• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BEL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 4. Размер: 123кб.
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 5 марта (21 февраля) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    3. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    4. Чернышевскому, Михайлову и всем друзьям нашим, стоявшим у позорного столба, носящим цепи, работающим на каторге
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Герцену А. А., 20 (8) мая 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Статьи из "Колокола" (1866 - 1867 г.г.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    8. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXVI
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    9. La Démocratie et Michel Bakounine ("La Démocratie" и Михаил Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Герцен А. И. - Герцену А. А., 25 (13) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    11. Герцен А. И. - Вагнеру Р., Около 8 июля (26 июня) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 4. Размер: 123кб.
    Часть текста: XXXVII Вавилонское столпотворение. – Немецкие Umwälzungsmännеr'ы [79] . – Французские красные горцы. – Итальянские fuorusciti [80] в Женеве. – Маццини, Гарибальди, Орсини… – Романская и германская традиция. – Прогулка на «Князе Радецком». Было время, когда, в порыве раздражения и горького смеха, я собирался, на манер гранвилевской иллюстрации, написать памфлет: «Les réfugiés peints par eux-mêmes» [81] . Я рад, что не сделал этого. Теперь я смотрю покойнее, меньше смеюсь и меньше негодую. К тому же и эмиграция продолжается слишком долго и слишком тяжко гнетет людей… Тем не меньше я и теперь скажу, что эмиграции, предпринимаемые не с определенной целью, а вытесняемые победой противной партии, замыкают развитие и утягивают людей из живой деятельности в призрачную. Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие ...
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 5 марта (21 февраля) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: toute l’indélicatesse d’un bourgeois. Je serai enfin forcé de donner un démenti, mêmе pour toi, j’écrirai une lettre à M. Schi-bel. Et les f. bêtes de notre chère redaction ne peuvent rien imprimer sans ajouter de la rhétorique. Ils pensent que de subir un démenti n’est rien. — Laisse si c’est possible couler au fond cette histoire. Kapp est un imbécile — et enfin il est parti pour l’Amérique, et a très bien fait. — Comment sans demander la permission faire des publications… comme Galeer nous a attaché à l’ Alliance  — c’est inconcevable. On ne voit personne, on ne veut que du repos. — Mais dis-moi ce que je dois faire après la seconde bêtise inqualifiable du National? Je te remercie de toute mon âme pour ta lettre, elle m’a fait oublier un moment toute la bile qui s’accumule de plus en plus tous les jours. Je t’embrasse. Personne n’est à la maison... Перевод 5 марта. Париж. He могу выразить, как мне было тяжело, когда я увидел твое имя в присланной тобой газете. Эти наши проклятые друзья портят всё; они не только испортили историю человеческого рода, но портят жизнь отдельным личностям. Тург<енев> и сам в отчаянии (а он именно и есть главный виновник всей суматохи), Виардо же с бестактностью буржуа упорно продолжает что-то доказывать. В конце концов я буду вынужден написать опровержение, даже насчет тебя; я напишу письмо г-ну Ши-белю. А... дураки из нашей милейшей редакции не могут ничего напечатать, не разбавив риторикой. Они думают, что быть разоблаченным ничего не значит. — Если возможно, дай этой истории забыться. Капп просто дурак,...
    3. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: Alex. Herzen. ......................................... Sceser con l'armi e a noi non fecer guerra, Ma s'inchinaron per bacciar la terra: Ad uno, ad uno li guardai nel viso, Tutti avean una lagrima e un sorriso; Li disser ladri, usciti dalle tane, Ma non portaron via nemmeno un pane; E li senti mandare un solo grido: Siam venuti a morir per nostro lido — Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! Con gli occhi azzuri, e coi capelli d'oro, Un giovin camminava innanzi a loro; Mi feci ardita, a preso'l per la mano, — Gli chiesi: «Dove vai, bel capitano?» Guardommi e mi rispose: «O mia Sorella, Vado a morir per la mia patria bella!» Io mi sentii tremare tutto il core, Nѐ potei dirgli: «V'aiuti il Signore». Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! ....................................... L. Mercantini. (La Spigolatrice di Sapri). Перевод 12 июня 1869. Женева 19, Pré l'Evêque. Pens Krauss. Дорогой господин Кине, я получил с живейшей благодарностью три письма для Брюсселя, столь любезно присланные мне вами. Вы найдете на другой странице моего письма приведенные в моей статье строфы из «Spigolatrice di Sapri», — я списал их, чтобы предложить...
