• Приглашаем посетить наш сайт
    Екатерина II (ekaterina-ii.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DIES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 6. Размер: 124кб.
    2. Варианты. С того берега
    Входимость: 4. Размер: 150кб.
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    4. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    5. Франция или Англия?
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    6. Дневник 1842–1845. 1844 г. Июнь
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    9. Августейшие путешественники (Статья вторая)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    11. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VIII
    Входимость: 1. Размер: 66кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 6. Размер: 124кб.
    Часть текста: первое Стр. 15 1 Перед: Письмо первое – эпиграф: «Aus der Ferne…» Музыка Шуберта. 2 Дата в начале письма отсутствует. 6 После: соборов // свеженьких личик, 7 После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов! 11 После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж. 11 Вместо: Зато ничего // Ничего 14 Вместо: ехать далее // далее ехать 20 После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь: Стр. 16 3 После: замечательных // и достопримечательных 6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина 19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее...
    2. Варианты. С того берега
    Входимость: 4. Размер: 150кб.
    Часть текста: Стр. 9 4 -5 Слова: Я их ~ по-немецки -- отсутствуют. 26 Вместо: не позволила // не позволяет Стр. 10 5 После: старчество // Но близость опасности -- близость надежды! 8 Вместо: говорил / говорит  Прощайте Стр. 12 7 Дата -- в конце главы. 11 Вместо: пророчащий // обещающий Стр. 14 5 Вместо: безнравственно // безнравственность Стр. 15 11 Вместо: один / лежит один Стр. 16 12 Вместо: видах // пассах Стр. 17 26-27 Вместо: мещанское самодержавие // мещанскую республику  Перед грозой Стр. 21 8-9 Вместо: спросонья ~ в себя // спросонья, не пришедши путей в себя, и умираем в чаду нелепости и пустяков 25 Вместо: один начальный толчок // начало Стр. 28 15 Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко 24-25 Вместо: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, ...
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    Часть текста: ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der Erinnerung bleiben als Wahrheiten, als Zeugnisse für das Wesen ihrer Epoche. Die russische Literatur, d. h. die moderne Laien-Literatur, hat sich in der Minorität des Adels entwickelt, welche durch die Revolution Peter’s des Ersten vom Volke getrennt...
    4. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    Часть текста: vers la tombe, les jeunes vers la virilité. Encore une fois le vieux monde a été ébranlé d’une extrémité à l’autre; de nouvelles fissures se sont ouvertes; l’édifice séculaire a encore une fois craqué et s’est de nouveau et de plus en plus affaissé, et tout cela parce qu’un enthousias te, voyant le malheur de son pays, s’est avisé de jeter sous la voiture de l’homme qu’il en croyait coupable, une bombe fulminante qui ne l’a pas atteint. A l’Angleterre elle-même le pied a glissé; mais, heureusement, elle s’est redressée aussitôt. Maintenant les journaux absolutistes ne parlent que d’une alliance ultra-monarchique contre l’Angleterre, — chose extrêmement naturelle et que l’on devait prévoir. On est allé jusqu’à présumer que dans cette conspiration despotique la Russie figurera à côté de la France. Nous ne le croyons pas, mais si cela était, ce serait une...
    5. Франция или Англия?
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    Часть текста: просто слепой или человек, забитый доктриной. Все в Европе идет с поразительной быстротой к пятому действию, мы в антракте, и занавесь уже вполовину поднялась... и пролог был сказан, остается ждать развязки: актерам идти на сцену, а нам, зрителям, смотреть на игру. — Мир событий, обыкновенно запутанный, сложный сам, представляет свою аллегорию; сфинкс во всеуслышание рассказывает свою тайну, и все так просто, без переходов, без теней, без тушовки... Тут нечего ни долго изучать, ни отыскивать источников, стоит только взять газету и читать. Тяжелый, тучный «Теймс», не любящий поэтизировать, ненавидящий отвлеченные теории, политические построения, сам вышел из своих деловых привычек, из своей обычной колеи, призадумался перед странной игрой случайности и, бросая на минуту свою косу, которой косит ежедневную траву для насущного пропитания, делается авгуром и по теплым трепещущим событиям заглядывает в даль и пророчит. «В то самое время, — говорит «Теймс», — как без умолка гремели залпы со всех фортов Шербурга, мирный пароход, не замечаемый при этом громе, тихо входил в гавань. Он привез весть о деле, сделанном британскими руками, в сравнении с которым Шербург и его крепости теряют значение, — он привез телеграфическую депешу о том, что Англия и Америка соединены...
