• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MERRY"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 26 (13) декабря 1856 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    2. Письма из Франции и Италии. Письмо девятое
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    3. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 30 (18) декабря 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 1. Размер: 131кб.
    5. Письма из Франции и Италии. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    6. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Письмо первое
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    7. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Опять в Париже. Письмо второе
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 27 (15) декабря 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Письма из Франции и Италии. Письмо пятое
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    11. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 5 - 6 января 1858 г. (24 - 25 декабря 1857 г.)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Es reiten drei Reiter
    Входимость: 1. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 26 (13) декабря 1856 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: большую роль. Тут есть одна вещь уже не литературная — это внутренная моя мысль о моей жене — вы ее мало знали, мало любили (т. е. и ты, и Мельгунов, и все наши, за исключением Грановского) — между тем мое восстановление верно и только отпало то, что должно отпасть, — случайное, ненужное, несущественное. — Суди и о этой части — не боясь оцарапать меня. Наконец я сделал, думаю, очень смелую вещь в последней главе, где женщина, публич<ная> девка и Мадонна — вышли как-то естественным trio. За эту главу я особенно боюсь, и особенно стою (самая последняя). Я не думаю, чтоб ты был прав, что мое призвание — писать такие хроники, — а просто писать о чем-нибудь жизненном и без всякой формы, не стесняясь, en abusant de la parenthèse[30]. — Это просто ближайшее писание к разговору — тут и факты, и слезы, и хохот, и теория, и я, как Косидьер наизнанку, делаю из беспорядка порядок единством двух-трех вожжей очень длинных, как у здешних handbom'кабов. Огар<ева> последняя вещь лучше тех двух, особенно в отношении к языку, мне очень нравится. Здоровье его не то чтобы было хорошо (т. е. опять хуже); что твой сапожник J. S. André смыслит, как тебе самому не стыдно у...
    2. Письма из Франции и Италии. Письмо девятое
    Входимость: 2. Размер: 47кб.
    Часть текста: готова была проливать кровь. Я был пятнадцатого мая с утра до ночи на улице, я видел первую колонну народа, пришедшую к Камере, я видел, как ликующая толпа отправилась из Собрания в ратушу, я видел Барбеса в окно Hôtel de Ville, я видел кровожадную готовность Национальной гвардии начать резню и торжественное шествие победоносного Ламартина и победоносного Ледрю-Роллена из ратуши в Собрание. Спасители отечества, из которых один под рукой помогал движению, а другой кокетничал с монархистами, ехали верхами без шляп, провожаемые благословениями буржуазии. Барбес и его товарищи отправились в то же время, осыпаемые проклятиями, в тюрьму. Собрание победило, монархический принцип победил, часов в девять вечера я пришел домой. Горько мне было. Дома я застал одного горячего республиканца, он тогда заведовал мэрией XII округа. – Республика ранена насмерть, ей остается теперь умереть, – сказал я ему. – Allons donc! [168]  – заметил мой демократ с тем французским легкомыслием, которое в иные минуты бывает возмутительно. – Ну, так ступайте за вашим ружьем и стройте баррикады. – Nous n’en sommes pas encore là [169] , придет время построим и баррикады. Собрание ничего не осмелится сделать. Мой приятель мог на досуге взвесить истину своих слов, его схватили, когда он шел домой, и отправили в Консьержри [170] . Когда я ...
    3. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 30 (18) декабря 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Wie geht es Reichel? Ich hoffe, daß er sich wohl befindet, ich küsse und grüße ihn und Même[31]. Прощай, целую тебя и вас всех. Твоя Тата. Meine liebe Mariechen, ich hoffe, daß dir deine Stelle gefällt. Ich habe sehr hübsche Geschenke bekommen, Papa hat mir einen kleinen Mykroskop geschenkt. Natalie O sechs Bücher mit Bildern, Alex einen Album um die Bilder abzuzeichnen. Adieu, lebe wohl, ich küsse dich, Olga auch. Deine Tata[32]. 30 декабря. MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR, MA DEAR MARY![33]. Ho не мерите мерою слабой — мои желания, вы видите — они англицкие, т. е. самые прочные. Посылаю вам покаместь «Барнума и Ораса» — прочитавши, передайте Тургеневу и Мелыунову, а потом пришлите мне назад. К русскому Новому году я пришлю весь том моих записок новый, ну уж прошу же очень серьезно читать и какие бы ни было замечания — нам сообщить. — Особенно прошу заметить последнюю главу — о богородице и Гей-Маркет. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано (без письма Н. А. Герцен): Л VIII, 381. ... последнюю главу — о богородице и Гей-Маркет. — Речь идет о ...