    4. Чернышевскому, Михайлову и всем друзьям нашим, стоявшим у позорного столба, носящим цепи, работающим на каторге
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Пизакане на том месте, где лилась его кровь. Памятник этот будет издали плывущему моряку рассказывать, каких людей производила страна эта во время бурбонского ига, как они умирали за народ и как освобожденные сограждане ставили им памятники. Примечания Печатается по тексту К, л.  188 от 15 августа 1864 г., стр. 1547, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. В OК озаглавлено: «Чернышевскому, Михайлову и др.». Автограф неизвестен. Включено в издание М. К. Лемке (Л XVII, 328) со следующей справкой: «Принадлежность ясна из записки Тхоржевского» (Л XVII, 440). Заметка написана от имени издателей «Колокола» и непосредственно примыкает к статье Герцена «Н. Г. Чернышевский» (см. наст. том). Авторство Герцена подтверждается содержащейся в заметке характеристикой итальянского революционера Пизакане, которая повторяет рассказ о нем в «Былом и думах» (т. X наст. изд., стр. 68). Там же приведена полностью и баллада о прекрасном капитане. Не прошло восьми лет с тех пор, как наемные убийцы неаполитанского короля расстреляли юного героя Пизакане на том берегу, на котором он сделал свою смелую высадку.  — В 1857 г. Карло Пизакане с небольшим отрядом высадился в Капри с целью поднять восстание на юге Италии за независимость своей родины. Отряд его был разгромлен неаполитанскими наемными войсками, а сам ...
    5. Герцен А. И. - Герцену А. А., 20 (8) мая 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: спазма — раз пять с вечера. Все оканчивается ничем. Вопрос об войне и вопрос о нашей квартире не подвинулся ни на шаг. Только тон Палмерстона (ответ на представление работничьего митинга) до того груб, что беда. — Edwards, желая тебя победить, написал мне, что дом отдает за 250 фунт. (даже не гин.) и за 6 ф. на лето. Я выигрываю время. В Putney Heath дом хорош (хотя и 22 мин. ходьбы); еще навертываются два или три. В Фуламе я нашел поразительный дом, но сыро. Из Рима было письмо от Ольги по-итальянски. Тата познакомилась с сестрою Grant Duff. Все здоровы. Мейз<енбуг> очень скучает, что русские надоедают. Я получил письмо из Гейдел<ьберга> от Ст<уарта>, он недавно был в Питере и решительно подтвердил то, что мы предполагали: Ар<тур> Б<ени> прямо говорил, что он все предпринимает с моим согласием. Он действительно сумасшедший — для чего он все это делает? Подозрений дурных я не имею, но il se remue beaucoup trop[307]. Поздравь Бакунина — государь сел задом в муравейник, все Муравьевы около него: М. Н., Н. Н. и Помд'амурский — démocrate Irkutsk. Что у вас думают и говорят, пиши скорее. «Кол<окол>» я послал на прежний адрес (94, Dr. G.). Последний «Соврем<енник>» (апрель) очень хорош. Нет ли у вас? Обнимаю тебя — и, если можешь, обними четвертую часть окружности Бак<унина>. Скажи, что Червеневич окончил свою портфель дипломата. Бак<унин> вперед приготовил за себя месть — приставивши к нему Булев<ского>. Он и подсидел его. А что вышло из дела Тугенд<гольда>? Тот это или нет? «Indép Bel » (от 18 мая) говорит с похвалой о выставленном в Париже портрете О'Коннель. Прощай. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л  XVI, 263—264. ... как-то ты доплыл до твоих Швеций?  — См. письма 356, 368 и комментарии к ним....
