bien — marche funèbre — et en avant... Où?.. Vers le néant. Savez-vous que Kelsieff — tout pardonné — est le lion à Pétersbourg. Je ne crois rien à ce qu'on dit qu'il compromet des personnes. Alors, on se cache — mais il y est au grand jour fêté. Etes-vous contente de Nota Béni? 4 oct , Lundi— after dinner. Olga — je t'embrasse, Tata viendra te raconter bientôt de toutes les choses — peut-être moi aussi. La question du piano — comme toutes les autres seront...
    4. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News") LIBERTY IN RUSSIA TO THE EDITOR OF «THE DAILY NEWS» Sir, — I have before me a letter from St. Petersburg, containing the disgraceful details of the condemnation of the celebrated writer, N. Tchernischevski, the director of the Contemporain, and one of the most distinguished literary men of the day in Russia. N. Tchernisctievski was arrested nearly two years ago, and has been imprisoned ever since. After a secret inquiry he was tried by the senate, without any defence whatever. The government has published nothing respecting the cause of the trial, and for a very good reason. There was nothing to bring forward except the opinions expressed in censured articles, the influence of Tchernischevski over the young men, and his pretended participation in a ciandestine publication. They wanted to get rid of a clever and ardent antagonist, and he was accordingly sentenced to seven years' hard labour in Siberia, and to transportation for life. This is not all On the 31 st May, Tchernischevski was led forth in the middle of the day into a public square in St. Petersburg. His sentence was read to him, he was forced tokneel, his sword was broken above his head, and he was then put in the pillory. A young girl threw some flowers to him, she was arrested. A well known literary man cried: «Adieu, my friend!»... he is in prison. Like a worthy son, the emperor Alexander is reviving the memory of his father. Why does not Germany, which tries...
    5. "My Exile in Siberia" ("Моя ссылка в Сибирь")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: against me in your paper, respecting the title of my memoirs. «My Exile in Siberia», I hope you will not refuse to insert the following declarations: — First — I have directed personally the publication of two volumes of my memoirs in the Russian language, under the title of «Prison and Exile». Second — I have merely given my authorisation to their translation into English, German and French, and that is all the part I have taken in the editions which have appeared in those languages. Third — immediately after the publication of the English edition, I have protested against the addition to the title of the words «In Siberia», as it has been declared in your columns by Messrs Hurst and Blacket, who have altered the title of the book in consequence of my protestations. I have besides protested publicly in the «Globe», as it may be seen by refferring to the columns of that paper. Fourth ‒ I have received no communication of the book before it was published and advertised, this I positively assert, and if needed, I have no doubt Messrs Hurst and Blacket will not hesitate to confirm it. I remain, Sir, your obedient servant. Alexander Herzen. Cholmondely Lodge, Richmond, nov. 29. ПЕРЕВОД «МОЯ ССЫЛКА В СИБИРЬ» Издателю «The Morning Advertiser» Милостивый государь! Чтобы положить конец обвинениям, появившимся в вашей газете в связи с заглавием моих мемуаров «Моя ссылка в Сибирь», — вы не откажетесь, надеюсь, поместить следующее заявление: Во-первых, я лично руководил изданием двух томов моих мемуаров на русском языке под названием «Тюрьма и ссылка». Во-вторых, я просто дал разрешение перевести их на английский, немецкий и французский языки, чем и...
    6. Статьи из "Колокола" (1866 - 1867 г.г.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    Часть текста: и может ручаться не только за точное и красивое выполнение, но и за сравнительную дешевизну заказов. Подробный тариф ценам печати на разных языках, в разном формате и на разной бумаге желающие могут найти в Бюро типографии, 40, Pré l'Evêque. ВРАНЬЕ О СИМБИРСКИХ ЗАЖИГАТЕЛЯХ — САМИ СЕБЯ И ДРУГ ДРУГА ПРЕДАЮТ! В «Русском инвалиде», по поводу различных толков о симбирских пожарах, пишут следующее: Теперь мы имеем некоторые сведения, которые показывают, что по делу о симбирских пожарах не только по было еще судебного разбирательства, но даже и само следствие еще не окончено. Мы можем сообщить, нашим читателям, что все, что до сих пор было сделано следственною комиссиею, еще весьма далеко от окончательного уличения кого бы то ни было; напротив , есть много поводов сомневаться в основательности первоначально возникших подозрений и обвинений. ПИСЬМО МОСКВИЧА <ПРИМЕЧАНИЕ> С благодарностию помещая корреспонденцию «Москвича», мы считаем себя обязанными сказать, что значение обеда понимаем не так. И ЕЕ ЭТИКО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ[104]. <ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЗАМЕТКА «ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ» И ПРИМЕЧАНИЕ> Печатая присланную нам записку о подвигах наших государственных хозяев на большой дороге, между Москвой и Петербургом, мы, естественно, не можем...
