• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "JULIUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Гервегу Г., 20 (8) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 28 (16) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    3. Дарственные и другие надписи, 1856 - 1859 гг.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    4. Герцен А. И. - Гервегу Г., 30 (18) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) сентября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 - 5 октября (22 - 23 сентября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    7. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 20 (8) сентября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Гервегу Г., 20 (8) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервегу Г., 20 (8) апреля 1850 г. 12. Г. ГЕРВЕГУ (приписка) 20   (8)   апреля 1850   г. Париж. Julius-Veh-Curdius (Julvécurt vulganter ) m’empêche de t’écrire que ce n’est pas Niederhuber, mais Ober-Laurer qui fait la cour à Emma. Et demain je t’écrirai qu’elle a pris pour te consoler une bonne... mais une bonne... Fichtre... probablement on fera un portrait. A l’instant même on annonce une nouvelle — Proudhon est à Doullens!.. Перевод Юлиус-Ве-Курдиус (Жюльвекур vulganter[30] не разрешает мне написать тебе, что за Эммой ухаживает не Нидергубер, а Обер-Лаурер. А завтра я сообщу тебе, что она, желая тебя утешить, наняла горничную, ну и горничную... Черт побери... с нее, верно, напишут портрет. Сию секунду объявили новость — Прудон в Дуллансе!.. Примечания Печатается по фотокопии с автографа ( ВМ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 64, стр. 285. Приписка к письму Н. А. Герцен тому же адресату (письмо датировано 20 апреля), в котором она, рассказывая о жизни в Париже обеих семей, замечала: «С половины восьмого вечера до половины девятого, войдя в нашу гостиную, вы можете быть уверены, что застанете всех, больших и малых, молодых и старых — с карандашом в руке, вырывающих друг у друга из рук резинку, которую все время забывают класть на середину стола (теперь этого делать уж не придется, я только что купила еще одну!), — превращая на бумаге образ и подобие божие в фантастические образы... Затем начинается беседа, Эмма мучит Александра, заставляя его делать с нас всех живые портреты, изображающие нас такими, какие мы теперь и какими будем впоследствии...» ( ЛН , т. 64, стр. 285). ... за Эммой ухаживает ∞ Обер-Лаурер . — Герцен, вероятно, произвел эту фамилию от немецкого глагола «lauern» («подстерегать»), желая намекнуть, что Э. Гервег подвергается полицейской слежке (см. комментарий к письму 39). Фамилию этого лица Герцен каламбурно сближает с фамилией Нидергубера (по-немецки ober — высший, nieder — низший). [30] попросту говоря (лат.). – Ред .
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 28 (16) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: je pense est bien triste. Mut des Lebens — et vogue la galère jusqu’à ce qu’elle sombre. J’ai toujours répété — il faut choisir deux, trois points cardinaux et regarder le reste avec une certaine «poco curanza». La mort c’est le grand hasard qui intervient — c’est l’imprévu et c’est le sûr. Concernant Olga — je suis encore à l’idée que l’éducation semi-publique est arrivée trop tard. Tâchez au moins de la tourner vers un élément sérieux. Sous ce rapport je n’ai rien à dire contre Tata — elle ne sera pas une Rose Bonheur — mais elle aura «Les bonheurs et les roses» d’un développement humain. Quant à Lise — c’est un enfant prodigieux — elle corrige par sa capacité — l’éducation fiévreuse à bâtons rompus, elle a une intelligence si forte et une mémoire si facile que c’est étonnant. Si on pouvait avoir une influence salutaire — on pourrait beaucoup faire. Au mois d’avril arrivent les Sat à Berlin. N y va. Ensuite rien de positif. Nous — c’est à dire vous et moi — nous nous verrons dans tous les cas à Como ou ailleurs. La grande cause qui met encore un obstacle dans les roues c’est Ogareff. Décidément...