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Colisée, Owen et Gregorovius — et tout cela à la veille du départ. Et M-me Og faisant des plans — pédagogiques, didactiques et pas pratiques. Holde Träume — der ewig-sempiterne Idealismus — schöne Utopien. — Miss Stein et Miss Reeve — Schwabe la belle — et M me  Bel-Schwabe, Genève et Rome, Pestalozzi — et Fröbel — et en attendant — révolution radicale dans la météorologie 29 mars à Cannes, dép du Var, froid et neige, un orage qui dure depuis le mois de janvier — rhumatismes, asthme et des idées à vous faire rendre l’âme (et le corps). Eh bien, en avant, essayons tout — confondez mon scepticisme, punissez mon schisme. L’idée d’un collège — sérieux, où Olga pourrait aller au moins pour deux, trois heures — est pour moi encore maintenant la grande chose. J’ai déjà dit adieu à l’idée des pensions, instituts etc. Mais les collèges — c’est un autre «дело». Pour le 1 juin je fais chauffer le Mont-Blanc et bouillir l’Arve. En attendant — je vous serre chaudement votre main et Adieu. Перевод Per dio[79] и la santa fede![80] Приют... воспитание — молодое поколение, образованная Италия — Ланарк и Колизей, Оуэн и Грегоровиус — и все это накануне отъезда. И госпожа Огарева, строящая планы — педагогические, дидактические и непрактические. Holde Traüme — der...
    7. Статьи из "Колокола" (1866 - 1867 г.г.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    Часть текста: органически, естественно втекают в письма Огарева о русском социализме, так служат им введением, что я не счел нужным продолжать их. ОБЪЯВЛЕНИЕ Обращаем особенное внимание наших читателей на то, что Вольная русская типография в Женеве принимает с нового года сверх заказов для печатания на русском, и на польском, сербском, французском и английском языках. Типография снабжена новыми шрифтами и может ручаться не только за точное и красивое выполнение, но и за сравнительную дешевизну заказов. Подробный тариф ценам печати на разных языках, в разном формате и на разной бумаге желающие могут найти в Бюро типографии, 40, Pré l'Evêque. ВРАНЬЕ О СИМБИРСКИХ ЗАЖИГАТЕЛЯХ — САМИ СЕБЯ И ДРУГ ДРУГА ПРЕДАЮТ! В «Русском инвалиде», по поводу различных толков о симбирских пожарах, пишут следующее: Теперь мы имеем некоторые сведения, которые показывают, что по делу о симбирских пожарах не только по было еще судебного разбирательства, но даже и само следствие еще не окончено. Мы можем сообщить, нашим читателям, что все, что до сих пор было сделано следственною комиссиею, еще весьма далеко от окончательного уличения кого бы то ни было; напротив , есть много поводов сомневаться в основательности первоначально возникших подозрений и обвинений. ПИСЬМО МОСКВИЧА <ПРИМЕЧАНИЕ> С благодарностию помещая корреспонденцию «Москвича», мы считаем себя обязанными сказать, что значение обеда понимаем не так. И ЕЕ ЭТИКО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ[104]. <ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЗАМЕТКА «ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ» И ПРИМЕЧАНИЕ> Печатая присланную нам записку о подвигах наших государственных хозяев на большой дороге, между Москвой и Петербургом, мы, естественно, не можем ручаться в точности за все, что читатели найдут в ней. Но достаточно прочесть этот горячо и с очевидным знанием дела написанный рассказ, для того чтобы, не задумываясь, отнести его к числу материалов для истории русской администрации и для уяснения причин...