    7. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: Garibaldi has, it seems, addressed to me and published in the «Diritto». I have satisfaction in stating that before the knowledge of this letter we understood our position precisely in the same manner as the great Italian; and, in proof, permit me to beg your insertion of a few lines translated from Russian, and published in the last number of the «Kolokol» (№ 96, April 15). It is necessary to explain that on the 10th of April we had designed to celebrate with our fellow-labourers in the Russian printing-office, and our friends, the event of the emancipation of the peasants in Russia, and on the morning of that day arrived by telegraph the account of the massacres at Warsaw. We quote from the article referred to: Our fête was sombre, sinister: we have known few days more heavy, when the mind has been more painfully oppressed by conflicting sentiments; never before did lampions hang so close to tears. The time is still far distant when a Russian may hold a fête for any event whatever in gaiety of heart, with no sad thought behind, with no anxious care. We had grown young again at the great news of the emancipation of the peasants; we looked forward with hope and anticipated with emotion our proposed meeting, prepared to drink, for the first time in our lives, the health of the emperor Alexander II, liberator of the peasants. We knew perfectly well to what obloquy we should expose ourselves by this act on the part of a narrow-minded political puritanism and mean jealousies. But we also knew that this toast, pronounced by us at our table, would have an echo in the heart of the emperor Alexander, very different from that of an enthusiasm under censure of the gendarmes and ...
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 4 декабря (22 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: «Train[162], — объявил мне кондуктор, — в Ниццу идет сию минуту», не дают время сходить за нуждой. Я к начальнику станции — говорю: «Ваше-ство, так и так в книжке написано». — «Да, — говорит, — но с тех пор перемена, — впрочем, пойдет другой train в Марсель, вы можете его взять». В Марсель мы опоздали часом — до приезда кондук<тор> объявил, что train идет немедленно, т. е. после 18 часов езды. Проученный в Лионе — я уж прямо к смотрителю: «Вы человек — и ничего человеческого не чуждо вам — в Лионе я имел малую нужду — здесь большую —виноват ли я, что train опаздывает?» — Он посмотрел милостиво на меня — и сказал: «Я могу вам позволить ехать в 12 ч<асов>». Он руку к козырьку — и я отправился в кафе, где нашел знакомого garcon’a[163], предложившего мне 1 / 2 perdreau[164]. Зато в Bellgard’e прелесть — ни паспорта, ничего. Со мной еще лучше. Комис<сар> спрашивает: «Ваша фамияья?» — Я говорю, он улыбается, и все кончено. Паспорта, стало, я даже не вынимал. Ну вот и все внешнее. В Ниццу телеграфировал. Наше последнее свидание было смутно — я бываю как-то туп и оглушен при таких ударах с сюрпризами — и стремлюсь быть один. Это прошло, ну — и te Deum, а в 1864 году операция Лёли. Ты знаешь, что я до сего времени никому не имел сил рассказать, что тогда было. «Крепко человеческое тело». Если б Nat поняла ту минуту — и настоящую любовь к Лизе — она не дергала бы за нити, боясь их оборвать. Я прощать готов, «зане, — как выражался Кукольник, — одни сильные прощают». Но — это не всё... A propos, знаешь ли, что я ждал, что Баку<нин> пришлет спросить о Тате — для того, чтоб примириться. Он не прислал... è rotta l’altissima colonna. Здесь лето. Все...
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 15 (3) мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Дорогой мой Sandro-Specolino, наконец-то и получили несколько слов от тебя. Нечего мне говорить и рассказывать, как я радуюсь при одной мысли, что ты скоро приедешь. It would be awfully nice! If you don’t mean to be peevish and difficult we might arrange a jolly little uncomfortable hole for your dear bonity here! — It would be good for your pocket too. — Do, doooo come. But now, how, where, when for how long?? — Do answer quickly. As to Berthe, you know how heavily my solitude weighs upon me, I long to have a companion and friend. — I like Berthe already, for your sake and thanks to the portraits you give of her character — if they be thine my affection can only increase after personal acquaintance. It is true I’ll feel my «Zeroness» by the side of her, I am rather afraid of if. Confess it is anything but agreeble. But I hope she will be kind to me, so I will profit of her company ‑ give her my warmest, kindest regards if she still shines upon the «City of Flowers». — So we will soon see <1 нрзб.>, welcome Phoebus, we require you here — it is so cold, that I have caught a cold and must stay indoors. — And so let thv dear head be kissed by thy own sisters ruby lips and forget not to give the compliments to Schiff and C°, Levier et Berduschek. You might well send me the photographes of both. B. owes me one, promised at her goods[292]. NB Летать пишется с е. I wish you would do the same for my [293]. Примечания Печатается по фотокопии...