    4. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 1. Размер: 131кб.
    Часть текста: will be perhaps surprised to find All things pursue exactly the same route, As now with those of «soi-disant» sound mind, This I could prove beyond a single doubt Were there a jot of sense among mankind, But till that point d’appui is found alas, Like Archimedes, I leave earth as’t was [289] Byron, «Don Juan», С. XIV-84 I …Вскоре после моего приезда в Лондон, в 1852 г. я получил приглашение от одной дамы; она звала меня на несколько дней к себе на дачу в Seven Oaks. Я с ней познакомился в Ницце, в 50 году, через Маццини. Она еще застала дом мой светлым и так оставила его. Мне захотелось ее видеть; я поехал. Встреча наша была неловка. Слишком много черного было со мною с тех пор, как мы не видались. Если человек не хвастает своими бедствиями, то он их стыдится, и это чувство стыда всплывает при всякой встрече с прежними знакомыми. Не легко было и ей. Она подала мне руку и повела меня в парк. Это был первый старинный английский парк, который я видел, и один из великолепнейших. До него со времен Елисаветы не дотрогивалась рука человеческая; тенистый, мрачный, он рос без помехи и разрастался в своем аристократически-монастырском удалении от мира. Старинный и чисто елисаветинской архитектуры дворец был пуст; несмотря на то, что в нем жила одинокая старуха-барыня, никого не было видно; только седой привратник, сидевший у ворот, с некоторой важностью замечал входящим в парк, чтоб в обеденное время не ходить мимо замка. В парке было так тихо, что лани гурьбой перебегали большие аллеи, спокойно приостанавливались и беспечно нюхали воздух, приподнявши морду. Нигде не раздавался никакой посторонний звук, и вороны каркали, точно как в старом саду у нас в Васильевском. Так бы, кажется, лег где-нибудь под...
    5. Письма из Франции и Италии. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    Часть текста: Подпись под предисловием: И-р. Первоначальная редакция (см. раздел «Другие редакции») состоит из трех циклов, которые создавались в течение 1847–1848 годов. Цикл «Письма из Avenue Marigny» был опубликован в 1847 г. в журнале «Современник». Второй цикл – «Письма с via del Corso» – дошел до нас в виде авторизованной копии, написанной рукою М. К. Рейхель. Этот цикл также предназначался Герценом для «Современника»; на обороте пустого листа, следующего за л. 7, снизу вверх сделана запись рукою Герцена: «В редакцию „Современника”. Прошу особо напечатать экземпляров 50 или 100». Однако по цензурным условиям в тогдашней России, отразившимся и на тексте первого цикла (см. предисловие Герцена, стр. 8), «Письма с via del Corso» не были опубликованы. В третьем цикле – «Опять в Париже» – автор, как можно заключить из начала первого письма, уже в процессе создания отказался приспосабливать свои мысли к требованиям русской цензуры и обращался исключительно к своим друзьям. Правленные Герценом копии циклов «Письма с via del Corso» и «Опять в Париже» по частям пересылались московским друзьям с отъезжающими в Россию (М. Ф. Корш, П. В. Анненков и др.). Под влиянием большого успеха, выпавшего на долю его книги «С того берега» («Vom andern Ufer»), выпущенной в 1850 г. на немецком языке гамбургским издательством «Hoffmann und Campe», Герцен предпринимает аналогичное немецкое издание своих...