    6. Дневник 1842–1845. 1844 г. Июнь
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: не такое оконченное и полное здание, как его «Эстетика», но великий мыслитель не изменил себе в философии природы, – гениальные мысли, заставляющие трепетать, поразительные простотою, поэзией и глубиной, рассеяны везде. Зоологический отдел и органика вообще превосходны (не вступая в мелочи и дробные рассматривания каждого параграфа); я не знаю никого, кто бы так вполне понял жизнь и так умел сказать понятое, разве Гёте. В деревне перечитаю еще и составлю записки. 4. Вчера Самарин защищал свою диссертацию. Непонятно сочетание высоких диалектических способностей этого человека с жалкими православными теориями и с утрированным славянизмом; в нем противуречие это бросается особенно в глаза потому, что у него решительно логика преобладает надо всем. Он, правда, и сам видит шаткость своей фантастической основы, но не отступает от нее. Может, юность, всегда готовая предаваться отвлеченным теориям, виною этого направления, недостаток фактических сведений и неуменье покоряться историческому элементу. Вообще...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: man Sonntag lesen. Besser wäre es wenn Sie den Artik über Polen — mir zeigten für den Druck. Über die Kommune und dies alles muß man allein durchlesen — was Sie geschrieben haben. Ihre Bemerkung über die französ Broschüre ist nicht praktisch. Was wollen Sie von dem Verfasser. Er sagt: 1 — Man will v d Bauer Geld nehmen für die Erde und nicht gratis lassen. 2— Der Bauer kann nicht zahlen — also ein logischer Circul , aber 3 — Es ist eine Möglichkeit zu zahlen, ohne den Bauer zu schinden. Da ist sie — die ganze Aufgabe ist in diesem. Пepeвод 21 января, Park House. Фулем, Я хотел послать Гакстгаузена с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен), but[146] не нашел книги. 2) Я могу прийти к вам в субботу около 5 — или позднее — почитать часок. 3) Можно почитать и в воскресенье. Было бы лучше, если б вы показали мне статью о Польше — для печати. О коммуне и прочем надо мне прочесть отдельно — то, что вы написали. Ваше замечание о французской брошюре непрактично. Чего вы требуете от составителя? Он говорит: 1 — С крестьянина хотят взять за землю деньги, а не отдать ее gratis[147]. 2 — Крестьянин...
    8. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after the reign of Ivan the Terrible: ...
    9. Августейшие путешественники (Статья вторая)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: вместе были в Вятке в 1837 году, и он, приехавши в Париж, остановился в той же улице, в которой останавливались мы в 1847, так что государь мог бы написать последнее «Письмо из Avenue Marigny» в «Современник», если б Валуев не запретил его. Но к делу. Начало путешествия или, как русские газетные надзиратели выражаются, «высочайшего проследования», нам известны, а цель! — Нет! — А интересно бы знать? — Очень. — Ну а как ее вовсе нет? Во-первых, мы решительно не верим, чтоб государь приехал в Париж за делом. За делом теперь никто не ездит; министрами и перепиской, графами и телеграфами можно покончить не только всякое дело, но всякое безделье. Александру Николаевичу захотелось погулять, Наполеону — показать такую pièce de résistance[93], как le tzar, — вот, мол, «каких подымаем»... А с Турцией что будет, то будет, ей к фатализму не привыкать стать. Во-вторых... мы находим первую причину достаточной, а, по Лейбницу, где есть достаточная причина, там других искать не надобно. Александр Николаевич сослужил Наполеону службу, а сам душу отвел от петербургской скуки. Византийски-дармштадтская набожность...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г. 156. М. МЕЙЗЕНБУГ Середина сентября 1854 г. Ричмонд. Ich will Ihnen schreiben wegen unseres gestrigen Streites. Die Diskussionen führen niemals zu etwas Gutem, man erhitzt und erzürnt sich, die Eigenliebe kommt ins Spiel; man sagt mehr, als man fühlt. Zuerst muß ich Ihnen, in vollster Wahrheit versichern, daß ich ganz und gar Ihrer Meinung bin in Beziehung auf den Tadel, den Sie und E gegen mich ausgesprochen haben betreffs meines Anteils an der Erziehung. Ich kenne diese Mängel meines Charakters sehr gut; ich versuche es, mich zu ändern — das ist aber nicht leicht. Ebenso stimme ich vollkommen überein mit Ihrer Theorie und Ihrer Praxis, was die moralische Erziehung und den Unterricht der Kinder betrifft — es wäre also unnütz, darüber noch zu reden. Das unermeßliche Gute, welches Sie in diese Ruinen einer Familie gebracht haben, besteht nicht allein in der Reinigung der Atmosphäre um uns her, sondern auch in der Einführung eines Elementes der Gesundheit und Unabhängigkeit, welches bewunderungswürdig auf die Kinder gewirkt hat und welches ich stets auf das tiefste anerkannt und geschätzt habe. Es bleibt also die äußere Erziehung, «die Dressur», wenn Sie wollen — allerdings kommt sie erst in zweiter Reihe und doch ist sie eine ästhetische und soziale Notwendigkeit. In dieser Beziehung finde ich bei Ihnen nicht dasselbe Talent. Und wissen Sie die Ursache? Weil weder Sie, noch ich praktische Wesen sind; weil die Welt der Details nicht nur...