    8. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXVI
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: недели в декабре 1839. Случилось это так. Когда с меня сняли надзор и я получил право выезжать «в резиденцию и в столицу», как выражался К. Аксаков, отец мой решительно предпочел древней столице невскую резиденцию. Граф Строганов, попечитель, писал брату, и мне следовало явиться к нему. Но это не все. Я был представлен владимирским губернатором к чину коллежского асессора; отцу моему хотелось, чтоб я этот чин получил как можно скорее. В герольдии есть черед для губерний; черед этот идет черепашьим шагом, если нет особенных ходатайств. Они почти всегда есть. Цена им дорогая, потому что все представление можно пустить вне чередового порядка, но одного чиновника нельзя вырвать из списка. Поэтому надобно платить за всех, «а то за что же остальные даром обойдут черед?» Обыкновеннo чиновники делают складку и посылают депутата от себя; на этот раз издержки брал на себя мой отец и таким образом несколько владимирских титулярных советников обязаны ему, что они месяцев восемь прежде стали асессорами. Отправляя меня в Петербург хлопотать по этому делу, мой отец, простившись со мною, еще раз повторил: – Бога ради, будь осторожен, бойся всех, от кондуктора в дилижансе до моих знакомых, к которым я даю тебе письма, не доверяйся никому. Петербург теперь не то, что был в наше время, там во всяком обществе наверное есть муха или две. Tiens toi pour averti [24] . С этим эпиграфом к петербургской жизни сел я в дилижанс первоначального заведения, т. е. имеющего все недостатки, последовательно устраненные другими, и...
    9. La Démocratie et Michel Bakounine ("La Démocratie" и Михаил Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Démocratie et la collaboration dans ce journal. Etant parfaitement d'accord avec lui, nous donnons presque entièrement l'article de M. Bakounine, admirable de clarté et de logique. ПЕРЕВОД «LA DEMOCRATIE» И МИХАИЛ БАКУНИН [101] Вскоре начнет выходить в Париже большая демократическая газета под редакцией Ш.   Шассена при участии большинства французских демократов*. В пробном номере мы находим прекрасную статью нашего друга Бакунина, который, изъявляя свое согласие сотрудничать, счел нужным еще раз высказать, в каком смысле он принимает и Демократию и сотрудничество в этой газете. Будучи полностью согласны с ним, мы приводим почти целиком статью г. Бакунина, замечательную по своей ясности и логичности*. Примечания Печатается по тексту Kl, № 9 от 15 июня 1868 г., стр. 133, где опубликовано впервые, без подписи. Автограф неизвестен. Вслед за вступительной заметкой Герцена в Kl была напечатана статья Бакунина, без заглавия. Авторство Герцена устанавливается следующими строками из его письма к Огареву от 23 мая 1868 г.: «Я желал бы перепечатать 3/4 его <Бакунина> статьи в „La Démocratie˝ с приятною introduction <вступительной заметкой>. Вероятно место найдется, да и можно пробрать бревьером» (мелкий типографский шрифт). 5 июня, посылая свою заметку, Герцен писал Огареву: «Пошли набрать прилагаемую отметку бревьером, как подстрочное примечание к статье Бакунина» (в ...
    10. Герцен А. И. - Герцену А. А., 25 (13) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: и Домонт<овича> сказано, что «он посылается мне с тем, чтоб я его употребил в крайнем случае». Как же я мог знать, что мне следовало его сообщить Орд<енге>, Бр<аницкому> и пр.? Француз<ское> письмо — я Цвер<цякевичу> не сообщил, потому что оно менее ассомантно, чем шпыняво, а это следует передавать не через 3-е лицо. Что же касается до докум<ента> Л<апинского> и Дом<онтовича> — ты сам ему его пошли. Finis[312]. Chez nous — у нас — как говорит Чер<нецкий>, все идет хорошо. В неделю два раза все бежит искать фатеру с садом — не находит и остается по-старому. А 15 июня близко. В Риме — также все благополучно. Тата познакомилась с Леманом, Левалдом, а Грегоровиус у них свой человек — ergo[313] , за артистическим обществом дело не станет, за ученым также. Мартьянова — арестовали на границе, он в крепости и отдан под суд сената — за написание письма госуд<арю> и напечатание его в «Колоколе». Судьбу Падлевского, вероятно, вы знаете — 15 мая его расстреляли в Плоцке. Жертва за жертвой... а между тем правительство вооружает крестьян, и судьбы совершаются сами собой. Ар<тур> Бе<ни> опять наделал дурачеств и написал мне длинное письмо, и притом грубое — несмотря на то что мне до всего нет никакого дела. — Положение его ужасное. Польское народ<ное> правительство объявило его человеком...