    6. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Письмо первое
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: воды, но мне не хотелось быть сиделкой у ее изголовья, пока она ломается в припадке безумия, сдерживаемая грязными и циническими руками цирюльников и фельдшеров. – «В Италию, в Италию!» – Прочь каменные стены, прочь жалкая природа, мне хотелось отдохнуть, хотелось моря, моря, теплого воздуха, пышной зелени и людей не так истасканных, не так выживших из сердца. Я решился ехать. – А признаюсь вам, когда пришлось расставаться с Парижем, мне сделалось страшно, мне сделалось больно; вся моя задорная храбрость покинуть Париж исчезла, когда пришлось сесть в коляску, – я даже ожидал, не случится ли чего-нибудь, не сломается ли ось, – как на смех ничего, – мы покатились. – «Ну, а как в Италии будет еще хуже? Померанцевых деревьев и синего неба мало для жизни», – думал я, переезжая мост, сделанный из камня, наломанного народом при разрушении Бастилии, и прощаясь с удивительной панорамой обоих берегов Сены; огромные почернелые от времени домы и блестящие новые дворцы, печальные, готические стены Консьержри, величавый фасад Собора, а по другую сторону Тюльери с Лувром провожали меня – но как-то печально, дождик падал, небо обложилось, даль была покрыта легким туманом, почтальон щелкал бичом, коляска катилась, панорама менялась, становилась боком, уходила за домы, выходила из-за домов все смутнее, смутнее – прощай, Париж, прощай, – и я в глубокой задумчивости и в очень капризном и сонном расположении высунул на станции голову. – «Как эта станция называется?» – «Шарантон!» – отвечал почтальон, стоя в луже и с досадой откладывая лошадей. Дождь лился ручьями, смерклось совершенно – я вспомнил свою светлую квартиру, Рашель, Карлоту Гризи, бульвары – – и мне показалось естественным и справедливым, что меня привезли в Шарантон за то, что я выехал из ...
    7. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Опять в Париже. Письмо второе
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    Часть текста: играла ту самую роль, которую Реставрация – столько проклинаемая – принимала на себя в 1822 относительно Испании, – роль военной экзекуции, полицейского усмирения. Португалия была задавлена из учтивости к королеве Виктории Пальмерстоном и из учтивости Пальмерстону – Францией. – Оксенбейн отвечал дерзкой нотой на вмешательство французского посланника и велел выставить на площади в Люцерне – пушки французской артиллерии, потихоньку присланные Зондербунду. – Для довершения благородной политики недоставало одного – союза с Австрией против Италии. Действительно, все симпатии кабинета были в пользу statu quo, Гизо беспрерывно унимал Пия девятого, даже Карла-Альберта, меры которого находил слишком либеральными. Французский посланник в Турине протестовал против дозволения печатать в Генуе песни, в которых говорят об австрийцах оскорбительно. Союз с Россией – было одно из пламенных желаний Гизо. В последнее время высылали из Парижа людей по требованию русского посланника и теснили польских выходцев, думая сделать этим что-нибудь любезное нашему правительству. При всем этом нельзя не заметить характер мещанина во дворянстве, который принимало правительство, вышедшее из баррикад, и министр из профессоров. Аристократические симпатии английского министерства делаются с какою-то простотой естественного влечения, не выставляются. Поспешность, с...
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 27 (15) декабря 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Огареву Н. П., 27 (15) декабря 1869 г. 267. Н. П. ОГАРЕВУ 27 (15) декабря 1869 г. Париж. Рукой Н.   А. Герцен: 22-го дек<абря> 1869. № 8, Rue Rovigo, Paris. Ты говоришь, что многое неясно в моем письме из Ниццы. Очень может быть, милый, дорогой мой Ага. Я сама знаю, что еще легко путаюсь и незаметно примешиваю быль с снами — особенно когда делаю усилие, чтобы припомнить яснее, что одно и что другое. Но теперь я чувствую себя очень хорошо; странно только, что у меня осталась какая-то плаксивость невольная, которую никак не могу еще переломить; по временам это меня немножко пугает, я себе воображаю, что у меня размягчение мозга... Это было бы ужасно. — Но как же себе объяснить, что я совсем как старуха — шум разговора нескольких голосов мне до такой степени неприятен, что я готова бежать бог знает куда; а