    3. Дарственные и другие надписи, 1856 - 1859 гг.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: исписать все, и притом прозой. А. Герцен. 6 декаб<ря> 1856. Пикадилли. 3. НА СПИСКЕ СТИХОТВОРЕНИЯ «НА ПРАЗДНЕСТВА, БЫВШИЕ В МОСКВЕ...» 1856 г. Путней. Начало очень хорошо. 4. М. МЕЙЗЕНБУГ Апрель 1857 г. Путней. На 111 кн. «Полярной звезды» на 1857 г. Мальвиде в знак памяти от издателя. 5. M. К. РЕЙХЕЛЬ 13 (1) мая 1857 г. Путней. На портрете Е. Б. Грановской. Посылаю вам, Мария Каспаровна, портрет, хранившийся у нас двенадцать лет. Вы так любили Елизавету Богдановну — лучше же ему быть у вас. А. Герцен 1857. 13 мая. Путней. 6. НЕУСТАНОВЛЕННОМУ ЛИЦУ Сентябрь 1867 г. Путней. На портрете А. И. Герцена . А. Герцен <1 нрзб.> Сентябрь 1857. Лондон. Putney. 7. НАДПИСЬ НА КОНВЕРТЕ С ПИСЬМОМ В. ГЮГО Около 11 октября (29 сентября) 1857 г. Путней. Рука Виктора Гюго. 8. Р. ГРАНТУ 21 (9) января 1858 г. Путней. На брошюре: А. Herzen. «The Russian People and their Socialism». A monsieur Robert Grant témoignage du haute estime de la part de l'auteur. 21 janvier 1858. Putney. Перевод Господину Роберту Гранту в знак высокого уважения от автора. 21 января 1858. Путней. 9. Л. КОШУТУ 5 апреля (25 марта) 1858 г. Путней. На книге: «La France ou l’Angleterre?» A monsieur Louis Kossuth témoignage d'estime de la part d'A. Herzen. 5 av 1858. Перевод Господину Лайошу Кошуту в знак уважения от А. Герцена. 5 апреля 1858. 10. Л. П. ШЕЛГУНОВОЙ 15 (3) марта 1859 г. Фулем. Надпись в альбоме. Я не умею писать в альбомы. Простите меня:...
    4. Герцен А. И. - Гервегу Г., 30 (18) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: même sentiment d’indignation que je l’ai quitté en 47 et en 49. Je ne me console pas de la réponse éternelle — que partout ailleurs la vie est encore plus dégoûtante, — et ensuite elle peut être dégoûtante comme elle veut, mais puisqu’elle n’intéresse pas, elle vous laisse libre. — A propos, j’ai reçu une longue lettre de Kapp, et une lettre bien intéressante, il est tout à fait ébahi de New York; ce qu’il cite et raconte dans sa lettre, sans être nouveau, a ce cachet de réalité qu’une chose acquiert répétée par un homme que nous connaissons. Oui, la liberté individuelle n’est pas une plaisanterie là. — Eh bien, caro mio , tôt ou tard nous nous promenerons à New York, je te le dis non en prophète, mais en calculateur. Et l’Europe peut se décomposer et pourrir, comme elle l’entend. — Frœbel a lu quelques pages V < om > and < ern > Ufer dans ses leçons du mouvement révolut en Europe, il a raconté mes opinions sur la Russie, et tout cela a donné lieu à quelques articles de journaux — also , ich bin bekannt am andern Ufer . K écrit qu’un journal a dit: «Un Russe ne peut être qu’esclave ou anarchiste». — Le lendemain le c te Gourovsky, espion russe, a envoyé demander chez Frœbel qui est l’auteur russe, avec lequel lui (Gour ) sympathise complètement. Frœbel n’a pas dit le nom. Mais Gourovsky le rencontrant lui a dit qu’il connaissait que cet ouvrage est de Golovine. — Transatlantische Cancans . Les Russes sont espionnés...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) сентября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: J'invite pour un... deux... trois... dix ans. La question est simple — sentez-vous la responsabilité de l'éloignement d'Olga — de moi, de toute notre atmosphère ou non? — Est- qu'Olga elle-même le sent? Voulez-vous définitivement la rendre étrangère à la tradition, comme elle est étrangère à la langue — ou sentez-vous peut-être un peu de remords, de peine. Est- qu'Olga le sent aussi? — Voilà toute la question. C'est aussi dans ces vues que j'ai donné à Olga toute la liberté de la décision. Je me figure avec horreur que — moi mort — elle restera sans me connaître. Et vous — morte — elle restera étrangère à tous — ce