поутру я просто не могу выносить его, кровь бросается в голову, голова кружится, и я должна плакать. — Мне так досадно, особенно для Папаши, он как будто не верит, что я не могу удержаться. Мне больно его огорчать, и я не знаю, что делать... Теперь мне хотелось бы сесть в уголочек и перечитать некоторых классиков. Я не имею ясного понятья ни о какой литературе. Всё у меня кусочки отдельные в голове, потому что и развитие шло страшными прыжками, то вправо, то влево. Что Пан Тхоржевский, жму ему руку, ты знаешь, что он был моим доктором в Лионе. Обнимаю и крепко, крепко тебя целую — тебя и Туца. Merry Christmas and Happy New Year, to Mary and Henry[414]. Тебя и пана доктора поздравляю с моим рождением и с Новым годом... Тата Г. 27-го. Вот как залежалось письмо. С тех пор я получила твою записку, письмо Тхоржевского, день рожденья прошел — а бедный Папаша все бегает и ищет дома. — Снег идет, холодно — но я все-таки пойду гулять — мне велено, чтобы привести мозговые ячейки в порядок. Мне очень хотелось съездить к тебе в Женеву, когда мы были в Лионе, но, подумавши, я решилась отложить до совершенной ясности в голове. Еще раз кланяюсь Пану и целую тебя. Пиши 172, Rue Rivoli. Примечания Печатается впервые, по автографу (ЦГАЛИ). Отрывок из письма Н. А. Герцен впервые опубликован в ЛН, т. 63, стр. 479. ... в моем письме из Ниццы.  — См. письмо 254. [414] Веселого рождества и счастливого Нового года Мери и Генри (англ.). — Ред.
    9. Письма из Франции и Италии. Письмо пятое
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: слякоть. Франция выздоровеет, как я сказал в прошлом письме, без радикальных средств, небесного огня и морской воды, но мне вовсе не хотелось быть сиделкой у ее изголовья, пока она ломается в припадке безумия, сдерживаемая грязными и циническими руками цирюльников и больничных сиделок. – «В Италию, в Италию!» Мне хотелось отдохнуть, хотелось моря, теплого воздуха, пышной зелени и людей – не так истасканных, не так выживших из сердца. Я решился ехать в половине октября. А признаюсь, когда пришлось расставаться с Парижем, мне сделалось страшно; вся моя задорная храбрость покинуть Париж исчезла. Париж – центр, выезжая из него, выезжаешь из современности. Я был бы рад, если б какой-нибудь непредвиденный случай меня остановил… но ось не сломилась, колесо не рассыпалось, и мы покатились. «Ну, а как в Италии будет еще хуже? Померанцевых деревьев и синего неба все-таки мало для жизни», – думал я, переезжая мост, построенный из камней, наломанных при разрушении Бастилии, и прощаясь с удивительной панорамой обоих берегов Сены. Огромные, почернелые домы и новые дворцы по Quai d’Orsay, капризная, разнообразная архитектура парижских построек, исполненная жизни и движения, мрачные...
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    Часть текста: m’invitait de venir passer un couple de jours à sa ferme à Seven Oaks. Je fis sa connaissance à Nice en 1850 – elle connut et quitta notre famille avant les terribles orages. Je voulais moi-même la voir – je sympathisais avec le pli élégant de son esprit, qui1 [727] Chapitre II R. Owen donna à un de ses articles le titre Essai de changer l'asyle des aliénés dans lequel nous vivons – en un monde rationnel. Ce titre rappelle à son biographe le propos suivant tenu par un malade enfermé à Bedlam: «Tout le monde me prend pour un fou, – disait-il, – moi j’ai la même opinion de tout le monde; malheureusement la majorité n’est pas de mon côté». Cela explique très bien le titre d’Owen et jette une grande lumière sur la question. Nous sommes convaincus que la portée de cette comparaison a échappé au sévère biographe. Il a voulu seulement insinuer qu’Owen était fou – et nous ne voulons pas le contredire, – mais cela n’est pas une raison pour penser que tout le monde ne l’est pas. Si Owen était fou – ce n’est nullement parce que le monde le pensait tel, et que lui-même le pensait de tout le monde. Mais bien parce qu’Owen – connaissant qu’il demeurait dans une maison des aliénés – parlait soixante ans de suite aux malades – comme s’ils étaient parfaitement sains. Le nombre des malades n’y fait absolument rien. La raison a sa justification, son criterium ailleurs – elle ne se soumet jamais à la majorité des voix. Si toute l’Angleterre, par ex., se prenait de croire que les «mediums» évoquent les esprits des défunts – et...