que vous parlez maintenant de son éducation et de la réclusion de deux années (pourquoi pas de cinq) — c'est du romantisme et moi je suis de l'opinion tout-à-fait contraire à la vôtre — une fille de 18 ans n'a pas besoin d'une éducation claustrale et bucolique, pas de petits cercles, de petites villes — lorsqu'on a la force de concentration, on se concentre au large — des grandes villes, des grands centres de l'activité. Ce que c'est que Paris, vous le savez, vous qui trouviez tout pour sa défense durant la triste période de 1861. Maintenant la vie s'est décuplée. Or je mets le choix du temps dans vos mains — venez...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 - 5 октября (22 - 23 сентября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: man Mythen oder Typen — allgemein menschlich mit historischen Namen schaffen kann. Die Frage steht so— ist es hinlänglich, einen vortrefflichen Gedanken zu haben, um ein wirklich poetisches Werk zu Stande zu bringen. Ich finde die Sache mißlungen — wäre das anders, man könnte über alle Theorien gehen. Alle wußten, daß die Griechen Racines — Franzosen waren. Es ist schade, kann man sagen, daß Goethe so viel Allegorisches in d 2. Teil des Faust annahm. — Aber was hätte man gesagt, wenn das Ganze eine Allegorie wäre? Es sind «Ideenträger» und nicht Menschen in Nimrod — nun die Ideen sind nicht schlecht, kalt, aber vernünftig — die Kariatiden tragen aber auch gar nicht. — Fried Althaus als gelehrter Kenner — ist ganz zufrieden. Julius Alth — als Naturalist — findet das Buch abscheulich. Ich mittelmäßig. Das Publikum — dieses Buch wird nie populär, darauf wette ich. Jetzt ein Wort über Wein — Bier — und Ihre plutokratischen Bemerkungen. Es ist doch sonderbar, daß beinahe alle kräftige Menschen, große Dichter und Denker — nicht aus der Klasse der reichen Weintrinker, sondern aus der Klasse der Arbeitenden kommen. Wo haben Sie gesehen, daß die Reichen am meisten Talente hätten? Wein, glaube ich, ist wirklich besser für die geistigen Kräfte als Bier. Die weintrinkenden Franzosen machen manchmal Barrikaden — die Biertrinkenden — selten. Glauben Sie wirklich, daß ich oder Og deswegen etwas Erfolg hatten, weil wir Geld hatten und stark soffen. Hier kommt— quoique — et non parce que. Ich schätze sehr K — aber er hat einen Fehler und v dem wird er nicht los...
    7. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 20 (8) сентября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: и чуть королеву не зашибли. Если б здесь не было так скучно, остался бы жить, но никаких ресурсов нет. А в Рейде дорого. Еще зиму в Англии — страшно вздумать. А куда деться? Война — безумие, разве уж не возьмут ли они Москву, тогда поедемте. Дети совершенно здоровы. Тата и Оля купаются ежедневно. Саша тоже. Кошутовы дети едут в Париж — славные мальчики. Хотелось бы и Сашу в политехническую школу. Жду ответа от Фрёбеля из Америки. Получил по почте целую критику па «Поляр<ную> звезду» — из Берлина, а сдается, что это от Н. И. Тургенева. А успех большой — шумят. Прощайте. Целую Сашу и жму руку Рейхелю. Ну, телескоп-то все умнее контр-гроссбомбардоса, деньги пришлю. ¿Был ли Чернецкий — он очень, очень хороший человек. Его рекомендую безусловно. Рукой Н. А. Герцен: Я тебя целую, милая моя Маша. Твоя Тата. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, . 229—230. Год написания определяется указанным в письме адресом Герцена и упоминанием о П. Л. Пикулине, незадолго до того уехавшем из Лондона в Россию. Последние вести ваши несколько успокоительнее. — См. комментарий к предыдущему письму. ... здесь вместо ее железные дороги бьют себе народ и чуть королеву не зашибли. — В лондонских газетах 19—20 сентября 1855 г. были помещены сообщения о недавних железнодорожных катастрофах в Англии (в Ридинге, Гедон-Скуэр и др. — см....